Чистилище - Василий Арсеньев 5 стр.


В свете огня, горящего в камине, глядели два чёрных глаза на смуглом лице под чёрной копной волос. Внешность выдавала южно-европейское происхождение хозяина дома, но в голосе его не было и намёка на акцент (слишком долго этот человек прожил в англоязычной среде!).

 Итак, генерал, я вас внимательно слушаю!  сказал хозяин дома.

 Алесандро,  сказал Вильям Шеппард, ловя взгляд своего собеседника.  Я помню, чем обязан вам. Я всё время стараюсь оправдать доверие, оказанное мне вами

 Ближе к делу, генерал,  оборвал его на полуслове Алесандро Торино.

 Я знаю, вы умеете исцелять. У меня, то есть у моего сына, проблема. Он подхватил одну неблагородную болезнь. Словом, он хочет исцеления, не желая предавать огласке своего недуга

 Сколько лет сыну?

 Двадцать пять,  отвечал генерал Шеппард, приготовившись к новым вопросам, но их не последовало. Итальянец молчал, глядя на пылающий в камине огонь.

 Мне кажется, ему пора жениться,  наконец, сказал он, не сводя глаз с пламени.

 Простите?  переспросил генерал Шеппард.

 Ему пора жениться,  повторил Алесандро Торино.  Если он мечтает продвинуться по карьерной лестнице и приобрести влияние в обществе, у него должна быть своя семья

 Согласен,  растерянно проговорил генерал Шеппард,  только я не понял

 Я готов помочь ему, если вы дадите согласие на свадьбу.

 А кто будет невеста?  спросил генерал Шеппард.

 Вы сомневаетесь в моём выборе?  неприятная усмешка скривила губы его собеседника.

 Нет, но все это как-то неожиданно и страннорастерянно промолвил генерал Шеппард.

 Не более чем венерическая болезнь, которую ваш сын пытается скрыть от окружающих!  возразил итальянец.  Либо он сам решает свою проблему, либо получит мгновенное исцеление, но за это женится на той, которую выберу ему я. Не бойтесь, генерал, он никогда не поймёт, что это не его выбор! Тем более что она в совершенстве познала искусство любви

Вильяма Шеппарда в этот миг посетила весьма неприятная догадка.

 Нет, вы не поступите с ним так жестоко! Я никогда не пожелаю своему сыну столь несчастной участи! Эта тварьсущая вавилонская блудница

 Решать вам,  равнодушно проговорил хозяин дома.  Однако знайте,  в случае отказа я сделаю так, что карьере вашего сына придет конец,  его заклеймят, предадут всеобщему осмеянию, от него как от зачумлённого побегут клиенты

Услышав это, генерал Шеппард внезапно преобразился,  побагровел от гнева и вскричал, уже не сдерживаясь:

 Я всегда знал, что вы порядочная сволочь, Торино! Вы убили во мне всё человеческое,  еще тогда,  на инициации в ложе

 Вы сами этого хотели,  улыбнулся итальянец.  Я вас не принуждал!

 Как и теперь, тогда вы воспользовались моей слабостью, вы не оставили мне выбора!  возразил Вильям Шеппард.

 Генерал,  вздохнул Алесандро Торино,  выбор есть всегда! Например, можно оставаться до конца честным с самим собой и не искать лёгких путей

 Вытяжело дыша, вскричал генерал Шеппард.  Вы мне будете говорить о честности? Мерзавец!

 Зря вы опускаетесь до площадной брани, генерал,  это не красит мужчину вашего уровня!  заметил итальянец и добавил спокойным тоном.  Приведите ко мне вашего сына,  я исцелю его, пока ещё не поздно, и болезнь не дала осложнений

На другой день Джек оказался в гостиной, где царил полумрак и горел огонь в камине. Он был сильно удивлён при виде смуглого человека, который встречал его и с улыбкой пожал протянутую руку в перчатке,  тот вовсе не был похож на доктора.

 Вы умеете лечить?  спросил Джек с недоверием.

 В некоем роде

 Это как же понимать?  нахмурился Джек.

 У меня есть дар исцеления,  пояснил Алесандро Торино.

 Вы знахарь?

Итальянец кивнул с улыбкой на лице.

 Я слышал о таком,  задумчиво промолвил Джек.  Но, увы, я не верю во все это!

 А верите ли вы в Бога, юноша?  спросил вдруг итальянец.

