А что с детьми, которые остались без родителей? спросила девушка.
Мужчина откачнулся обратно на пятки и вздохнул.
Пока не знаю, Ингрид, сказал он. И уже более мягким тоном повторил:Не знаю. В его глазах была усталость. Он выпрямился. Раненые продолжают поступать. Он бросил взгляд на входные двери, через которые только что, хромая, пробрался внутрь какой-то человек. Седовласый двинулся ему навстречу.
Ленора обвела глазами залу. Мама с папой должны быть где-то здесь. И Рори тоже, и Джон, и Чарльз. Она быстро встала, и мир вокруг завертелся, но тут же встал на место, разве только немного покосился. Она моргнула. Вблизи не было никого, кто бы походил на маму или папу, но зала была большая. Надо искать.
И Ленора принялась искать. Она смотрела везде и всюду, ходила между рядами, но никого из родных найти не могла. Несколько раз ей попадались ребята из школы, но она не заговаривала с нимислишком было тяжело и страшно сейчас.
Когда она обходила зал в пятый раз, её остановила та девушка, которая разговаривала с седым мужчиной, Ингрид.
Ты кого-то ищешь? спросила она.
Да, родителей. Они должны быть где-то здесь, голос Леноры дрожал.
Как твоя фамилия?
Коул. Родителей звать Джон и Агнеса.
Так ты Ленора, сказала вдруг Ингрид. Это был не вопрос. Она пристально посмотрела на девочку, а затем опустила глаза на планшет, который держала в рукахсписок фамилий, заметила Ленора, причём рукописный. Ингрид пролистала несколько страниц, а затем снова посмотрела на Ленору грустными пепельно-серыми глазами. Ни Джона, ни Агнесы Коул у меня в списке нет. Но есть ещё один временный госпиталь, в Торговой палате. Может быть, они там. Хочешь, мы наведём справки? Ингрид слегка улыбнулась девочке, одними губами.
Я лучше сама схожу, ответила Ленора. В сердце затеплилась надежда. Да. Они там. Все те, кого она любит.
Ленора уже повернулась идти, но на плечо легла рука Ингрид.
Пациентам нельзя покидать здание, произнесла она таким извиняющимся тоном, что глаза Леноры на мгновение застлала пелена, и пришлось моргнуть, чтобы картинка прояснилась. Но не доброта Ингрид так её тронула, напротив, по оправданию в её голосе стало понятно, что спорить тут бесполезно. Ленора всегда следовала правилам. А теперь ей поставили правило: здание не покидать.
Но я же не ранена, всё-таки попыталась она. Может, если правило нельзя нарушить, то его можно обойти.
Ингрид как-то неоднозначно пожала плечами и указала Леноре на строку в своём списке, хотя Леноре было ничего не разобрать.
Тебя нашли без сознания, сказала она. Ленора помотала головой. Какая разница? Ингрид закусила губу и добавила:Доктор Спаркс настаивает на том, чтобы все пациенты оставались на местах. Так легче вести учёт. Она снова улыбнулась, но на этот раз лицо её осветилось, хотя и едва заметно. Спасатели сейчас прочёсывают местность в поисках выживших. Доставляют их сюда и в Торговую палату, а мы записываем их имена и оповещаем родных. Она откашлялась. Для остальных находиться снаружи сейчас слишком опасно.
Ленора с силой сглотнула комок в горле. Итак, у правил были свои основания, и основания вполне разумные.
Я просто хочу увидеть своих родных, сказала она. Убедиться, что они в порядке.
Взгляд Ингрид смягчился.
Понимаю. О том, что здесь и в Торговой палате организованы госпитали, всем уже известно. Поэтому так важно, чтобы ты оставалась на местена случай, если родители тоже тебя ищут. Она кивнула, как бы соглашаясь со своими собственными словами. Понимаешь?
Ленора тоже кивнула.
Я прямо сейчас пойду наведу о них справки, сказала Ингрид.
Ленора опустилась в углу на корточки и приготовилась ждать. Родители придут за ней. Надо просто потерпеть.
4
Небо за окнами потемнело, и на город опустилась ночь, а Ингрид всё не возвращалась. Ленора спрашивала о ней у доктора Спаркса, и тот сказал, что, скорее всего, её заняли работой по уходу за ранеными прямо там, в Торговой палате, но что она обязательно вернётся. Потому что она нужна здесь.
