Подводные тайны - Питер Банзл 5 стр.


 Не знаю.

 Привет, малыш,  шепнула Лили мышонку.

Она подняла его и осторожно, так, чтобы никто не увидел, посадила к себе на колени. На ощупь он почему-то был холодным как лед. Мышонок уткнулся своим мягким носом в ладонь Лили, и она забрала у него бумажку.

Мышонок соскользнул с ее платья на пол, обежал корзину Малкина и кинулся обратно к столику Дэйна.

Лили аккуратно развернула бумажку под столом. Дэйн писал так мелко и убористо, что друзья не могли различить ни слова.

Тогда Лили достала лупу. Это, разумеется, помогло делу. Они с Робертом сели теснее и стали читать послание Дэйна сквозь увеличительное стекло.

 Он потерял память,  прошептал Роберт.  Ему и правда нужна наша помощь.

 Поэтому он и отправил к нам грызуна. Он не помнит, как выглядят настоящие почтальоны,  пошутил Малкин.

 Видите, я была права. Я знала, что с ним что-то не так. Интересно, что случилось с его родителями? И почему он сейчас с тетей?  Лили посмотрела на Дэйна. Он опять будто бы нечаянно уронил на пол салфетку, и та накрыла мышонка. Мальчик поднял салфетку и аккуратно посадил малыша обратно в карман.

Как же Лили с Робертом и Малкином разведать что-нибудь о родителях Дэйна? И как проникнуть к нему в номер, чтобы грозная тетка и пугающая мисс Бакл их не поймали?

Задание не из простых. И почему Дэйн решил довериться троим друзьям, а не взрослым? Лили подумала о странной связи с Дэйном, которую ощутила тогда в вестибюле. Неужели он тоже это почувствовал?..

Как бы то ни было, они не могут подвести Дэйна. Им предстоит распутать новую тайну.

Глава 6

Роберт, Лили и Малкин смотрели, как Матильда Милксоп встает из-за стола и пристегивает ящик наручником обратно к запястью. Затем они с мисс Бакл взяли Дэйна за руки и повели его к выходу из столовой. Когда они шли мимо мисс Чайлд, профессор задержала взгляд на Уроборос-Бриллианте на шее певицы. Интересно, как связаны рисунок на деревянном ящике и вычурное колье? В голове Лили мелькало множество догадок. Сколько же им всего предстоит узнать, на сколько вопросов ответить! С чего бы начать?

 Они, наверное, отправляются спать,  прошептал Роберт, когда профессор Милксоп и мисс Бакл миновали метрдотеля и оказались в лифтовом лобби.  Значит, сегодня мы не сможем поговорить с Дэйном.

 Может, папа что-нибудь знает о семействе Милксоп?  предположила Лили.

 Вряд ли,  усомнился Малкин.  Он всего однажды встречал профессора на конференции.

 Малкин прав,  кивнул Роберт.  Думаю, Джон уже и так рассказал нам все, что ему известно. А даже если нетне стоит ему рассказывать о записке.

 Почему нет?  Лили коснулась пальцами послания в своем кармане.

 Потому что Дэйн просил никому о ней не говорить,  напомнил Роберт.

 Ах да.

Лили ощутила волну разочарования. Из-за этой просьбы Дэйна распутать тайну его семьи будет еще сложнее, чем она думала.

 Как насчет исследовать гостиницу?  предложил Малкин.  Вдруг что-нибудь полезное узнаем.

 Хорошая мысль!  просияла Лили.  Может быть, тетя Дэйна здесь частая гостья или здесь останавливались его родители и персонал их помнит.

 Или, наоборот, Милксопы здесь впервые, как и мы,  сказал Малкин.

 И то и другое вполне возможно,  заметил Роберт.  Не узнаем, пока не копнем глубже.

Ребята допили чай и отправились исследовать остальные общие комнаты в гостинице.

Сначала они обнаружили дамский салон, где сидели леди, которые из-за пестрых шляпок, украшенных перьями, походили на нахохлившихся голубых соек. Дамы пили чай и дижестивы перед сном.

Затем друзья зашли в большой банкетный залабсолютно пустой, если не считать механоида, который полировал золотую утварь.

После этого ребята исследовали чайнуютам тоже никого не было, потому что чай подавали между пятью и семью вечера.

Потом они нашли самое ужасное местокурительную комнату, полную дымящих джентльменов. Лили и Роберт помнили, что им велел папа, поэтому тайком заглянули внутрь и быстро ушли.

