Черепашки-ниндзя против Черного Колеса - Автор неизвестен 5 стр.


  Этот головной убор он снимал только в двух случаях: когда укладывался спать или для приветствия.

  Сейчас как раз был такой случай.

-   Знакомьтесь! Мои друзья, черепашки­-ниндзя и их учитель Сплинтер! - Эйприл по очереди назвала имена всех черепашек.

  Каждый раз, услышав новое имя, Чарльз снимал свой котелок, а потом надевал его снова.

-   А это - наш дорогой сэр Чарльз! Он необыкновенный выдумщик и великолеп­ный мастер своего дела.

-   Ведь вы журналист, не правда ли? ­- спросил Леонардо и почтительно покло­нился старику.

  Тот ответил тем же.

-   Дорогой коллега!.. - начала Эйприл, не зная, как бы ей получше объяснить сэ­ру Чарльзу, что именно от него требуется.

  Но не успела она сказать о том, что про­пал один из ее воспитанников, как в дальнейших разъяснениях сразу же отпала всякая нужда.

-   Так что же мы сидим? - подхватил­ся с места энергичный старик. - Нужно немедленно осмотреть замок и его окрестности. Я помогу вам это сделать!

  Черепашки переглянулись.

  «До чего же приятно иметь дело с таким сообразительным человеком!» - подумал каждый из них, но все промолчали.

  А зря. Всем известно, как иногда похвала, сказанная вовремя, может окрылить человека. Потому совсем не вредно бывает говорить ласковые слова тем, кто тебя окружает.

-   Не будем действовать сгоряча, - ска­зал мудрый Сплинтер. - Давайте сначала обсудим кое-что. Я предлагаю подняться к нам в комнату.

-   А вы, ребята, - обратилась Эйприл к своим воспитанникам, - займитесь пока чем-нибудь. Когда понадобится ваша по­мощь, мы вас непременно позовем. И не обижайтесь. Ведь дело может оказаться весьма опасным. А я за вас в ответе.

Глава 14. Где же Тэд?

  Оставшись одни, ребята и не думали слу­шаться совета Эйприл. Заняться своими делами? Сейчас, когда пропал их товарищ и они даже понятия не имеют, где он и что с ним?

-   Мы проведем свое журналистское рас­следование, - решительно сказал Тэд Смит.

  И все, даже робкая и тихая Мари, без ко­лебаний согласились.

-   Пускай взрослые рассуждают, а мы немедля начнем действовать, - заявил Боб, который не отличался особым терпе­нием.

-   Я предлагаю начать поиски с осмотра замка снаружи. Вы заметили, сколько на нем всяческих выступов и потайных ниш? ­- спросила у ребят наблюдательная Мари.

-   ­Вообще-то я не обращал внимания, но сейчас как раз представится такая возможность, ­- ответил ей Боб.

  Ребята, не тратя больше времени на раз­говоры, отправились в сад.

-   Смотри, - дернула подругу за рукав Мари. - Разве эта статуя стояла здесь вчера? По-моему, ее вообще не было.

  Она указала на женщину с олененком на руках. Эта скульптура располагалась в самом конце ряда статуй, украшавших центральную аллею сада.

-   Фу, Мари, какая же ты мнительная! Ну разве ты не видишь, что она такая же старинная, как и все остальные! - фырк­нула Сара и резонно заметила: - Если бы она появилась здесь недавно, то уж навер­няка была бы, как новенькая.

  Мари ничего не ответила, но про себя ре­шила, что ей не стоит упускать статую из вида.

  Дети подошли к стене замка.

-   Мари и Сара останутся внизу, - ско­мандовал Тэд, у которого в минуты опасно­сти неизвестно откуда появлялись выдерж­ка и хладнокровие, - а мы с Бобом поле­зем наверх, вот по этим каменным ступенькам. Если увидите что-то необычное, дайте нам знак.

  Девочки отошли и принялись наблюдать за попытками мальчишек вскарабкаться на стену. Когда ребятам это удалось, Мари облегченно вздохнула, повернула голову в сторону статуи и едва не вскрикнула от ужаса: она хорошо помнила, что лицо женщины было обращено к главному входу. Но теперь статуя смотрела туда, где между каменными изваяниями, облепившими замок, мелькали спины Боба и Тэда. Мари зажала себе рот рукой. Ну в самом деле, что могла она крикнуть ребятам? Нет, нужно самой еще раз хорошенько убедиться!

