Она так и называла ихавантюры?поинтересовался Лэрри.
Она говорит, пора бы тебе найти запасной вариант.Лэрри не ответил, и Ник спросил:Ты правда опять переезжаешь?
Посмотрим,сказал Лэрри.В Квинсе полным- полно интересных мест.
Так далеко?Ник посмотрел на отца.Я думал, твой ресторан будет в городе.
Да, только он пока что откладывается,сказал Лэрри.Может, открою там.
Ник пожал плечами. Опустил глаза и наподдал ногой камушек.
Хорошо.
Обоим было ясно, что Ник не верит ни единому слову отца.
Знаешь, что я тебе скажу,произнес Лэрри.Понимаю, в последнее время мои дела идут неравномерно, и тебе приходится нелегко, но я чувствую, что мой звездный час близок. Меня ждет большое будущее. Великое. И как только я найду, где оно меня ждет, дела сразу пойдут на лад.
Ник опять взглянул на отца и сказал:
А если ты ошибаешься? Если ты упустил свой звездный час и теперь ты просто обычный бедолага, которому давно пора найти работу?
Лэрри понимал, что Ник говорит так не со зла, но всё же эти слова больно ранили его.
Да, пожалуй, надо подумать,вздохнул Лэрри.Пошли. Отведу тебя к маме.
На обратном пути Лэрри долго думал над словами сына. Да, они обидны, но Ник все-таки прав. Надо найти работу. Близится срок платы за квартиру, а ему совсем не хотелось опять переезжать.
На следующее утро Лэрри, бодрый и сияющий, направился в бюро по трудоустройству. Дебби, дама, работающая там, долго изучала его резюме. Лэрри сидел на стуле, стараясь не ерзать. Но это было нелегко. У нее был вид строгого судьи.
Мистер Дейли, скажу вам честно, за сорок три года, какие я работаю в этом агентстве, я ни разу не видала резюме, подобных вашему.
Лэрри широко улыбнулся.
Спасибо.
Это не комплимент,сурово пояснила Дебби.Здесь сказано, что вы были генеральным директором корпорации «Щелкунчик Индастриз». Не могли бы вы рассказать подробнее?
Ну, эта корпорация была создана для выпуска моего изобретения«щелкунчика». Понимаетещелкнешь пальцами,он продемонстрировал, как это делается,и включается свет! В первый же год мы продали восемьсот таких устройств.
А разве нечто подобное уже не выпускалось?Дебби дважды хлопнула в ладоши.
Лэрри покачал головой. Дебби сделала распространенную ошибку.
Выпускается, конечно. Под названием «хлопушка». Они украли у нас львиную долю успеха. Лично я не вижу серьезных различий. Смотрите...Лэрри дважды хлопнул в ладоши и щелкнул пальцами.Никакой разницы. Но, по-видимому, некоторым людям щелчки пальцами даются с трудом.
Хлопать в ладоши легче,подтвердила Дебби.Не хотите ли вы рассказать, за что вас выгнали из «Кинко»?
Из-за небольшого недоразумения,пояснил Лэрри.
Дебби пробежала взглядом по строчкам, напечатанным самым мелким шрифтом.
У меня в записках сказаноправонарушение, граничащее с преступлением.
Ну, вряд ли это можно назвать преступлением,сказал Лэрри.Эти зануды в руководстве корпорации запретили нам делать украшения на Хэллоуин. Жесткое давление. Ну, я-то не зануда, вот мы и вырезали парочку тыкв, вставили внутрь свечки. Потом вдруг бацменя увольняют. Я всегда говорилвеселье деньгами не измеришь.
Это всё? Больше ничего не случилось?с подозрением уточнила Дебби.
Лэрри подумалось, что в комнате чересчур жарко.
Свеча в одной из тыкв стала сильно дымить, сработала пожарная сигнализация, из распылителей брызнула вода. Ущерб составил восемьдесят тысяч долларов. Так что, говоря технически, веселье, видимо, все-таки можно измерить деньгами. Его ценавосемьдесят тысяч долларов. Но дело в том...
Дело в том, что до Рождества осталась всего неделя, и вы, недоучка, так и не окончивший колледжа, с криминальным прошлым и резюме, с каким в приличной организации вас и на порог не пустят, хотите найти работу,подытожила Дебби.Ничем не могу вам помочь.
Дебби,взмолился Лэрри.Можно мне называть вас по имени? Потому что, едва переступив порог вашего кабинета, я почувствовал, что между нами установилась незримая связь. Вы ведь тоже это почувствовали, верно?
