Ночь в музее - Лесли Голдмен 3 стр.


Но Лэрри было не до веселья.

Классную шутку вы со мной сыграли, ребята,сказал он. Однако сам так не думал.

Сисл вручил Лэрри тяжелую связку ключей и большой фонарик.

Вот,сказал он.Прицепи себе на пояс.

Я лучше подержу их в руках,отказался Лэрри.

Говорят тебе, прицепи, шницель ты рубленый,сказал Гас.

Ладно, Гас, как скажешь.Подвесив связку на пояс, Лэрри не мог не ощутить, до чего же она тяжела. Дурацкая униформа и раньше казалась ему нелепой, но теперь стала еще хуже.

Ну-ка, ну-ка... Ключи, фонарик... Кажется, я что-то забыл,проговорил Сисл.Ах, да! Инструкция!Сисл достал из портфеля толстую стопку бумаг, сколотых вместе, мятых и потрепанных. Вся обложка была исчеркана рукописными каракулями, внутри пестрели сложные на вид схемы. Сисл торжественно вручил Лэрри инструкцию, держа ее почтительно, будто драгоценную, единственную в своем роде книгу.

Лэрри, непременно соблюдай инструкцию. Это очень важно. Очень,подчеркнул Сисл.

Да бросьте вы, ребята,отмахнулся Лэрри. Он подумал, что это еще одна шутка.У меня и без инструкций хватит ума, чтобы пройтись ночью по музею с фонариком. Всё будет хорошо.

Сынок, дело не только в этом,сказал Реджинальд.

Гас указал на книгу. Он был очень серьезен.

Сначала выполни пункт первый. Потом пункт второй. Потом перейди к третьему. Потом...

Дай-ка угадаю,перебил его Лэрри.Потом пункт четвертый.

Ты у нас умник, да?спросил Гас.Смотри, в нос получишь, супермен несчастный.

Оставь его в покое,сказал Реджинальд.Лэрри, не дрейфь, и всё получится.

Я всего лишь следую инструкциям,пожал плечами Лэрри.

Вот и следуй. По порядку. Без промедления. И самое главноеникого не впускай и не выпускай,сказал Сисл.

Лэрри уставился на него, не понимая, о чем идет речь. Как-никак, это все-таки музей, а не зоопарк!

Удачи,пожелал ему Сисл и направился к выходу. На полпути он обернулся и бросил своим спутникам:Пошли!

Все трое скрылись за дверью. Оставшись один, Лэрри уселся за столик справочного бюро и положил перед собой инструкцию. Склонился над ней, будто собравшись читать. На самом деле он хотел просто положить на нее голову. Не самая удобная из подушек, но ему доводилось спать и в худших условиях.

Вскоре Лэрри захрапел так громко, что проснулся от собственного храпа. Он открыл глаза и увидел, как по полу снует блестящий синий жук.

Жук был странный, но Лэрри не стал задумываться. Он встал, потянулся, пошел в мужскую комнату. Для этого надо было пересечь главный вестибюль, где должен был стоять скелет ти-рекса. Лэрри прошел мимо этого места, но даже не заметил, что скелет исчез.

И только войдя в мужскую комнату, он осознал, что в вестибюле что-то неладно. Лэрри опять вышел. Дважды оглянулся по сторонам. Но ти-рекса по- прежнему не было.

Не мог же он просто взять и исчезнуть! Лэрри подошел поближе.

Очень смешно, Сисл,произнес он.Ты у нас кто, фокусник? Дэвид Копперфильд самозваный!

Лэрри вскарабкался на постамент и помахал рукой в воздухе там, где должен был стоять скелет. Но ничего не почувствовал.

Странно,заметил Лэрри.

Услышав вдалеке журчание струящейся воды, Лэрри слез с постамента и пошел в конец вестибюля. Там он включил фонарик, заглянул за угол и посветил на фонтан.

Скелет ти-рекса склонился над фонтаном и пил!

Поскольку он все-таки был скелетом, вода втекала ему в горло и, прокатившись по телу, выливалась на пол. Но самым странным было не это. Самым странным было то, что кости динозавра казались живыми.

Лэрри в ужасе выронил фонарик. Услышав стук, скелет вздрогнул, перестал пить и обернулся к Лэрри.

У Лэрри подкосились колени. Он попятился, выставив руки вперед и очень надеясь, что здешний ти-рекс ручной.

Вдруг ти-рекс побежал к нему.

Черт возьми!вскричал Лэрри и помчался наутек. Ти-рекс гнался за ним по пятам.

Выбегая из зала, ти-рекс ударился головой о дверь и уронил череп.

Лэрри выскочил в главный вестибюль и попытался прорваться через вращающуюся дверь.

Ну, давай же. Повернись! Повернись!орал он. Но сколько он ни бился всем телом о створку, та не сдвигалась с места. Он был заперт!