Затем они нашли игровую комнату, где стояли столы для игры в карты, а после этого увидели в конце длинного, плохо освещенного коридора читальню. На двери читальни висела табличка, где было написано, что она работает круглые сутки и ею можно пользоваться всем постояльцам.

 Может, попробуем найти здесь какую-нибудь информацию о профессоре Милксоп и о семействе Милксоп вообще?  Лили дернула дверную ручку, но та не поддалась.

Судя по всему, надпись «Работает круглосуточно» была художественным преувеличением.

Однако Лили такое не останавливало.

Она постучалась в читальню, чтобы убедиться, что внутри никого нет, а потом, попросив Роберта выглянуть в коридор, принялась шарить в корзинке.

 Осторожнее!  фыркнул Малкин, когда Лили случайно коснулась его брюха.

Наконец Лили нашла рядом с лисьим хвостом то, что искала,  изящный кожаный футляр с отмычками, подарок от ее друзей Анны и Толли. Раньше Лили ловко взламывала замки шпильками для волос, но с отмычками и вовсе стала экспертом в этом деле.

Девочка открыла футляр с двумя аккуратными рядами отмычек в отдельных мешочках и выбрала нужную.

 Что, мы теперь будем вламываться в гостиничные номера?  Малкин высунулся из корзинки и принялся наблюдать за Лили, склонившейся над замочной скважиной.

 Это не чей-то номер, а всего лишь общая читальня,  возразила Лили.  Да и потом, мы же не собираемся ничего красть.

 Кроме знаний,  вставил Роберт.

 А знания не украдешь,  подхватила Лили.  Они и так бесплатные.

 Цель, да будет вам известно, не всегда оправдывает средства,  проворчал Малкин.

Пока они разговаривали, Лили почувствовала, что замок поддается. Клик.

Девочка сложила отмычки обратно в футляр и прошмыгнула в комнату. Малкин юркнул следом. Подняв корзинку, Роберт тоже зашел в читальню и осторожно закрыл за собой дверь.

Вдоль стен от пола, на котором лежал большой ворсистый ковер, до самого потолка тянулись дубовые полки, ломившиеся от книг. В центре комнаты стоял длинный стол и несколько стульев с высокой спинкой. У мраморного камина, в котором потрескивал огонь, виднелись два красных кожаных кресла, а рядом с очагомподставка для журналов, на которой стояли ведерко с углем и корзина со старыми газетами для растопки.

 Да тут целая библиотека!  присвистнул Роберт, проведя рукой по полированной столешнице.

 И не говори,  согласился Малкин.  Отличное местечко, для того чтобы поучиться в тишине или, скажем, вздремнуть у камина  Он с тоской посмотрел на мягкие кресла.

 Мы тут не за этим,  строго сказала Лили.  Проглядите-ка с Робертом свежие журналывдруг в них недавно упоминали профессора Милксоп. Ученые постоянно попадают на первые полосы, особенно женщиныих ведь среди профессоров можно по пальцам пересчитать.

Кроме Матильды Милксоп, Лили могла назвать только двух женщин, которые занимались наукой,  свою маму и доктора Дроз.

 А ты что будешь делать?  спросил Роберт у Лили, которая уже принялась изучать корешки книг.

 Я поищу какую-нибудь энциклопедию и уточню, что значит слово «уроборос».

 Отличный план.  Малкин улегся на полу у камина.  Но кому-то нужно посматривать на дверь. Работенка не из легких, знаете ли.

Роберт устроился в кресле и начал проглядывать журналы.

Лили нашла на одной из полок энциклопедию, каждый из двенадцати томов которой был толщиной в четыре ее пальца. Вытащив том «У-Ф», Лили села в кресло напротив Роберта, послюнявила палец и принялась листать книгу.

 Увертюра, удод, ультрамарин Уроборос. Нашла!  ликующе воскликнула она, повернув энциклопедию к другу.

Рисунок в книге выглядел точь-в-точь как колье мисс Чайлд, татуировка на запястье Матильды Милксоп и штамп на ее деревянном ящике: свернувшаяся в кольцо змея, которая кусала себя за хвост.

Роберт поежился.

 Каждый раз, когда вижу этот символ, у меня мурашки по коже.

 Давайте прочитаем статью.  Лили нахмурилась и начала:  «Слово уроборос произошло от древнегреческого урахвост и бораеда. Уроборос символизирует бесконечность, целостность, циклическую природу жизни и смерти, дуализм созидания и разрушения». Точно, папа ведь говорил, что бриллиант имеет власть над жизнью и смертью!