Дебби устремила взгляд на Лэрри.
Никакой связи я не почувствовала,холодно заявила она.
Но Лэрри и не думал сдаваться.
Дебби, мне нужна работа, завтра же. Если я ничего не найду... Просто она мне очень нужна. Мне не хотелось бы падать перед вами на колени, но я уже весьма близок к этому.
Дебби вздохнула и перелистала бумаги.
Есть кое-что,сказала она и записала на карточке адрес.До сих пор они давали от ворот поворот всем, кого я присылала, но чем черт не шутит? Попытайте счастья.
Отлично!воскликнул Лэрри, взял карточку, прочитал адрес и нахмурился. Потом поднял глаза на Дебби.Галстук нужен?спросил он.
Глава вторая
Наутро Лэрри направился в Музей естественной истории устраиваться на работу. Музей находился на Сентрал-Парк-Вест, через дорогу от Центрального парка. Здание было красивое, величественное. Войдя внутрь, Лэрри сразу же оказался лицом к лицу с огромным, очень кровожадным на вид скелетом тираннозавра реке. Поскольку Лэрри не знал, куда идти, он направился к окошку справочного бюро. За столом сидела женщина, высокая и привлекательная. Она деловито печатала что-то на компьютере.
Здравствуйте,сказал Лэрри.Прошу прощения.
Женщина не откликнулась. Она с головой ушла в работу.
Простите,повторил Лэрри чуть погромче.
Женщина испуганно подняла глаза.
Ох, извините,сказала она.Чем могу быть полезна?
Я договорился о приеме на работу с...начал Лэрри. Но закончить не успел. Женщина перебила его:
Верно, с мистером Спелом Фредериком. Его смена как раз заканчивается.
Я Лэрри Дейли,представился Лэрри.
Ребекка Хатмен,ответила женщина и твердо пожала Лэрри руку. Ребекка была дама серьезная, деловая.Я здесь работаю экскурсоводом.
Лэрри огляделся.
Изумительное место. Я сюда частенько заходил, когда прогуливал школу. Я большой любитель истории.
Он указал на восковую фигуру Тедди Рузвельта. Тот сидел верхом на лошади, в одной руке сжимал саблю, другой указывал на запад.
Вот он,сказал Лэрри, потрепав всадника по восковому колену.Тедди Рузвельт. Один из величайших...И запнулся. Кем был Тедди Рузвельт? И чем он вообще знаменит?
Ребекка выжидательно молчала.
Один из величайших усачей в истории,закончил Лэрри.
«Он что, шутит?»подумала Ребекка. Разве есть на свете взрослые, которые не знают, что Тедди Рузвельт был президентом Соединенных Штатов с 1901 по 1909 годы? Лэрри ей не понравился.
Не понравился он и доктору Мак-Фи. Тот стремглав бросился к Лэрри.
Экспонаты трогать нельзя!взревел доктор.
Простите.Лэрри попятился.
Доктор Мак-Фи обрушил свой гнев на Ребекку.
Мисс Хатмен, мы открываемся через шестнадцать минут,воскликнул он.Я не потерплю подобного беспорядка. Это музей, а не... Не могу придумать сравнения, но все равно примите к сведению!
Непременно, сэр,ответила Ребекка.
Доктор Мак-Фи стремительно убежал, а Ребекка обернулась к Лэрри и сказала:
Доктор Мак-Фидиректор музея.
М-да, забавный тип,пробормотал Лэрри.
Ребекка улыбнулась. Наконец-то!подумал Лэрри. Улыбка!
Вы найдете мистера Фредерика на посту охраны,сказала Ребекка.
Хорошо. Где это?спросил Лэрри.
Найти легко,сказала Ребекка.Пройдите через Зал цивилизаций, потом через Африканских млекопитающих, а когда минуете Аттилу и его гуннов, спуститесь на лифте в подвал. Там сделаете три поворота налево и один направо. Потом прямо. Потом еще два раза налево.
Лэрри в замешательстве заморгал. Ребекка протянула ему схему.
Возьмите. Удачи вам, мистер Дейли.
Спасибо,сказал Лэрри и пошел не в ту сторону.
Ребекка быстро исправила его ошибку.
В конце концов Лэрри добрался до кабинета Сисла Фредерика. Начальник охраны был одет в синий военно- морской мундир. Это был старик далеко за семьдесят, но энергия била из него ключом. Вид у него был дружелюбный.
Мистер Фредерик?спросил Лэрри.
