Перед відїздом видавалася другорядною моя попередня головна метавибратися з Англії хоч куди. Про Алісон я думав тільки у звязку з Грецією. Під час любощів уявляв, що будемо там разом, а в інший час бачив там тільки себе одного. Сама собою вона нічого не значила.
Від педагогічної комісії я дістав телеграму, що підтвердила моє призначення, а тоді поштою надійшли контракт, який мені належало підписати, й любязний лист каліченою англійською від директора школи. Міс Спенсер-Гейґ розшукала адресу вчителя, що працював там торік, а тепер мешкав у Нортумберленді. Вона нічого не знала про цього чоловіка, бо його найняли не через посередництво Британської ради. Я написав йому, але не дістав відповіді. До відїзду залишалося десять днів.
З Алісон мені випадало дуже нелегко. Довелося відмовитися від помешкання на Рассел-сквері, й ми змарнували три дні на пошуки якогось підхожого кутка для неї. Нарешті знайшли велику кімнату-майстерню недалеко від Бейкер-стриту. Пакування і переїзд добряче далися взнаки нам обом. Я мав виїхати допіру другого жовтня, натомість Алісон уже почала ходити на роботу, отож перед нами стало непосильне завданняпримиритися з потребою рано вставати й жити за розпорядком. Двічі ми неабияк погиркалися. Першу сварку розпочала вона й потрόхи підливала олії до вогню, аж нарешті вилила всю свою зневагу до чоловіків узагалі й до мене зокрема. Я був снобом, франтом, дешевим спокусникомусього не перелічиш, а наступного ранку Алісон, снідаючи, правила крижану мовчанку. Надвечір я пішов на її курси, даремно дожидався цілу годину й повернувся додому. Там її теж не було. Зателефонував у цю авіакомпанію й дізнався, що нікого з практиканток сьогодні не затримали. Я чекав, набираючись злости, до одинадцятої, поки вона нарешті зявилася. Не кажучи ні слова, зайшла до ванної, скинула плаща й напилася молока, як звикла була перед сном.
Де тебе дідько носив?
Ані не гадаю відповідати.
Алісон схилилася над електроплиткою в закутку, що правив нам за кухню. Вона наполягла на тому, щоб винайняти дешеве помешкання. А мене тіпало від того, що ми мусимо їсти й спати в одній і тій самій кімнаті, ділити з сусідами ванну, перешіптуватися й цитькати.
Знаю, де ти була.
Мені байдуже.
Ти була в Піта.
Хай тобі буде. В Піта, обдала мене лютим оком Алісон. І що з того?
Могла б дочекатися четверга.
А навіщо?
Ось тоді мені луснув терпець. Я постарався пригадати й випімнути їй усе те, що могло якнайдошкульніше допекти. Нічого не сказавши, вона роздяглася, лягла, відвернулася до стіни й беззвучно заридала. У тиші я з величезним полегшенням подумки повторював, що скоро позбудуся того всього. Не те щоб я справді вважав справедливими свої дотинкипопросту й досі злостився на Алісон, що довела до них. Зрештою я сів на ліжку поруч неї й дивився, як з-під набряклих повік сочаться сльози.
Я чекав на тебе кілька годин.
Я була в кіно, а не в Піта.
То чому брешеш?
Бо ти мені не довіряєш. Гадаєш, що я справді можу до нього піти.
Це ж требанасамкінець отак усе спаскудити.
Сьогодні ввечері мені хотілося накласти на себе руки. Якби набралася духу, то кинулася б під поїзд. Я стояла й думала про те.
Наллю тобі віскі.Я приніс чарку. Тобі ніяк не можна жити самій. Може, якась стюардеса
Нізащо не житиму разом з жінками.
Хочеш повернутися до Піта?
Алісон гнівно зиркнула на мене.
А ти хочеш попросити, щоб не верталася?
Ні.
Облишивши сперечатися, вона задивилася на стіну. Вперше за весь вечір злегка всміхнулася. Віскі подіяло.
Як на одній з отих кількох картин Гоґарта. «Кохання з розрахунку. По пяти тижнях».
То що, ми поладили?
Ми ніколи не поладимо.
Якби це була не ти, то сьогодні ввечері я б пішов кудись.
Якби це був не ти, то сьогодні ввечері я б не повернулася.
Алісон простягла чарку, щоб ще налити. Я поцілував їй запясток і пішов по пляшку.
Знаєш, про що я сьогодні подумала? спитала вона навздогін.
Ні.