 «В Бога мы веруем»,  усмехнулся Джек, процитировав расхожую фразу.  Было время, я не пропускал воскресных месс! Но в последние годы полагаюсь только на себя

 Оттого вы провели ночь с проституткой, больной сифилисом?  слабо улыбнулся итальянец.

 Откуда вы знаете?  изменился в лице Джек Шеппард.

 Об этом нетрудно догадаться, юноша!  усмехнулся итальянец.

Джек начинал выходить из себя:

 Отчего вы всё спрашиваете меня, когда лечить станете?

 Снимите перчатки,  велел тогда Алесандро Торино.

Джек повиновался, и его изумлённому взору предстали пальцы, очищенные от гнойных язв (даже следов не осталось!).

 Это невозможно Это чудо какое-то. Вы просто волшебник!  Джек долго не мог поверить своим глазам.

 Ступайте домой, юноша, и постарайтесь жить по совести. Желаю вам удачи,  итальянец за руку вывел своего гостя из дома своего и затворил за ним дверь.

Джек Шеппард вскоре убедился, что вполне исцелился. Его счастью не было предела! На другой день, так и не поговорив с отцом, телефон которого всё время был занят, он воротился в Нью-Йорк, где продолжил жить как прежде

Однажды Джек ехал домой на своей машине. В тёмном едва освещённом переулке раздавались голоса. Он разглядел какую-то девушку и двоих афро-американцев, которые грубо задирали ей юбку,  та отчаянно отбивалась от них. Джек не мог проехать мимо,  он остановился и крикнул:

 Оставьте её в покое!

Но эти люди не обратили на него никакого внимания. И тогда Джек, недолго думая, вышел из автомобиля и кинулся на помощь девушке.

 Я сказал,  оставьте её!  повторил он, приблизившись. Те обернулись.

 Да кто ты такой?  прокричал один из них, и в тот же миг в руке у него блеснуло лезвие ножа. Девушка вскрикнула. Негр двинулся на Джека с ножом в руке. Но, по счастью, в этот миг послышалась полицейская сирена, вспугнувшая преступников. Они скрылись за углом

Приехавшие полицейские скрутили Джека и посадили его в свою машину, однако вскоре освободили его,  это спасенная девушка объяснила им, как всё было на самом деле. Обретя свободу, Джек вызвался отвезти её домой. В автомобиле она горячо благодарила своего спасителя за помощь и назвала ему своё имя: Элизабет. Джек поглядывал на хорошенькое личико спасённой им белокурой девушки, на часто колыхающуюся грудь её, и в те мгновения в нём рождалось новое доселе неизведанное чувство.

Вскоре они прибыли на место,  из дома вышли обеспокоенные родители девушки. Она же поцеловала своего спасителя на прощание и нежно улыбнулась, шепнув ему на ухо:

 Я буду ждать встречи с тобой, Джек.

Потом он приехал к себе домой и всю ночь не спал, думая о ней

Утром Джек был возле дома Элизабет,  вскоре он вышел ей навстречу и подвёз её до высокого офисного здания, в котором та работала. В тот же день он позвонил отцу с вестью о своём исцелении:

 Спасибо тебе, папа, я теперь совершенно здоров. Это не иначе как чудо! Я так счастлив. Но это ещё не всё. Мне кажется, я встретил девушку своей мечты

«Бедный мой мальчик!»,  подумал генерал Шеппард, ничего не говоря вслух.

 Отчего ты молчишь?  насторожился Джек.

 Я рад за тебя, сын. Я буду счастлив, если твой выбор будет удачным,  грустно отвечал генерал.

 Но ты как будто печален! У тебя проблемы?

 Всё в порядке,  поспешил успокоить сына генерал, у которого в душе в тот миг боролись два непримиримых начала. Свет и Тьма

Первое свидание состоялось вскоре после первой встречи. Джек пригласил свою возлюбленную на ужин в дорогой ресторан, где преподнёс ей большой красивый букет роз. Он нежно коснулся её бархатной руки; она подняла на него свои лучезарные глаза, в которых было так много ласки и доброты. В тот же день Элизабет дала понять, что до свадьбы близости не будет.

 Я не могу,  говорила она в своё оправдание,  я дала обет Господу, что сохраню целомудрие до свадьбы Ты не разлюбишь меня из-за этого?

 Что ты!  улыбнулся Джек.  Но в таком случае я должен сделать тебе предложение и как можно скорее!