О, нет. Мистером Фредериком был мой отец. А яСисл. Рад познакомиться, Лэрри.Сисл протянул руку. Лэрри пожал ее, и Сисл добавил:Вот это мне по нраву. Доброе крепкое рукопожатие. Оно много говорит о человеке. Входите, входите.
В кабинете охраны было тесно и пыльно. На полу штабелями валялись ящики. Шкафы с бумагами притулились один к другому. В воздухе витал запах плесени.
Мне понравилось ваше резюме, Лэрри. Вы очень творческий молодой человек,сказал Сисл. Лэрри просиял. Наконец-то хоть кто-то признал его многочисленные таланты!
Я старался пробовать себя в самых разных областях,скромно потупился Лэрри.
Сисл перешел к делу.
Будем говорить начистоту. Музей стремительно разоряется. В наши дни ребят не очень-то интересуют восковые фигуры и чучела зверей. Вот поэтому начальство решило сократить, а проще говорявыгнать меня и еще двоих ночных сторожей.
Мне очень жаль,сказал Лэрри.
А что поделаешь? Мы проработали тут всю жизнь. Теперь директор хочет взять нового ночного сторожа. Помоложе.
Я уверен, что справлюсь,заверил его Лэрри.
Очень хорошо. Позвольте представить вам моих помощников. Гас! Реджинальд!окликнул он.
Вдруг Лэрри заметил, что в уголке кабинета спят еще двое стариков. Раньше он их не видел, потому что они спали, свернувшись калачиком, полностью сливаясь с нагроможденными вокруг них шкафами и коробками. И вдруг старики открыли глаза.
Кто он такой?с подозрением спросил Гас, сердито глядя на Лэрри.Да я его голыми руками...
Гас, это Лэрри Дейли. Он хочет работать у нас ночным сторожем.
Гас оглядел Лэрри с головы до ног. И не выказал восторга.
Чудной он какой-то,буркнул он.
Отличный сторож,сказал Сисл, обращаясь к Лэрри.Великолепные человеческие качества.
Привет, Гас. Меня зовут Лэрри.
Гас, прищурившись, стал внимательно на него смотреть, затем предупредил:
Не делай глупостей!
Господа! Перед наминовый кандидат на работу. У него отличное резюме, и он горит желанием приступить к делу. Надо дать ему шанс испытать себя,сказал Сисл.
Разреши задать один вопрос, шницель ты рубленый. Ты умеешь следовать инструкциям?поинтересовался Гас.
Гм, да,ответил Лэрри.У меня это здорово получается.
Тогда решено,сказал Сисл.
Добро пожаловать в ночные сторожа, Лэрри,сказал Реджинальд и протянул руку.
Лэрри пожал ее, сказав:
Спасибо.
Подожди меня на втором этаже,велел Сисл.Надену ортопедические ботинки и покажу тебе музей.Сисл встал, поморщился и, показав на ногу, пояснил:Артрит коленного сустава. Стареть, мой друг, занятие невеселое.
Лэрри кивнул и вышел.
Оставшись одни, сторожа переглянулись.
Ты и вправду думаешь, что он нам подойдет?спросил Реджинальд.
Да,ответил Сисл.Я в нем уверен.
В караулке затевалось что-то странное. Старые сторожа явно что-то замышляли. Лэрри понятия не имел, что именно, но вскоре ему волей-неволей предстояло это узнать.
* * *
Через несколько минут Сисл вел Лэрри по музею. Сначала они пришли в зал, оборудованный диорамами. На них крошечными фигурками людей и предметов изображались исторические сцены. Одна из диорам представляла малюсенький Колизей с римскими гладиаторами и солдатами. На следующей была изображена сцена из времен Дикого Западаковбои на лошадях в окружении китайских и ирландских рабочих, строивших железную дорогу. На другом конце зала под стеклом была выстроена деревня племени майя.
Точность мелких деталей изумила Лэрри. Фигурки были как живые. И вдруг всё вокруг стало черным. Кто- то выключил свет. В зале наступила мертвенная тишина. У Лэрри волосы на голове зашевелились. Он здорово струхнул. Обернувшись, он дрожащим голосом пролепетал:
Сисл!
Когда глаза привыкли к темноте, он понял, что стоит напротив воскового Аттилы. Со всех сторон его окружали воинственные гунны. Хоть они и были восковые, но вид у них был пугающе живой. У Лэрри по спине пробежал холодок.
Из курса средней школы Лэрри припомнил: Аттилаэто вождь гуннов, он правил с 434 года до своей смерти в 453 году. Прославился своей жестокостью и бессердечием. И воины у него были столь же свирепые. Но до чего же они похожи на настоящих!