Якби я покінчила з собою, ти був би тільки радий. Роздзвонив би всім, що я задля тебе на смерть пішла. Тому я ніколи не дозволю собі самогубства. Не допущу, щоб таке смердюче гівно, як ти, вихвалялося.
Негарно так казати.
А тоді я подумала, що зможу це зробити, якщо залишу записку з поясненням. Вона втупилася в мене, досі не злагідніла. Заглянь у мою сумочку. Там є блокнот Я вийняв його. Подивись у кінці.
Дві останні сторінки рясніли великими буквами.
Коли ти це написала?
Прочитай.
Не хочу жити. Майже завжди не хотіла. Мені добре тільки на стажуванні, де доводиться думати про діло, або за книжкою, або в кіно. Або в постелі. Мені добре тільки тоді, коли я забуваю про те, що живу. Коли живуть лише очі, вуха та шкіра. Не можу пригадати ні одної щасливої хвилини за два-три останні роки. Відколи зробила аборт. Памятаю тільки, як іноді я змушувала саму себе прикидатися щасливою. Ото глянеш у дзеркалоі якусь мить піддаєшся омані, що побачила в ньому щасливицю.
Два останні речення грубо перекреслено. Я подивився їй у сірі очі.
Ти ж так не думаєш насправді.
Я написала це сьогодні, на перерві. Якби знала спосіб непомітно накласти на себе руки в отій їдальні, то скористалася б ним.
Ти гм, істеризуєш.
А я і є істеричка! майже крикнула вона.
І комедіантка. Навмисно написала, щоб я тепер мав що читати.
Алісон заплющила очі. Запала мовчанка.
Так. Але не тільки для того.
Вона знову розплакалася, на цей раз у моїх обіймах. Я спробував її якось утішити. Пообіцяв відкласти поїздку до Греції, а то й взагалі відмовитися від тої роботи. Висипав цілий міх обіцянок-цяцянок, і вона добре знала, що все це облуда, та зрештою змусила себе повірити й заспокоїтися.
Вранці я намовив її зателефонувати на курси й збрехати, що прихворіла, отож весь день ми провели за містом.
Назавтраза два дні я мав відїжджатиприйшла листівка з нортумберлендським штемпелем від Мітфордатого, що працював на Фраксосі. Він написав, що невдовзі приїде до Лондона, якщо я хочу з ним зустрітися.
У середу я зателефонував до офіцерського клубу й запросив Мітфорда на чарку-другу. На два-три роки старший від мене, засмаглий, з витрішкуватими блакитними очима на вузькому обличчі, він раз у раз торкався темних унтерських вусиків. Від нього, зодягненого в темно-синій піджак, з військовою краваткою на шиї, просто-таки тхнуло солдафонщиною. Між нами зразу почалася партизанська війна за престиж. Колись цього чоловягу скинули з парашутом в окупованій німцями Греції, тож тепер він без упину базікав про своїх друзякрізних Ксанів і Падді, а всіх знаних кондотьєрів того часу називав на імя. Зі шкури пнувся, щоб виставитися поборником свободи Греції, справдешнім еллінофілом у трьох ликах: джентльмен, грамотій і відчайдух. Ба, говорив із штучним, запозиченим акцентом і висловлювався короткими, рваними реченнями, як школярик, що мавпує віконта Монтґомері. Неприторенний догматик, заблукалий поза полем битви. Глитаючи рожевий джин, я силкувався держати себе в руках, та ось ляпнув, що для мене війна означала тільки два роки мрії про демобілізацію. Безголівя, інакше не скажеш. Замість усе докладно розвідати, накликав неприязнь. Зрештою признався, що я син кадрового офіцера, а тоді спитав, що воно таке, той острів.
Він кивнув на закуски, що стояли на шинквасі.
Маєш острів.
І повів далі, тицьнувши сигаретою на одну з тарілок.
Місцеві називають його вжив якесь грецьке слово Мітфорд, тобто пиріг. Бо така його форма, хлопче. Посерединіхребет. У цьому куточку школа і село. На решті північної сторонипустка. На всій південнійтеж. Ось і вся географія.
Що там за школа?
Найкраща. На всю Грецію. Справді.
А як із дисципліною?
Замість відповіді Мітфорд стиснув кулака, як каратист.
Чи є якісь клопоти з учителюванням?
Такі собі. Як всюди.
Глянувши в дзеркало за шинквасом, він пригладив вусики й пробурмотів назви кількох книжок.
Я спитав про життя поза школою.
Нема життя. Острів гарний. Милуйся, якщо хочеш. Пташки, бджілки, всяка всячина.
Ну а село?
Він криво всміхнувся.