  Тем временем Тэд, карабкаясь мимо ок­на, вдруг обратил внимание на то, какие глубокие оконные проемы имеет замок. «Никогда не видел ничего подобного!» ­- подумал мальчик.

  Тэд Смит отличался большой сообрази­тельностью, и не прошло и нескольких се­кунд, как его осенила догадка.

  «Ну конечно! Между наружной стеной и внутренней наверняка есть проем! Но что там, внутри?»

  Ах, как жаль, что в эту минуту Тэд не мог слышать рассказ сэра Чарльза! Ему бы тогда не пришлось ломать голову над этой загадкой...

  Мальчики добрались до самой крыши высокого замка и там встретились.

-   Ну, видал что-нибудь необычное? - ­нетерпеливо спросил Боб.

-   Знаешь, в общем-то нет, если не считать того, что я сделал маленькое откры­тие...

  Боб насторожился:

-   Тихо!.. Слышишь?

  Тэдди прислушался.

-   Мне кажется, кто-то тихонько плачет. И всхлипывает, - наконец неуверенно произнес он.

-   Да. А вначале я слышал едва различимые стоны, - поделился своим наблюдением Боб.

-   Может быть, это мертвецы? Ведь в каждом замке есть склепы, куда после смерти складывают всех предков этой династии.

-   А с чего бы им плакать?

-   Ну, не знаю... Да, может, это и не мертвецы вовсе. Что ты выдумываешь? - ­Тэду, наконец, надоело бояться. - И вооб­ще фамильные склепы обычно располага­ются в подвалах, а не на крыше. - Но ты же сам слышал, что кто-то плачет!

-   Слышал. Но ведь это не пропавший Тэд?

-   Нет, по-моему, у него не такой тонкий голос.

-   А может, это сэр Роберт кого-нибудь тут прячет? Он ведь довольно странный тип, к тому же подозрительно, что он уехал как раз тогда, когда пропал Тэд!

-   3наешь что, Бобби, - поразмыслив, сказал Тэдди Смит, - давай-ка еще раз тут хорошенько все рассмотрим. Чует мое сердце, что нам это еще пригодится!

  Сказав это, Тэд углубился в изучение ог­ромной ящерицы, которая высилась непо­далеку от них.

  Боб же исследовал все ниши и закоулки, которые находились на крыше. Они посвя­тили этому занятию еще добрых полчаса, но ничего интересного так и не обнаружили. Стонов и плача больше не было слышно.

  Ребята потихоньку спустились вниз, где их ждали девочки.

-   Пока что нам ничего не удалось разуз­нать, - сказал Боб. - Вот только мы слы­шали чей-то жалобный плач на крыше.

-   Это Тэд? - воскликнула Сара, кото­рая давно уже перестала храбриться.

-   Нет. Его голос мы бы узнали. Пожалуй, нужно будет сделать засаду на кры­ше, - предложил свой план Тэдди.

-   А когда мы сделаем засаду? - спро­сила его Мари.

-   Не «мы», а «вы», - ответил ей Тэд. ­- Мы пойдем вдвоем с Бобби, ночью. А вы будете спать в своей комнате. Не женское это дело - сидеть в засадах.

  Девочки возражать не стали, но, на вся­кий случай, спросили, где именно они собираются спрятаться.

-   Я присмотрел в стене одну нишу, - сказал Боб, - оттуда можно одновременно наблюдать за крышей и за главным входом в замок.

  На том и порешили.

  А до вечера Тэд предложил всем разойтись по своим комнатам и написать кое-ка­кие заметки по поводу происходящего.

-   Мы все-таки будущие журналисты! - с гордостью сказал он.

Глава 15. Ошибка Эйприл

  В то время, когда ребята лазили по кры­шам, в комнате у черепашек произошел следующий разговор.

-   Дорогой сэр Чарльз, - обратилась Эйприл к своему коллеге, - расскажите нам, пожалуйста, поподробнее, что вы знаете об этом замке.