Лэрри задумался: где же Сисл? Старик охранник как сквозь землю провалился.
И вдруг из теней выскочил зловещего вида шаман и схватил Лэрри за руку.
Лэрри завопил.
Тогда шаман снял маску. Это был Сисл.
Ага, попался! Струсил!захохотал старый охранник.
Но Лэрри было не до смеха.
Что верно, то верно,признался он.Попался.
Однако тут всё по-честному. Никаких подделок. Эти штуки действительно очень древние,сказал Сисл.Пошли дальше.
Сисл надел маску обратно на восковую фигуру шамана и вышел из зала. Прежде чем последовать за ним, Лэрри остановился посмотреть гигантскую каменную голову. Прочитал табличку возле нее и узнал, что этоточная копия изваяний, найденных на острове Пасхи, в южной части Тихого океана. Статуи достигали двадцати футов в высоту и весили больше двенадцати тонн. Каменные головы с острова Пасхи хранили в себе тайну. Никто не знал, откуда пришел народ, создавший их, и с какой целью они их сделали.
Б соседнем зале Сисл показал новичку чучела львов, слонов, зебр и обезьян.
Это, как ты понял, крыло африканских млекопитающих,пояснил он.
Лэрри подошел поближе, чтобы рассмотреть небольшую обезьянку.
Забавный зверек.Он почесал мартышке под подбородком.
Мы зовем его Декстер,сказал Сисл.Отъявленный проказник.
Лэрри пришел в замешательство. Чучело обезьянкии вдруг проказник? Как это может быть? Но спросить он не успелСисл повел его дальше.
Чтобы не отставать, Лэрри почти побежал за ним.
А этоегипетский зал,сказал Сисл.
Посреди зала высился древнеегипетский храм. Его подножие окружали статуи воинов с копьями.
Это храм фараона Акменра,объяснил Сисл и, посветив внутрь храма фонариком, показал большой каменный саркофаг.Вон там он и лежит. Умер в молодости. А этоего самое ценное имущество.Сисл указал на золотую табличку над саркофагом. Она была испещрена иероглифами.Табличка фараона Акменра. Стоит столько, что и подумать страшно.
Круто,признал Лэрри.
Сисл ответил ему озорной улыбкой.
Еще как круто, Лэрри.Сислу явно было что сказать, но он промолчал. Новому сторожу вскоре предстояло самому выяснить, что творится в музее.
* * *
Когда экскурсия закончилась, Сисл спросил у Лэрри, какой размер он носит, чтобы подобрать униформу.
Вы в самом деле считаете, что мне нужна униформа?спросил Лэрри.Я же тут буду совсем один. Кого мне удивлять?
В униформе тебе понравится,пообещал Сисл.Поверь. Она дает ощущение силы.
Силы, подумал Лэрри. А зачем она мне? Но Лэрри не стал спрашивать у Сисла. Старик явно что-то скрывает. Однако Лэрри не придал этому значения.
Вечером Лэрри позвонил Эрике, своей бывшей жене.
Скажи Нику, что мы никуда не переезжаем. Я нашел работу в Музее естественной истории.
О, Лэрри, молодчина!воскликнула Эрика.Вот здорово! Я так за тебя рада.
Спасибо, Эрика,поблагодарил Лэрри.Спокойной ночи.
Лэрри ждал и не мог дождаться своей первой рабочей смены.
Глава третья
На следующий день Лэрри надел новенькую униформу и пошел на работу. Он был рад, что у него есть работа, но униформа выводила его из себя. Куртка была колючая, а галстук жал шею. Он то расстегивал, то застегивал куртку, но как ни крутилучше не становилось.
Лэрри вошел в Музей естественной истории. Там было очень тихо, по пустому коридору гулко разносились его собственные шаги.
Вскоре перед ним предстал гигантский скелет тираннозавра реке. Казалось, динозавр видит Лэрри насквозь.
И вдруг свет погас.
Сисл?шепнул Лэрри.
Он почувствовал, что за спиной кто-то стоит, и обернулся. Но увидел только призрачное мерцающее в темноте зловещее лицо Сисла.
Лэрри завизжал от ужаса. Сисл расхохотался и включил свет. Оказалось, Сисл держал под подбородком фонарик и светил себе в лицо снизу вверх, потому его облик и стал таким пугающим. По бокам от него стояли двое других охранников. Шутка показалась им необычайно забавной.
Что, Лэрри, сдрейфил? Попался!вскричал Сисл.
Завизжал, как девчонка,заметил Гас.
Да, сынок, ловко он тебя подловил,добавил Реджинальд.