Старий, грецьке селоце тобі не англійське. Товариствонуль без палички. Вчительські жінки. Кілька чиновників. Часом татко й мамця навідають якого учня. Він сіпнув головою так, ніби комірець став затісний. Цей тик мав додати ваги словам. Є кілька вілл. Десять місяців на рік забиті дошками.
Не дуже-то мене заохочуєш до поїздки.
Глушина, нічого не вдієш. Мертва глушина. А ті, що у віллах, всі зануди. Крім одного. Навряд чи ти з ним зустрінешся.
Та невже!
Якось ми задерлися. Я йому просто у вічі сказав те, що про нього думаю.
А про що йшлося?
Сучий син пособляв німцям. Про те йшлося. Мітфорд випустив добрячу хмару диму. Так що доведеться тобі водити компанію з панами педагогами.
А вони хоч уміють по-англійському?
Більшість по-французькому квакає. Є там один грек. Теж англійську викладає. Пихатий надолобень. Одного разу я йому засвітив ліхтаря під оком.
Ого, нічогенький ґрунт ти мені приготував.
Він засміявся.
Бачиш, їх усіх треба тримати в шорах. Відчув, що трохи збився з ролі.Там сіль земліце селяни. Особливо критські. Хлопці хоч куди. Повір. Добре їх знаю.
Я спитав, чому він виїхав звідти.
Знаєш, пишу книжку. Спогади про війну. Мусив із видавцем бачитися.
В ньому відчувалося щось жалюгідне. Було легко уявити, як він, неначе шкодливий бойскаут, гасає й підриває мости у своєму чудернацькому однострої. А тут доводиться поневірятися в цьому нудотному світі добробуту й почуватися викинутим на сушу іхтіозавром.
Вовком завиєш без Англії,зразу ж змінив він тему. Тим більш, що й грецької не знаєш. Запиватимешся. Усі запиваються. Бо мусять.
Він заговорив про рецину й арецинато, ракі й узо, а тоді перейшов на жінок.
До афінських дівчат ані не рипайся. Бо інакше заробиш сифон.
А на острові?
Глухо, старий. Найстрашнючіші мавпи на все Егейське море. І ще однесільська честь. Це небезпечна штука. Не раджу. Я сам попікся. Ще перед тим як там вчителювати, відповідним чином примружившись, вискалився до мене Мітфорд.
Я повіз його до клубу. Туманне, астматичне надвечіря по-рибячому сіро забарвило перехожих, машини і все навколо. Я поцікавився, чому він не залишився в армії.
Старий, там усе страшенно закостеніло. В мирний час це особливо відчувається.
Напевно, його комісували. Під поволокою манер офіцерського клубу нуртувало щось нестійке, темне й буйне.
Ми приїхали.
Як гадаєш, я приживуся на острові?
Мітфорд окинув мене критичним поглядом.
Держи їх у чорному тілі. Тільки так. Не піддавайся. Мого попередника довели до ручки. Я його не застав. Мабуть, здурів. Не міг дати раду з учнями.
Мітфорд вибрався з машини.
Ну, ні пуху, старий, вищирив він зуби, а тоді вхопився за клямку дверцят. Послухай-но. Стережися почекальні.
І торохнув дверцятамизразу ж, немовби наперед розрахував. Я швиденько відчинив їх і, вихилившись, гукнув йому навздогін:
Чого саме стерегтися?
Мітфорд обернувся, але тільки махнув рукою й розчинився в натовпі на площі Трафальґар-сквер. Я не міг позбутися думки про його останню нещиру усмішку. Під нею крилася недомовка, щось прибережене про запас. І це останнє таємниче слово. Почекальня, почекальня, почекальня. Увесь вечір не виходила мені з голови ота почекальня.
Розділ 6
Я забрав Алісон, і ми поїхали до гаража, власник якого мав продати моє авто. Я запропонував, що подарую їй це авто, та почув відмову.
Якщо прийму цей подарунок, то він весь час нагадуватиме про тебе.
То й добре.
Не хочу весь час про тебе думати. І не потерплю, щоб на твоєму місці сидів хтось інший.
Може, хоч гроші забереш? Багато не дадуть.
Хочеш мені заплатити?
Не говори дурниць.
Мені нічого не треба.
А я ж знав, що вона мріє про моторолер. І постановив залишити чек із написом «На моторолер». Сподівався, що Алісон прийме його після мого відїзду.