-   Дорогие мои, - в тон ей ответил ста­рик, - неужели вы думаете, что я глуп как пробка? Перед вами - старая лиса, - он повернулся к Эйприл. - Разве вы пло­хо меня знаете?

-   О, нет! - покраснела та. - На ваших работах выучилось не одно поколение жур­налистов. Как я могу усомниться в вашем уме и прозорливости?

-   Тогда почему вы не доверяете мне? Почему вы не расскажете мне все, что зна­ете сами? Повторяю, я не так глуп, чтобы не понять, что дело тут из ряда вон выходящее. Иначе вы бы просто позвонили в полицию. Разве я не прав? Однако вы это­го не сделали! - сэр Чарльз откинулся на спинку кресла и забарабанил пальцами по подлокотнику.

-   Вы совершенно правы, коллега! - Эйприл обвела глазами всех своих друзей и поняла, что она выскажет общую мысль: - ­Мы с самого начала не должны были во­дить вас за нос. Вы заслуживаете полного доверия.

  И друзья рассказали старому журналис­ту все, что им удалось узнать и увидеть.

  Несколько минут сэр Чарльз молчал... Было ясно, что он напряженно думает. При этом старик все время находился в движении: то он закручивал ноги в замыс­ловатый узел и обхватывал ладонью все лицо, то закидывал руки за голову.

-   Вот что я вам скажу, уважаемые! - наконец изрек он, заметив, что всех поряд­ком утомило ожидание. - Тут нужно рас­суждать логически. Ребенок пропал? Про­пал. Но живой или мертвый, где-нибудь он все-таки есть? А? Это - первое! - и он по­бедно выставил вперед один палец. - Да­же если допустить, что те дети, которые пропали в Нью-Йорке, где-то спрятаны, то ведь наш юный друг Тэд пропал здесь. Значит, он находится рядом! И это - вто­рое! - и он выставил вперед два пальца. При этом вид у сэра Чарльза был такой, словно он уже нашел всех пропавших детей.

-   Ну и что вы предлагаете? - хмуро спросил Донателло, которого уже начал раздражать этот залихватский тон.

-   Как «что»? Искать, конечно же! Вы знаете, что в этом замке имеется неисчислимое множество потайных ходов? - спросил сэр Чарльз. - Причем находятся они не под землей, как обычно, а в толще сте­ны. Дело в том, что она внутри пустая...

  С этими словами старик поднялся, подо­шел к стене и постучал по ней своим кост­лявым кулаком.

  Раздался гулкий звук, и все сомнения рассеялись.

-   ... А получилось это оттого, - продолжил свою мысль сэр Чарльз, - что новый замок, которым обнесли старинный, родо­вой... кстати, вы в курсе? Ну и отлично... новый замок отстает от прежнего на доб­рых два фута.

  Леонардо встал и заглянул между окон­ными рамами.

-   Действительно! Неимоверно широкие стены в оконных проемах! Я никогда та­ких не видел.

-   И это еще не все! - старик поднялся и подошел к Леонардо.

  Он открыл первую раму, а затем проде­лал какую-то манипуляцию.

  Через минуту удивленным гостям замка открылся темный проем. И вверх, и вниз от него вели миниатюрные ступени, вдвое меньше обычных. В нос пахнуло холодной сыростью и еще чем-то очень знакомым.

-   Что там, курятник, что ли? - ляпнул было Микеланджело, но сразу же осекся. ­- Опять этот запах паленых перьев! Чувству­ете?

  На этот раз запах почувствовали все.

-   Такие лестницы подводят к каждому номеру в здешнем отеле, - сказал сэр Чарльз. - Покойный лорд Бэкингем был очень даже непрост.

  В эту минуту из проема донесся чей-то сдавленный крик.

-   Это Тэд! - воскликнула Эйприл. - я узнала его голос!

  Не раздумывая ни секунды, черепашки бросились к лестнице. Леонардо и Мике­ланджело ринулись наверх, а Рафаэль и Донателло - вниз.

  Остальные столпились возле окна, встре­вожено прислушиваясь к напряженной тишине.

  Донателло, держа кулаки наготове, про­бирался по темному коридору. Сама лестница оказалась очень крутой, отчего идти было неимоверно трудно.