 Что такое дуализм?  поинтересовался Роберт, продолжая перебирать журналы.

 Это когда два разных явления неразрывно связаны между собой,  ответила Лили, пробежав глазами статью.

 Понятно.  Роберт сдался и положил журналы на место.

 Ничего?  спросила Лили.

 Ничего.  Он покачал головой.  Ни про профессора Милксоп, ни про ее орба ора-бора  Он махнул рукой.  В общем, ничего про змеиный ящик. И ничего про ее работу над подводной лодкой для Натаниэля Шэдоу-Си, которую упоминал твой папа.

 Какая же это новость?  возмутился Малкин.  Она работала над этим проектом сто лет назад!

 А знаете  Лили бросила взгляд на старые газеты, приготовленные для растопки. Отложив энциклопедию, она подошла к камину и достала их из корзины.

Как только Роберт понял, что у Лили на уме, он тут же к ней присоединился.

Они просматривали каждую газету. Чтобы посмешить Лили и Малкина, Роберт иногда важным голосом зачитывал вслух заголовки вроде «Журналистка Нелли Блай распутала дело о таинственных механоидах», «Выжил один из пассажиров пропавшего в Арктике дирижабля» и «Украденные паровые двигатели: новая зацепка».

Некоторое время спустя Роберт перестал читать и грустно сказал:

 Для нас тут нет ничего полезного.

 Ты прав,  кивнула Лили, просматривая статьи сквозь лупу.

 Зато это старье прекрасно подходит для чистки клыков.  Малкин вцепился в один выпуск зубами.

 Малкин, стой!  воскликнул Роберт.

Он заметил многообещающий заголовок, но тот едва не исчез в лисьей пасти. К счастью, мальчику удалось выхватить газету до того, как она пострадала.

 Отдай!  гавкнул Малкин, фыркая и царапая Роберту ноги.  Я еще не дожевал!

 Тихо! Тут кое-что важное!

Мальчик сузил глаза и поднес газету поближе к огню. Лили заглянула ему за плечо и тоже стала читать.

Под текстом виднелась групповая фотография.

Рядом с профессором Милксоп и мисс Бакл стоял хорошо одетый человекочевидно, мистер Шэдоу-Си, инвестор всего этого предприятия.

Роберт узнал господина рядом с мисс Чайлд по квадратному лицу и зачесанным назад волосам: он видел такого на купюрах в кошельке Джона. Значит, это президент Маккинли. Позади его виднелся подъемный кран, со стрелы которого свисал круглый металлический аппарат, размером с небольшой домик, с иллюминаторами по бокам.

Изучая фотографию, Роберт заметил в толпе юного Дэйна с родителями. Роберт показал их Лили, и та навела на всех троих увеличительное стекло. Дэйн был очень похож на маму с папой. Но Лили и Роберт не видели в их глазах ничего примечательного, как бы внимательно ни смотрели. Чем ближе Лили подносила лупу, тем более расплывчатыми становились их лица, и в конце концов они и вовсе превратились в черно-белые кляксы на газетной бумаге.

 Что ж, теперь мы хотя бы знаем имена родителей Дэйна.  Лили оторвала страницу со статьей и положила в карман.  Люсиль и Дэниел.

 Но мы не знаем, чем они занимались и где они сейчас,  сказал Роберт.  Только то, что они работали на базе «Шэдоу-Си». И мы не знаем, почему профессор Милксоп проводит рождественские праздники, прячась с Дэйном в этой гостинице.

 И мы ничего не знаем о деревянном ящике, который пристегнут наручником к ее запястью,  добавил Малкин.  А он ужасно подозрительный!

Лили покачала головой.

 Может, мы пока и не нашли ответы на все эти вопросы, но скоро найдем. Они как-то связаны с просьбой Дэйна, я точно знаю.

 Давайте поговорим с персоналом гостиницы,  предложил Роберт.

 Хорошая мысль,  кивнула Лили.  Они наверняка слышали краем уха разговоры профессора Милксоп с мисс Бакл и знают то, что мы упустили.

Она хотела еще что-то добавить, как вдруг в дверном проеме появился ее папа.

 Вот вы где!  воскликнул он.  А я вас везде ищу! Малкин, ты же должен был проследить, чтобы они отправились в кровать! Пойдемте, уже поздно. Пора спать. «И видеть сны, быть может»И он засмеялся.