На другой день он подарил ей золотое колечко и сказал слова, о которых мечтают все женщины мира сего:

 Ты согласна стать моей женой?

Элизабет просияла от счастья и отвечала, поцеловав его: «Да, Джек!»

***

Спустя месяц Джек и Элизабет поженились. Венчание состоялось в католическом кафедральном соборе Нью-Йорка. Невесту в роскошном белом платье вёл к алтарю, где стоял счастливый жених, отец,  седовласый старичок, кадровый военный в отставке, прошедший войну в Ираке. В соборе было немало друзей, родственников, коллег по работе,  с обеих сторон. На первом ряду сидел Вильям Шеппард в чёрном парадном костюме. Он мрачно глядел на невесту. На одно мгновение их взгляды пересеклись,  по лицу Элизабет пробежала едва уловимая презрительная улыбка. Теперь она стояла подле сияющего тёплой любовью Джека. Католический священник читал молитвы, держа Библию в руках, а потом спросил у жениха:

 Берёшь ли ты, Джек Патрик Шеппард, Элизабет Джонсон в законные жёны, чтобы всегда быть вместе,  в радости и горе, в бедности и богатстве, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?

«Да»,  отвечал с восторгом Джек. И тогда священник обратился к невесте:

 Берёшь ли ты, Элизабет Джонсон, Джека Патрика Шепарда в законные мужья, чтобы всегда быть вместе,  в радости и горе, в бедности и богатстве, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?

«Да»,  отвечала, просияв улыбкой, Элизабет. Не успел священник произнести слова: «Объявляю вас мужем и женой!»,  как новобрачные нетерпеливо кинулись целоваться под бурные поздравления всех собравшихся.

В первую брачную ночь скромная католичка Элизабет поразила воображение даже все видавшего Джека Шеппарда, пристегнув его наручниками к кровати и удовлетворив его похоть по очереди всеми способами, которые только придумал изощрённый человеческий разум. Он получил немалое удовольствие, но некий неприятный осадок в душе его остался. В первый раз Джек видел свою жену в столь необычном свете! Казалось, будто Элизабет очень опытна в таких делах, хотя в ту ночь она потеряла свою девственность, в чём не могло быть сомнения

Наутро жена не дала своему мужу подняться с кровати, потребовав продолжения брачной ночи. Он, лёжа на спине, испуганно глядел на скачущую жену свою и не узнавал в ней той самой Элизабет, которую повстречал месяц назад. Она и внешне измениласьв её взгляде, в её улыбке появилось нечто хищное Казалось, теперь она готова кинуться и вмиг растерзать его.

 Что с тобой происходит?  спросил он, когда она слезла с него и лежала рядом на кровати с искажённым от удовольствия лицом.

 Тебе разве не понравилось?  спросила она, тяжело дыша.

 Я не об этомрастерянно проговорил он.  Ты словно стала другой.

 Разве я такая тебя не возбуждаю? Мне показалось иначе!  сказала она равнодушно.

 Прежней любви я не вижу в твоих глазахтихо заметил он.

 А зачем тебе моя любовь?  неожиданно резко проговорила Элизабет, вставая с постели и накидывая на голое тело свое домашний халат.  Все мужчины думают только о сексе, ищут только секса, живут только им одним! Женщины не отстают от них. Продают себя за букеты цветов, за подарки, отдаются на первом свидании, спят со всеми подряд и вечно пересказывают подружкам события своей интимной жизни. Поверь мне, я знаю

Она пошла в душ, откуда вскоре донеслись её стоны. «Ей всё мало. Она сама себя ублажает!»,  похолодел от этой мысли Джек Шеппард. Он поскорее оделся и отправился в суд, пытаясь с помощью работы уйти от мучивших его вопросов. Через неделю начинался их медовый месяц, но, если так пойдёт и дальше, он чувствовал, что просто не выдержит его В Элизабет таилась и неожиданно явилась сила, о которой он не имел ни малейшего представления

В тот день Джек проиграл судебный процесс,  его доводы звучали неубедительно, а сам он был погружён в свои мысли. Вечером Джек не торопился домой и заехал в бар, где заказал бутылку виски. За четверть часа он опустошил её и отправился домой пешком. Жена холодно встретила своего мужа, окинув его злобным взглядом и презрительно скривив губы:

 Я не буду спать с тобой сегодня,  от тебя несёти пошла в гостиную.