Останній вечір минув напрочуд спокійно, немовби я вже в дорозі й балакаємо не ми, а наші тіні. Ми умовилися, що робитимемо завтра. Алісон не хотіла мене проводжати до залізничного вокзалу «Вікторія». Поснідаємо, як завжди, вона піде на роботутак буде найлегше й найпростіше. Поговорили про майбутнє. Як тільки випаде нагода, Алісон полетить до Афін. Якщо ж ні, то я справлю Різдво в Англії. Можна було б зустрітися десь на півдорозів Римі чи у Швейцарії.
В Аліс-Спринґсі,мовила вона.
Вночі ми не могли заснути, і кожне з нас знало, що не спимо обидвоє, але боялося озватися. Я відчув, що Алісон навпомацки шукає моєї руки. Якусь хвилину ми лежали мовчки. І тоді вона порушила тишу.
А якби я сказала, що чекатиму тебе? Я мовчав. Мені здається, я на таке здатна. Ось що я хотіла сказати.
Знаю.
Ти завжди кажеш «знаю». Але така відповідь нічого не означає.
Знаю це. Вона ущипнула мені руку. Скажімо, я б відповів так: жди, а я за рік усе вирішу. І ти ждала та й ждала б.
Я пристала б на таке.
Нісенітниця. Це все одно, що послати дівчину до монастиря, аби почекала, поки наречений дозріє до одруження. А тоді він вирішить не одружуватися. Ми маємо бути вільні. Іншого вибору нема.
Не сердься. Будь ласка, не сердься.
Мусимо глянути правді в очі.
Залягла тиша.
Я просто подумала, як воно буде, коли повернуся сюди завтра ввечері. Ото й усе.
Я писатиму. Щодня.
Так.
Це буде своєрідне випробування. Побачимо, чи дуже тужитимемо одне за одним.
Я знаю, що воно таке, коли хтось відїжджає. Тиждень помираєш, тиждень тобі болить, тоді починаєш забувати, а згодом видається, що нічого й не було, що це сталося не з тобою, і знизуєш плечима. І кажеш собі: динґо, це життя, і так уже воно влаштоване. По-дурному влаштоване. Немовби ти нічого не втрачаєш назавжди.
Я не забуду тебе. Ніколи не забуду.
Забудеш. І я тебе теж.
Треба жити далі. Хай як воно сумно обертається.
Надовго замовкнувши, Алісон мовила:
Та ти й знати не знаєш, що таке печаль.
Ми проспали. Я навмисно наставив будильника на пізнішу пору, щоб довелося поспішати й не було часу на сльози. Алісон снідала стоячи. Ми говорили про всілякі дурниціпро те, що треба змінити замовлення в молочника й брати одну пляшку замість двох, про те, куди міг заподітися мій читацький квиток. Нарешті вона відставила чашку по каві, ми підійшли до дверей. Я дивився на її обличчя так, ніби ще не пізно, ніби все це тільки страшний сон; дивився на пухкі щічки, на сірі очі, що шукали мого погляду. Алісон навернулися сльози, вона ворухнула вустами, неначе хотіла щось сказати. Не сказала. Рвучко й незграбно подалася до мене, поцілувала так коротко, що я майже не відчув її губ, і поминай як звали. Пальто з верблюжої вовни щезло за поворотом сходів. Не оглянулася. Я підійшов до вікна й побачив, як вона квапливо переходить вулицю. Побачив світле пальто й соломяно-жовте волосся під його колір. Ось рука сягає до сумочки, виймає хусточку, щоб висякатися. Алісон ані разу не озирається. Кинулася бігти. Відчинивши вікно, я висунувся й дивився, поки вона звернула на Марилебон-роуд. І навіть там, на самому розі, в останню мить, таки не оглянулася.
Зачинивши вікно, я помив посуд, застелив ліжко, сів за стіл, заповнив чек на пятдесят фунтів і написав записку.
Люба Алісон, повір, що якби мені вибирати, я вибрав би тільки Тебе. Я не міг показати, що мені набагато сумніше, ніж могло б видатися збоку, бо тоді ми обоє збожеволіли б. Носи, будь ласка, ці сережки. Прошу Тебе взяти ці гроші, купити моторолер і обїздити місця, де ми бували Зрештою, розпорядися цими грошима на свій розсуд. Будь ласка, дбай про себе. Господи, якби ж то я був вартий того, щоб на мене чекали
Лист мав справляти враження написаного спонтанно, хоча я кілька днів добирав кожне слово. Я вклав записку і чек у конверт і поставив його на каміні поряд із гагатовими сережками у футляріякось ми побачили їх на вітрині зачиненої антикварної крамнички. Відтак поголився і вийшов, щоб поїхати на таксі.