-   Какой хитрый этот лорд Бэкингем! - вдруг догадался идущий позади Рафаэль. - Он придумал такие лесенки для того, чтобы всем, кроме него, было по ним трудно передвигаться!

-   Почему это?

-   Ну как же! Ты разве забыл, что покойный лорд был от рождения хромым!

-   Верно! - воскликнул Донателло. - А мне это как-то и в голову не пришло.

-   Но откуда же был этот крик? - Рафа­эля уже начала беспокоить воцарившаяся тишина.

-   Нам остается только идти дальше, - отозвался разумный Донателло. - Ведь свернуть все равно некуда.

  Не успел он произнести последние слова, как в воздухе что-то зашелестело. В следу­ющее мгновение на друзей упало множест­во мелких пушистых комочков. Из-за тем­ноты черепашки не могли разглядеть про­тивников, но чувствовали, что те мягкие и мохнатые. Их острые когти больно царапа­ли черепашек. Те отбивались, как могли, но вскоре начали терять силы. Особенно раздражал мерзкий писк маленьких чудо­вищ и шелест невидимых крыльев.

  Внезапно в коридорчике вспыхнул яркий луч фонарика.

-   Держитесь! Я иду вам на помощь! - это был голос сэра Чарльза.

  Через мгновение он оказался рядом.

-   Кыш! Кыш отсюда! - громко и не­много визгливо закричал сэр Чарльз и по­вернулся к черепашкам. - Друзья мои, не волнуйтесь, это всего лишь летучие мыши!

-   Летучие мыши? - почти хором вос­кликнули те. Их удивлению не было пре­дела.

  Испуганные ярким светом, ночные зверьки немедленно оставили свои жертвы и с шумом поднялись в воздух.

-   Я совсем забыл предупредить вас, что этих тварей тут превеликое множество, - ­сэр Чарльз чувствовал себя виноватым. ­- Они еще не очнулись от зимней спячки, а вы их потревожили. Вот они и наброси­лись на вас. Их можно понять. Любому не понравится, что его оторвали от сладкого сна.

  Черепашки перевели дух и вместе с хра­брым стариком двинулись дальше на поис­ки мальчика.

  Тут Рафаэлю показалось, что где-то вни­зу скрипнула дверь. Он ускорил шаг, а за ним поспешили и двое его спутников.

  Через минуту они действительно увидели перед собой дверь, обитую скользкой и ржавой жестью.

  Вдруг на этой ржавчине отчетливо проступило лицо Тэда Уолтера. Глаза его выражали огромный испуг, а лицо словно свело судорогой. Он как будто силился что-то крикнуть и не мог. Но вот ему с трудом удалось произнести только одно слово: «Я...»

  И тут дверь с грохотом рассыпалась на множество мелких кусочков. Через секун­ду груда щепок и обрывков ржавой жести превратилась в зловонную лужу. Она была похожа на маленькое болото, только пахло не тиной, а сырой штукатуркой и куриным пометом. На поверхности громко чавкали огромные пузыри. Эти пузыри со звоном лопались и превращались в огромных пу­затых пауков, которые разбегались в раз­ные стороны.

  Не успели черепашки открыть рты, как болотце исчезло, а на его месте появился обыкновенный дощатый пол. На этом полу сидел маленький мышонок и как ни в чем не бывало грыз корочку хлеба. Присмот­ревшись, преследователи увидели, что это была вовсе не корочка, а малюсенькая ку­риная косточка.

-   У, мерзкий мышонок! - закричал До­нателло, поскольку ему больше не на ком было сорвать свою злость.

-   Опять нас провели, как последних глупцов! - Рафаэль на это раз тоже поте­рял терпение.

-   Мы должны найти способ борьбы с ни­ми! - упрямо сжал зубы Донателло. - ­Клянусь своим шикарным панцирем, что мы их скоро одолеем!

  Мышонок, омерзительно чмокнув, исчез, а друзья отправились в обратный путь.

  Микеланджело и Леонардо тоже вернулись ни с чем.

  Эйприл была в отчаянии. А когда чело­век в отчаянии, он может совершать ошиб­ки. И Эйприл совершила одну ошибку. Она должна была рассказать детям обо всем, что узнала от черепашек, но не сде­лала этого. Как и все взрослые, она счита­ла, что детям нельзя доверять важные тай­ны. А зря. Сколько неприятностей можно было бы избежать, если бы дети с первого дня знали о Черном колесе.