За это время на глазах у Леноры двое её одноклассников по Дэнфортской школе нашли своих родителей, и в её сердце зажглась зависть. А ещё четверо разразились рыданиями, когда им сказали, что их родители мертвы, и Ленора похолодела от страха.
Какая из этих участей ждёт её?
Что теперь будет с теми, чьи родители умерли? Никакой другой родни у Леноры не было, кроме разве что дяди по отцу, который был сумасшедшим и к тому же жил в Накодочеседалековато от Техас-Сити. С этим дядей они не поддерживали связи уже много лет, и за члена семьи Ленора его не считала. И папа не считал.
Но они не могли умереть. Не может быть так, чтобы она осталась однаэто же просто невыносимо. Мама с папой часто подтрунивали над тем, как она терпеть не может оставаться одна или сидеть молча; очень кстати, говорили они, что Леноре довелось родиться третьей из четырёх детей.
Наконец вернулась Ингрид. Родных Леноры она не нашла.
Похоже, нам стоит связаться с другими родственниками, мягким, успокаивающим тоном произнесла Ингрид. Ленора закрыла глаза.
Я могу проверить наш дом, сказала она, не поднимая век.
Ингрид молчала так долго, что Ленора снова открыла глаза и посмотрела на неё.
Думаешь, они бы могли остаться дома, когда весь город вокруг горит и у них потерялся ребёнок?
Ленора и сама знала, что на этот вопрос ответа не требуется.
Никаких других родных у меня нет, сказала вместо этого она. Ей едва удалось выдавить эти слова сквозь ком, который застрял в горле.
Лицо Ингрид потемнело.
Что делают с такими детьми вроде меня? спросила Ленора.
Но Ингрид только плотно сжала губы и потрепала Ленору по плечу. Ничего не сказала. Отошла в другой конец залы, где стоял доктор Спаркс, и что-то шепнула ему на ухо. Тот посмотрел в сторону Леноры и, ссутулившись, пошёл к ней шаркающей походкой. Он выглядел очень усталым, но глаза, синие, как сапфиры, светились добротой.
Подойдя к Леноре, он присел рядом.
Ингрид говорит, ты не можешь отыскать родителей, сказал он.
Но они точно придут. Я могу поискать их дома, если вы позволите мне отлучиться. Ленора бросила взгляд в сторону выхода, и где-то внутри вспыхнул отчаянный порывтуда, за двери.
Спасатели обыскивают каждое устоявшее здание, произнёс доктор Спаркс, и даже обломки тех зданий, которые не устояли. Вид у него был озабоченный.
А мой обыскали?
Седой врач не ответил. Вместо этого он вдруг сказал:
Твой отец был начальником пожарной дружины.
Кажется, он и сам был уверен в своих словах, но Ленора всё-таки кивнула. Он вздохнул, возвёл глаза кверху, а затем снова посмотрел на Ленору.
В момент взрыва все члены пожарной дружины были у доков.
Кажется, он вкладывал в свои слова какой-то дополнительный смысл.
У Леноры перед глазами поползли чёрные пятна. Из горла рвался наружу крик, звериный, полный боли.
Папа.
Мне очень жаль, произнёс доктор Спаркс, это самая ужасная катастрофа в истории штата.
Он придёт, тихо пробормотала Ленора. Но и сама не верила в это, и потому рассердилась. Следующие слова звучали уже настойчивее. Он настоящий герой.
Спаркс ничего не ответилтолько потрепал её по плечу.
Но если бы они умерлиона бы, наверное, знала? Она бы почувствовала. Значит, кто-то да жив. Кто-то обязан был остаться с ней, остаться ради неё. Кто-то же должен затевать с ней драки, красть её любимую одежду, бесить её за столом, когда в шуме и кутерьме она пытается пообедать.
Мне очень жаль, повторил доктор Спаркс. Ленора вытерла щёки. Я сообщу твоему дяде.
Дяде? переспросила Ленора. Она и не подозревала, что кто-то в Техас-Сити знает о её дяде Ричарде.
Я знал твоего дядю по университету. Мы оба были истые учёные. Это нас вроде как объединяло. Доктор улыбнулся. Он хороший человек.
Ленора покачала головой. Ни за что. Она не поедет жить к дяде, которого совсем не знает. Хотя разве у неё есть выбор?
Пожалуйста, можно я поищу родителей? В горле пересохло, но желание действовать только возросло. Если он ей не разрешит, она сама отправится на поиски. На этот раз пойдёт против правил. Эти правила никому не нужны. Злость только придала ей смелости.
Спаркс покачал головой.