Тем временем ти-рекс водрузил свой череп обратно на плечи.

Лэрри нырнул за стойку справочного бюро, дотянулся до телефона и позвонил Сислу.

Алло!откликнулся Сисл, наслаждавшийся заслуженным покоем в уютной квартире.

Сисл, это Лэрри Дейли. Динозавр... динозавр ожил! Что тут делается? Как мне отогнать эту бешеную зверюгу?орал Лэрри.

Ты что, не прочитал инструкцию?поинтересовался Сисл.

Нет, конечно!завопил Лэрри.Кто их читает, эти инструкции? Скажи лучше, что делать!

Прочитай инструкцию, Лэрри,посоветовал Сисл.Там всё объяснено. Утром увидимся.

Погоди!закричал Лэрри.Вы что, заперли меня здесь? Эй, алло!

Связь прервалась. Сисл повесил трубку.

Лэрри осторожно выглянул из-за стойки. Взял инструкцию. Ти-рекс заметил его из другого конца вестибюля и вприпрыжку помчался навстречу.

Лэрри раскрыл книгу и прочитал инструкцию номер один.

Бросить ему косточку?недоуменно вскликнул он.Какую еще косточку?

Едва он задал этот вопрос, как на пол перед ним упала громадная динозавровая кость. Через мгновение стойка взмыла высоко в воздух. Лэрри лишился последней защиты. Ти-рекс отставил стойку и подошел ближе.

Лэрри схватил кость, и вдруг ти-рекс остановился, с большим интересом разглядывая находку. Лэрри изо всех сил отшвырнул кость куда подальше, и ти-рекс бросился за ней.

Лэрри крадучись двинулся к парадной двери, надеясь под шумок убежать. Но ти-рекс добрался туда быстрее него. Он положил кость к ногам Лэрри и подтолкнул.

И вдруг Лэрри осенило. Ти-рекс хочет поиграть в собачки. Лэрри взял кость и бросил в другую сторону. Ти-рекс развернулся, нечаянно хлестнув Лэрри длинным хвостом. Лэрри отлетел в другой конец вестибюля и тяжело рухнул на пол.

И тут Лэрри услышал оглушительный рев. Он доносился откуда-то из глубины музея.

Лэрри встал и торопливо прочитал инструкцию.

«Заприте львов, а не то они вас съедят»,гласила инструкция. Лэрри выпучил глаза.Львов! Да куда же это я попал?

Рев повторился. Лэрри помчался в ту сторону, откуда он слышался, на ходу восклицая:

И за это мне платят всего одиннадцать пятьдесят в час!

Шум доносился из крыла африканских млекопитающих. Добравшись гуда, Лэрри с удивлением обнаружил, что все звериные чучела ожили. Щипали траву зебры. Бродили, задрав хоботы, громадные слоны. Потягивались, разминая лапы, могучие львы. У обоих входов в зал виднелись большие кованые ворота. Они были открыты. Крепко сжав инструкцию и стараясь не привлекать внимания, Лэрри пошел через зал. Осторожно закрыл первые ворота. К несчастью, петли скрипнули. Громко. Лэрри замер и глянул через плечо. Все до единого животные устремили взгляды на него.

И тут самый большой лев издал громогласный рык.

Господи!ахнул Лэрри и со всех ног помчался по пустынной равнине. Он бежал мимо слонов, обезьян, зебр. А лев гнался за ним по пятам. К счастью, Лэрри успел добежать до другого конца зала и захлопнул ворота прямо перед носом у разъяренного льва. Сердце бешено колотилось. Он был на волосок от неминуемой смерти!

Лэрри прочитал третий пункт инструкции.

«Номер три. Посмотрите на поясе. Возможно, обезьяна стащила ключи». Какая еще обезьяна?подивился Лэрри. И тут заметил мартышку. Она потряхивала связкой ключей и весело улыбалась во весь рот.

О боже,простонал Лэрри.Плохая обезьянка! Плохая!

Обезьянка явно обиделась.

Ты ведь Декстер, верно?спросил Лэрри, припомнив, что Сисл назвал зверька «отъявленным проказником».Декстер, иди сюда, иди к папочке. Отдай дяде Лэрри его ключики. Ты моя хорошая зверушка.Лэрри приблизился на шаг. Казалось, ключи почти у него в руках. Но едва он потянулся за ними, как обезьянка прыгнула и укусила его за нос.

Лэрри завопил.

Обезьянка, вереща, вскочила ему на плечи и принялась молотить по голове крошечным лохматым кулачком.

Он никак не мог стряхнуть назойливую тварь. А лев рычал все громче. Хоть и запертый, он все равно вселял страх. Ничем хорошим это кончится не могло.

Наконец Лэрри изловчился и вырвал у Декстера ключи. Кое-как нашел нужный и запер ворота.