Глава 16. Да здравствует чеснок!

  Сара и Мари укладывались спать. В окно заглядывала красноватая луна. Старин­ный сад был очень красив при этом осве­щении. Из окна девочкам была видна цен­тральная аллея.

  Стоящие вдоль аллеи скульптуры выри­совывались золотыми силуэтами. В них было столько красоты и покоя, что Мари стала думать, что все страхи, которые вы­звала у нее статуя женщины, ей помере­щились. В самом деле, олененок был так мил и забавен, а женщина так красива и величественна, что все плохие мысли уле­тали прочь.

  Ах, если бы Мари могла в этот момент рассмотреть поближе эти две фигуры!

  Лицо женщины, бывшее минуту назад таким прекрасным, вдруг превратилось в резиновую маску. На щеках и на лбу вы­ступила плесень, а рот исказила кривая ухмылка. Два коричневых клыка придава­ли этому лицу необыкновенно злобный вид. Олененок же не особенно изменил свой облик. Если не считать того, что гла­за его загорелись красным огнем, а чудные копытца вдруг превратились в куриные лапы с огромными железными когтями.

-   Как ты думаешь, Сара, - спросила Мари, - куда мог подеваться Тэд?

-   Не знаю, что и думать, - ответила Сара.

  Девочки растерянно посмотрели друг на друга.

  В эту минуту в дверь кто-то постучал. Стук был совсем тихий, но очень настойчивый.

-   Кто там? - спросила Сара, ставшая с некоторых пор осторожной.

-   Это я, Тэдди! - ответил из-за двери хриплый голос.

-   Нет, это не Тэд! - с сомнением произнесла Сара. - Это не его голос!

-   Да я это, дурочка! Вот открой и увидишь! - не унимался за дверью непрошенный гость.

  На этот раз Саре показалось, что это действительно Тэд, и девочка, с минуту помедлив, открыла дверь.

-   Ах, это ты! - воскликнула она радостно. - Где ты пропадал?

  Порог комнаты переступил Тэдди Уол­кер. Только одет он был как-то странно. На нем болтался темно-серый дырявый свитер и полосатые пижамные штаны.

-   А что с твоим голосом? - спросила недоверчивая Мари.

-   А это я в Лондоне мороженым объелся! - не задумываясь, ляпнул Тэд.

-   Так ты был в Лондоне? - укоризненно воскликнула Сара. - А мы-то тебя обыскались!

-   Да. Я ездил туда с сэром Робертом. Он хотел привезти оттуда в подарок всем де­тям порции мороженого, вот и попросил меня поехать с ним, чтобы помочь ему.

-   В чем помочь? - насторожилась Ма­ри.

-   Ну как «в чем»? - нисколько не сму­тившись, продолжал Тэд. - Выбрать сорт мороженого, конечно же! И помочь его привезти сюда.

-   А зачем нам столько много морожено­го?

-   Чтобы съесть его! Ну какая же ты глу­пая! - Тэд явно начинал злиться.

-   А что это на тебе за одежда? - пере­шла в наступление и Сара.

-   А, это? - Тэд внимательно оглядел себя с ног до головы. - Это сэр Роберт ку­пил мне в подарок новый костюм.

  Девочки встревожено переглянулись. Им совсем не понравился ответ приятеля.

  «С Тэдом происходит что-то неладное», - одновременно подумали они.

  Видя, что его россказням никто не поверил, Тэд почесал голову.

-   Ну ладно, так и быть, расскажу вам всю правду, - лениво начал он. - Хотите знать, что со мной произошло на самом деле?

  Сара неуверенно кивнула, а Мари про­молчала.

-   Вчера вечером, когда я вышел от вас, меня встретил в коридоре сэр Роберт, - ­начал Тэд. - Он спросил меня, почему я не сплю так поздно. Я ответил ему, что мне совсем не хочется спать. Тогда он предложил мне погулять с ним по саду.

-   Как? Ночью? - не утерпела Сара.

-   Конечно! - невозмутимо продолжал Тэд, два раза подмигнув ей правым глазом. ­- Ведь этот сад при лунном освещении особен­но красив.