На улицах небезопасно. Ещё рушатся здания, опадают электропровода, трупы везде Он не закончил, видимо, вспомнив, что говорит с ребёнком. Но Ленора и так знала, что он хочет сказать. Она же видела. И того, что видела, никогда не забудет.
Она закрыла глаза, затем снова открыла.
Мы делаем всё что можем, сказал Спаркс.
Тогда позвольте мне остаться здесь, попросила Ленора. Я подожду их тут.
Сейчас для тебя самое лучшее местоэто дом твоего дяди. У нас не так много запасов, чтобы как следует о тебе позаботиться. Доктор бросил взгляд в сторону порта. К тому же, кто знает, может, будут новые взрывы.
Ленора снова сглотнула.
Но я их ещё увижу?
Доктор Спаркс отвёл глаза в сторону.
Если твои родные попали в число тех, кто находится без сознания и чьи имена мы не установили, то потом им гораздо проще будет найти тебя у дяди.
Вот и всё. Он поднялсяколенки хрустнулии зашагал обратно в дальний конец залы.
Ленора оглядела своё праздничное платье. Кромка кое-где надорвана, на белом воротничке грязь и сажа. Новенькие чудесные туфли все в чёрной копоти.
Ленора свернулась на полу тугим калачиком и изо всех сил постаралась не заплакать.
5
На следующее утро в дверях здания городского совета показался высокий худой мужчина довольно странной наружности. Наружность эта была до того странной, что Ленора нехотя уставилась на него. В тёмно-русых космах серебрились седые пряди. Стрижен он был достаточно коротко, но спутанные волосы всё равно торчали в разные стороны, как будто расчёска к ним не притрагивалась уже много-много дней. На незнакомце был красный вельветовый пиджак, надетый на жилет потемнее, в тон волосам. Из-под жилета выглядывала накрахмаленная белоснежная рубашка. Из кармана броского пиджака торчали белый краешек носового платка и золотая цепочка. По тёмно-бурым брюкам бежали идеально отглаженные стрелочки, а на блестящих коричневых ботинках без единой царапинки не было и следа пыли или сажи. В целом вошедший имел вид преуспевающего коммерсанта из центра, только Ленора его почему-то не знала.
Левую ногу он немного подволакивал, и трость, зажатая в правой руке, уверенно отстукивала чёткий ритм. Стукподтяжка. Стукподтяжка. Так-квжух-х. Так-квжух-х. Постукивание трости разом наполнило гулкую залу, и люди повернули к вошедшему головы, следя за его передвижениями, которые, видимо, не имели твёрдой цели: казалось, ему просто хочется двигаться, идти хоть куда-нибудь.
Взгляд Леноры задержался на трости незнакомца, столь же необычной, как и её владелец. Ручка напоминала приклад старого папиного ружьягладкое до блеска дерево, плавный контур, а сам корпус, серебристый и длинный, больше походил на ствол и к концу расширялся, образуя что-то вроде основания, какое бывает у дымоходов в том месте, где они соединяются с крышей.
Необычный господин остановился посреди залы и вынул что-то из кармана пиджака. Это оказались карманные часы на той самой золотой цепочке.
Доктор Спаркс поспешно подошёл к господину и протянул ему руку, но незнакомец не пожал её сразу, а вначале уставился на неё, будто смешавшись. Когда он всё-таки сжал ладонь доктора, на лице его не было улыбки.
Ленора уже поняла, что это её дядя. Теперь она могла разглядеть семейное сходство, но только в общих чертах лица, не более.
Внутри всё сжалось в комочек.
Доктор Спаркс и дядя Ричардесли, конечно, она угадаладвинулись в её сторону. Никакой радости на лице дяди Ричарда не было. Тёмные брови низко нависли над карими глазами, а в глазах плескалось какое-то невнятное беспокойствораздражение? Нетерпение? Или, может, удивление?
Доктор Спаркс положил Леноре руку на плечо и промолвил:
Ленора, за тобой приехал дядя. Он заберёт тебя домой.
Домой? слово отдало горечью во рту.
Добрый огонёк в глазах врача дрогнул.
Прости, Ленора, я только хотел сказать Он взглянул на дядю Ричарда, ища поддержки, но тот в упор рассматривал Ленору.
Ты похожа на своего отца, выпалил он. Голос его звучал резко, немного громковато, хотя в манере говорить слышалась нерешительность.
Ленора провела рукой по груди. Доктор Спаркс прочистил горло и продолжил:
Ты поедешь с дядей к нему домой.