Ну и проказник же ты,бросил он Декстеру.

Справившись с воротами, он опять заглянул в инструкцию.

«Пункт четыре. Надеть шоры на лошадей».Лэрри пришел в замешательство.Где же эти лошади?

Разыскивая таинственных лошадей, Лэрри наткнулся на бронзовую статую Колумба. Тот с глубокомысленным видом изучал карту.

Эй, гм, ты кто, Наполеон?спросил Лэрри.Ты не знаешь, где тут найти лошадей?

Христофор Колумб оскорбленно обернулся к Лэрри.

Наполеон?спросил он.Да он мне в подметки не годится! ЯХристофор Колумб! Я открыл твою проклятую страну и требую, чтобы ко мне относились с почтением!

Разумеется, Колумб произнес эту речь по-испански, и Лэрри не понял в ней ни слова.

Простите, я не говорю по-французски,сказал Лэрри и, пятясь, вышел из зала.

Вскоре он добрался до гигантской головы с острова Пасхи.

Эй, бум-бум,окликнула его статуя. Голос у нее был гулкий, звучный.

Лэрри оглянулся.

Это ты мне?

Тут нет другой бум-бум. Ты новый, да? Новый бум-бум. Дай ням-ням! Жвачки охота,пояснила статуя.

Лэрри порылся в карманах.

У меня тут завалялась конфета...

Нет, бум-бум! Хочу ням-ням!

Хватит звать меня бум-бум,сказал Лэрри.

Ты смешной бум-бум.

Я тебе не бум-бум. И нет у меня ням-ням. И чего я вообще с тобой разговариваю?обиделся Лэрри.

И вдруг он услышал вдалеке страшный грохот.

Это еще что такое?спросил он.

Гунн-гунн,ответила статуя.Бум-бум.

Чего?переспросил Лэрри.Какой еще гунн- гунн?

Оглянувшись, Лэрри увидел Аттилу и еще целую толпу гуннов. Они колотили дубинками в окно, ведущее на улицу.

Эй, Аттила,окликнул его Лэрри.Погоди-ка минутку.

Стараясь держаться как ни в чем не бывало, Лэрри подошел к гуннам.

Привет, ребята. Я Лэрри Дейли, новый ночной сторож. Прекратите шуметь.

Гунны не проявили к Лэрри никакого интереса и продолжили колотить по решетке.

А ну, перестаньте!закричал Лэрри.Вам все равно отсюда не выбраться.

Аттила ответил ему бешеным воплем:

И-гу-гу ба-ба-га-га!

Все равно я тебя не понимаю,пожал плечами Лэрри.

Плохи твои дела, бум-бум,вмешалась голова с острова Пасхи.Беги. Топ-топ.

Почему это я должен топ-топ?спросил Лэрри.

Пасхальная голова не ответила. В этом не было нужды: Аттила ухитрился выбраться из музейной витрины и, подняв над головой громадный меч, ринулся на Лэрри.

Пока,попрощался Лэрри и стремглав бросился наутек.

Добежав до лифта, он нажал кнопку.

Ну, скорее же, скорее!Он приплясывал от нетерпения. Как только лифт приехал, Лэрри ворвался в него и нажал кнопку подвального этажа. Двери закрылись, но Аттила успел просунуть между ними топор, пытаясь их разжать.

Хэй-а-гу-гу!орал он.

Тут лифт тронулся. Аттила ударился головой о потолок и исчез.

Опять на волосок от гибели!

Лэрри перевел дыхание. Остальные гунны, наверное, бегут по лестнице, потому что они видели его в открытых дверях лифта. Лэрри выскочил в главный вестибюль, промчался мимо ти-рекса, и тут его осенила блестящая идея.

Он схватил кость и помахал ею ти-рексу, встав так, чтобы динозавр оказался между ним и гуннами. Завидев чудовище, гунны с опаской попятились.

Лэрри успел выскочить в зал американской истории. Посреди зала стоял дилижанс. Лошади, запряженные в него, взбрыкивали и ржали. Лэрри, как велела инструкция, торопливо надел на них шоры.

Тут он заметил что-то интересное. Восковая скульптура женщины-индианки. С ней были двое белых мужчин. Табличка под ними гласила: «Льюис и Кларк. Их сопровождает Сэкаджавиа, лучшая женщина-следопыт в истории».

Лэрри припомнил школьные уроки истории. Льюис и Кларк были первопроходцами. В 1803 году президент Томас Джефферсон, купив Луизиану, послал Льюиса и Кларка исследовать новые земли. Они начали путешествие с реки Миссури, странствовали двадцать восемь месяцев и прошли больше восьми тысяч миль. Сэкаджавиа, женщина из индейского племени, была у них переводчицей и следопытом.