* * *

Джон быстро забыл, что собрался увести детей в номер, отвлекшись на множество интересных книг в читальне. Особенно его заинтересовала двухтомная биография Шекспира (судя по всему, еще более занудная, чем та, что уже была в его коллекции). В общем, ребята оставили его в читальне и пошли в номер одни.

 Завтра передадим Дэйну все, что узнали. Вдруг это поможет ему что-нибудь вспомнить,  сказала Лили Роберту и Малкину.  И надо сделать это так, чтобы его тетя и мисс Бакл ничего не заподозрили.

 Не то чтобы мы провели расследование на уровне Шерлока Холмса  Малкин запрыгнул в корзинку, чтобы никто из постояльцев его не увидел.

 Может, и не провели, но мы ведь только начали,  возразил Роберт.  Что, если одной этой статьи хватит, чтобы освежить его память?

 Будем надеяться,  ответила Лили.  Но что-то мне подсказывает, что вся эта история с потерей памяти связана с его тетей, подводной базой и, возможно, деревянным ящиком. Может быть, уже завтра мы во всем разберемся.

Они вот-вот должны были зайти в номер, как вдруг Малкин высунул голову из корзинки и прижал уши.

 Тише!  быстро сказал он.  Нам нельзя больше ничего говорить.

 Почему?  прошептала Лили.

Приняв свирепый вид, Малкин прошипел:

 Потому что в нашем номере незнакомец.

Глава 7

Лили прильнула к двери номера девяносто девять.

Изнутри действительно раздавались звуки, будто кто-то перекладывал вещи с места на место.

Девочка дернула дверную ручку. Не заперто.

Она сделала знак Роберту и шагнула внутрь, держа перед собой лупу.

Малкин обнажил зубы, выскочил из корзинки и вбежал в номер, вглядываясь в каждый угол. Но шерсть на его спине тут же разгладилась, и он завилял хвостом.

 Это просто горничная.

И действительно: у камина стояла девочка в серой форме, чистеньком передничке и белоснежной шапочке, которая оттеняла ее темную кожу. На одном ее глазу была повязка, отчего она немного походила на пирата и поэтому сразу понравилась Роберту.

 Извините.  Она подняла взгляд, продолжая суетиться у камина.  Не хотела причинять вам беспокойство

 Ничего страшного,  смутился Роберт.  Мы просто думали, что у нас незваные гости.

 Незваные гости?  поразилась девочка.  Почему вы так решили? У вас неприятности?

 Пока нет,  ответила Лили,  но, возможно, скоро будут.

 Звучит интригующе. Наверное, не стоит спрашивать почему?

Малкин подкрался к горничной и ткнулся мордочкой ей в руку. Она с готовностью потрепала его по голове, и он заурчал от удовольствия.

 Никогда не видела механических лис. Как его зовут?

В гостинице запрещалось проживать с зоомеханоидами, поэтому Роберт заволновался. Оставалось надеяться, что горничная ничего не скажет управляющему. Впрочем, выглядела она дружелюбно.

 Малкин,  ответил лис.

 И правда говорящий!  воскликнула девочка.  А я думала, показалось.

 Еще какой говорящий,  сказал Роберт.  Почти не замолкающий.

 Какова наглость!..  возмутился Малкин.

Горничная расхохоталась. Лису это, видимо, понравилось, и он хитро ей улыбнулся.

 Можете потрепать меня за ухом, мисс,  предложил он и залился радостным лаем, когда горничная приступила к этому занятию.

Вскоре она испуганно приложила ладонь ко рту.

 Ой! Совсем забыла про огонь!  Она вернулась к каминуВы же меня не заложите? Иначе старшая горничная устроит мне взбучку

 Заложите? Это как?  не поняла Лили.

 Не скажете, что я с вами заговорила,  объяснила девочка.  И что не сразу растопила камин. Это против правил, меня оштрафуют.

 Ну, если ты никому не скажешь, что мы пронесли зоомеханоида в номер  протянула Лили.

 Договорились. Буду молчать как рыба. Тем более что Малкинпросто прелесть.  Она лучезарно улыбнулась лису.

Роберт почувствовал облегчение. Нет, эта девочка точно ему нравится.

 Меня зовут Роберт Таунсенд. Это моя подруга, Лили Хартман.

 Рада знакомству,  сказала девочка.

 Взаимно,  отозвалась Лили.

Лицо горничной озарилось: похоже, она узнала, кто перед ней.

 А это не о тебе писали в газетах? Ты девочка с механическим сердцем, да? Ты же знаменитость или вроде того!

Назад Дальше