Это только пока мама с папой не найдутся, произнесла Ленора. Спаркс наклонил голову набок и внимательно вгляделся в неё. Он приоткрыл было рот, чтобы что-то сказать, но Ленора не могла ему это позволить. Как только они смогут, они меня заберут. И она уверенно посмотрела на дядю Ричарда.
Уголки его губ немного поникли, но в целом выражение лица почти не изменилось.
Пойдём со мной, только и сказал он ей и развернулся на пятках.
Пока, Ленора, произнёс напоследок доктор.
Ленора не ответила. Она всё ещё злилась, что ей не позволили остаться здесь, по крайней мере до тех пор, пока не будет ясно, что хоть кто-нибудь из её родных жив. Конечно, мама бы обязательно сделала ей замечание, мол, это невежливомолчать, когда с тобой прощаются, но сейчас Леноре всё равно.
Она потянулась за дядей Ричардом, который, прихрамывая, направился к зияющему выходудвери сорвало взрывной волной.
Родители меня обязательно заберут, не удержавшись, выпалила Ленора ему в спину. Я к вам совсем ненадолго.
Дядя Ричард не потрудился ответить, и это ещё больше распалило Ленору. Ярость обуревала её изнутри, загорелась в груди, загорелась в глазах, обожгла язык и вырвалась наружу горькими словами.
Вот увидите, бросила она.
Никакого ответа.
Это молчание её просто убивало.
6
На улице, прямо напротив выхода из здания городского совета, стоял весьма необычный автомобиль. Цвета он был не чёрного, и не красного, и даже не синегословом, не такого, в какой были окрашены автомобили, колесившие по главным улицам Техас-Сити, едва наступал вечер пятницы, нет; автомобиль перед зданием был совершенно медный, как будто собственно никакой краски на нём и не было. Колёса представляли собой нечто среднее между обычными автомобильными и теми, что стоят на паровозах, их было восемь с этой стороны и, надо полагать, восемь с той.
Таких автомобилей Ленора не видала ещё никогда. Это что, осколок далёкого прошлого или привет из будущего? Голова у Леноры пошла кругом.
Наверное, это просто сон.
Ей бросилось в глаза что-то на земле, неподалёку от дядиной машины. Кажется, жемчужные бусы.
Жемчужные бусы носила мама.
Ленора не стала рассуждать. Метнулась к вещице. Бусы покрывал толстый слой чёрной пыли, но едва Ленора отёрла пару жемчужин, она сразу узнала тот самый бледно-кремовый оттенок, в точности как у маминых бус. Ленора огляделась в поисках знакомого лица. В лёгких нестерпимо жгло.
Дядя Ричард кашлянул, оглянувшись, Ленора встретилась с ним взглядом. Она поспешно пихнула бусы в карман.
Это мамины, пробормотала она, хотя дядя ничего не спросил.
Дядя Ричард задрал подбородок, сузил глазаединственный намёк на то, что он вообще её слышал, и произнёс:
Садись.
Вопреки ожиданиям Леноры, сам он сел не за руль, а на заднее сиденье. Зато рядом с девочкой вдруг возник крупный мужчина, высокий и мускулистый, одетый в опрятный чёрный костюм со светло-жёлтым галстуком-бабочкой. Тёмные волосы зализаны назад, бурая кожа на щеках лоснится, чёрные усы завиты на кончиках. Верзила слегка поклонился, открыл Леноре переднюю дверь и сказал:
Рад сопровождать вас в наше поместье, мисс. Давненько нас никто не навещал.
Я ненадолго, ответила Ленора. Ей почему-то показалось необходимым это уточнить; вид у детины был такой воодушевлённый, что Леноре сразу захотелось его осадитьпусть не думает, будто она к ним насовсем переезжает.
Если бы только она могла, она бы оживила их усилием воливсех: родителей, братьев, сестру. Ленора взглянула в сторону своего домаон находился на этой же улице, совсем недалеко. Отсюда виднелась его крыша.
Дом стоял.
А что, если они там, внутри? Может, они забыли про неё, или думают, что она погибла, или не могут выбраться наружу?
В голове завихрился рой мыслей, волнение пробежало по всему телу и, докатившись до ног, превратилось в зажатые пружинки. Но не успела она рвануть с места, как загадочный дядин спутник обхватил её своими крепкими, уверенными руками. От него пахло бергамотовым маслом, такое мама втирала папе в ступни на ночь после тех смен, когда ему приходилось особенно долго задерживаться в порту на обходе новоприбывших кораблей.