Подойдя к застекленной витрине, Лэрри спросил:

Как поживаете?

Сэкаджавиа оглянулась на Льюиса и Кларка. Те ожесточенно спорили. Она пожала плечами.

Тут как раз прибежали гунны. Лэрри сказал:

Ну, мне пора.

Сэкаджавиа помахала ему на прощанье. Вид у нее был грустный. Лэрри попятился, не в силах отвести от нее глаз. Потом споткнулся обо что-то и упал.

Поднявшись, Лэрри обнаружил, что стоит лицом к лицу с человеком, присевшим на корточки в высокой траве. На нем была форма солдата из армии северян времен Гражданской войны. Облик у солдата был призрачный, потому что черты лица не были прорисованы. Манекен в человеческий рост, в мундире и с тряпочной головой без лица. В руке он держал штык.

Хоть у солдата и не было рта, он шикнул на Лэрри.

Чего ты на меня шикаешь?обиделся Лэрри.

Северянин показал на стоявшего неподалеку солдата из армии южан. Через мгновение тот бросился в атаку и вонзил штык в грудь северянину. Бедняга упал, из груди посыпалась вата. Лэрри понял, что очутился на поле боя. Со всех сторон его окружали солдаты! Он поспешно уполз, на ходу читая инструкцию.

«Войди в храм фараона Акменра и запри каменный саркофаг».Лэрри оглянулся по сторонам. Знать бы еще, где он находится!

Он открыл первую попавшуюся дверь. Она вела в зал океанской жизни. Лэрри поднял голову и увидел под потолком громадного синего кита. Заметив Лэрри, кит испустил оглушительную китовую песнь. От нее у Лэрри волосы встали дыбом, в ушах зазвенело.

Он захлопнул дверь и направился дальше.

Вскоре на пути у Лэрри выросла компания неандертальцев. Они пытались разжечь огонь, стуча камнями о деревяшки.

Эй, ребята! Вы не знаете, где тут храм Акменра?спросил у них Лэрри.

Все четверо неандертальцев указали в разные стороны.

Однако Лэрри все же удалось попасть в нужное место. В египетском зале было темно и страшно. Храм Акменра представлял собой громадную золотую пирамиду. Ее охраняли высоченные, грозные каменные воины. Храм освещался лучом света, исходящим из золотой таблички.

Привет!крикнул Лэрри.Есть тут кто живой?

Ответом ему было молчание. Лэрри включил фонарик и на цыпочках подошел поближе. У основания витрины он заметил маленький электронный замок, представлявший из себя коробочку с замочной скважиной. Лэрри потянулся за связкой ключей, спрашивая себя, зачем понадобилось сажать под замок парня, который уже тысячу лет как мертв.

И тут он услышал пронзительный, леденящий душу крик.

Лэрри сунул ключ в замочную скважину, и громадный плексигласовый лист наглухо отрезал от внешнего мира и саркофаг, и бесценную табличку фараона Акменра. Лэрри перевел дыхание, радуясь, что хотя бы эта задача выполнена успешно.

Потом он опять пошел в зал африканских млекопитающих. Пока он читал следующую инструкцию, проказник Декстер выхватил у него книгу.

Декстер, а ну, отдай! Я что, два раза просить должен?

Декстер расхохотался и принялся рвать инструкцию в клочки. Когда Лэрри наконец сумел выхватить книгу, в ней осталась всего одна инструкция. Вчитавшись, Лэрри понял, что и она сохранилась не целиком. На обрывке бумаги было написано: «Чтобы спастись от Аттилы, надо...» Конец фразы был оторван.

Замечательно. Знаешь что, Декстер, инструкция мне больше не нужна, потому что после сегодняшней ночи я уволюсь. Может быть, следующий сторож окажется браконьером.

Декстер испуганно ойкнул.

Страшно? То-то же. Не все на свете такие же любители животных, как твой покорный слуга дядюшка Лэрри.

Лэрри пошел в зал с диорамами. Его униформа помялась, нервы были натянуты до предела. Короче говоря, он был на грани срыва. В ушах все еще звенели неистовые воинственные крики Аттилы. Он спрятался за скамьюи как раз вовремя. В комнату ворвались Аттила и гунны. Они рычали на своем диковинном языке:

И-го-га-бигуга...На правильном английском они произнесли всего два слова:Главный зал!

Аттила указал вниз, остальные гунны кивнули. И все пошли к парадной лестнице.

Когда путь стал свободен, Лэрри выбрался из укрытия и сел на скамейку. Наконец-то можно расслабиться! Но он не заметил шестерых крошечных воинов майя в набедренных повязках. Они выбрались из своей диорамы и подкрадывались к его скамейке. Каждый был ростом всего в несколько дюймов. Такие малыши не могут причинить вреда. Так, во всяком случае, считал Лэрри...

Назад Дальше