Утром Джек застал Элизабет спящей рядом с собой на кровати. Он глядел на неё, и ему казалось, будто это та самая девушка, в которой души не чаяли ее родители, друзья и коллеги по работе. Но вдруг по лицу её пробежала сладострастная улыбка, и его грёзы вмиг развеялись. Он поднялся и стал одеваться. Она, между тем, открыла глаза и потянулась к нему:

 Куда ты? Побудь ещё со мной.

 Дорогая,  обернулся он,  мне пора на работу.

 Ты сегодня придёшь домой вовремя, я надеюсь?  спросила она строго и, помолчав, добавила.  Прости, если я не оправдала твоих ожиданий. Я люблю тебя, как и прежде

 Я тоже люблю тебя, Лизи,  отвечал он, нежно целуя жену.

В тот день судебных процессов у Джека Шеппарда не было. Он весь день просидел в офисе, отвечая на звонки, а под вечер встретился с выпущенным под залог клиентом, который был обвинён в убийстве собственной жены.

 Сегодня вы не в духе, Джек,  заметил этот клиент,  что, наши дела совсем плохи?

 Нет, всё в порядке,  отвечал Джек,  уверен, послезавтра на процессе присяжные будут на нашей стороне! У обвинения слишком слабые доводы, мы разобьём их вдребезги

 Стало быть, женщина,  покачал головой клиент.  Они могут испортить жизнь кому угодно! Взять хотя бы мою жену. Та ещё дрянь была! Да только я её не убивал. Вы мне верите, Джек?

 Верю,  отвечал Джек и, помолчав немного, добавил.  Я женился на девушке, казавшейся мне сущим ангелом в плоти, а получил в итоге сладострастного демона Как такое может быть?

 До свадьбы они все выглядят лучше, чем есть на самом деле!  подхватил его слова клиент.  Со временем понимаешь, что набожность, доброта, любовьвсё было обманом, и ты лишь выдавал желаемое за действительное. Но уже ничего не изменить, а попробуй развестисьона отнимет у тебя и детей, и дом, и деньги. Словом, весь остаток жизни приходится мириться со своим положением. Признаться, я даже рад, что кто-то убил мою жену,  если б я нашёл этого человека, то пожал бы ему руку и благодарил за свободу, что он подарил мне

Джек поглядел на своего клиента, увидел его торжествующую улыбку и всё понял.

 Свобода!  повторил он.  Итак, дождёмся дня суда

 Вы поможете мне, Джек?  спросил клиент.

 Это мой адвокатский долг,  отвечал Джек и холодно простился с ним.

Засветло он воротился домой. Кликнул жену. Элизабет нигде не было видно. Тогда он поднялся на второй этаж и приблизился к спальне. Из-за двери доносились женские стоны. «Она снова?  пронеслось в мыслях его.  Ну и покажу я ей теперь!» Он приоткрыл дверь,  в твёрдом намерении обличить в грехе свою жену. Но на сей раз она была не одна! Смуглый волосатый мужчина лежал на его постели,  на нём прыгала Элизабет, запрокинув назад голову. Они оба так были поглощены этим процессом, что не заметили постороннего присутствия! Несколько мгновений, которые показались длинными словно вечность, Джек наблюдал за своей женой и её столь скоро появившимся любовником, не решаясь войти в свою же спальню. Его первым стремлением было выхватить револьвер, который он всё время носил при себе, и прикончить обоих, но потом он вдруг испугался и почувствовал неотвратимое желание бежать вон из этого дома. Некоторое время Джек еще колебался, когда, наконец, последнее пересилило первое,  тогда он осторожно спустился вниз и тихо прикрыл за собой входную дверь

Джек долго скитался в сумерках по улочкам Нью-Йорка, не зная, где остановиться, пока не вспомнил, что утром обещал Элизабет быть вовремя, и решил вернуться домой. «А что если я опять застану её с другим?  беспомощно подумал он, но тут же пожалел о своих мыслях.  Тогда я точно убью их!» Но Джек напрасно волновался. Элизабет встречала своего мужа, как ни в чём не бывало,  улыбнулась, поцеловала его и велела мыть руки. Всё было готово к его приходу,  посторонних не было, в спальне был наведён порядок, из кухни доносился пряный запах изысканных блюд.

Джек сел за стол и начал жадно есть. Элизабет улыбалась и сидела, не сводя с него глаз. Он молчал и старался не глядеть на неё, не желая выдать того, что знает о её измене.

Назад Дальше