  Сказав это, он посмотрел в окно и растянул губы в усмешке. Но девочки не придали этому значения, думая, что Тэд просто улыбается своим мыслям.

-   Мы вышли в сад, и сэр Роберт показал мне одно старинное сооружение из темно-красного кирпича. Он сказал мне, что фамильный склеп лордов Бэкингемов. Возле склепа сидел какой-то странный че­ловек с длинными белыми волосами, кото­рые были завязаны сзади в хвост. Он держал в руках огромных размеров лейку и лил из нее воду на маленькую клумбу. «Что это вы делаете?» - спросил я у него. «Да вот, поливаю одно хорошее растеньице!» «А почему вы поливаете его ночью?» - снова спросил я. «А потому, что днем я сплю», ­- ответил странный человек и посмотрел мне прямо в глаза. Тут я заметил в его взгляде страх. «А почему же вы не спите ночью?» ­- поинтересовался я. «Потому, что я не могу ночью спать. Ночью я должен охранять вот эту клумбу. А заодно и поливать ее». «А что же это за растение?» «О, оно очень хорошее! Оно помогает от...» Тут он запнулся и с испугом поглядел за мою спи­ну. «Так что же это за растение?» - снова спросил я у него, даже не оглядываясь. Я знал, что за моей спиной стоит сэр Роберт, и потому бояться мне нечего. «Это чес­нок!» - вдруг выкрикнул человек и быст­ро закрылся лейкой. Потом он вырвал торчащий из земли зеленый пучок и бросил его прямо перед собой. В эту минуту я ог­лянулся и увидел страшную картину: гла­за сэра Роберта внезапно загорелись красным огнем. Из его рта вылезли два клыка с которых капала слюна. Не успел я вскрикнуть, :как сэр Роберт набросился на меня и вонзил острые клыки мне в шею.

  С этими словами Тэд Уолкер оттянул ворот своего дырявого свитера и показал два крошечных пятнышка.

  Девочки смотрели на него с ужасом. Caру осенила страшная догадка.

-   И ты... ты теперь... - пролепетала ед­ва слышно она и закрыла лицо руками.

-   Да! - противным голосом закричал Тэд и громко захохотал.

  Девочки увидели, что во рту у него по­явились два клыка, хоть и маленьких, но очень острых.

-   Я пока что начинающий вампир! - цыкнув зубом, прохрипел Тэд. - А вот мои дорогие и ненаглядные учителя!

  С этими словами он радостно показал на окно. Вид у него при этом был такой, слов­но девочки должны обрадоваться вместе с ним.

  Чувствуя, что они вот-вот потеряют со­знание от страха, подруги машинально по­вернули головы в ту сторону, куда указы­вал кривым пальцем Тэд. То, что они уви­дели в лунном свете, заставило их затрепе­тать и прижаться друг к другу.

  За окном, мерно покачиваясь, висела по­золоченная статуя женщины. Она криво улыбалась страшным ртом. Олененок при этом задумчиво посасывал свой острый куриный коготь, злобно сверкая красными горящими глазами.

  Неизвестно, чем бы кончилась вся эта жуткая чертовщина, если бы не произош­ло следующее.

  За окном послышался топот быстрых ног. Он становился все громче и отчетли­вее. Кто-то спешил по дорожке парка. Од­нако девочки совершенно не испугались. Они понимали, что хуже им быть уже не может. И единственное, на что они еще на­деялись, так только на чудо.

  И чудо произошло. Девочки вдруг уви­дели, как олененок насторожил длинные уши. Потом резко повернул голову. И тут внезапно в женщину и ее олененка полете­ли какие-то зеленые перья.

  Догадливая Сара мгновенно сообразила, что это чеснок. А бросает его не кто иной, как тот седой человек, о котором им толь­ко что, на свою беду, рассказал Тэд.

  Прохрипев непонятное ругательство, Тэд на глазах изумленных девочек превратил­ся в огромного мохнатого паука, а затем, со злобным свистом, ринулся к окну. Приблизившись к форточке, он скрутился в маленькое Черное колесо, на котором зияла красная пасть. Эта пасть раскрылась и пролаяла, капая слюной красного цвета:

-   Если кому-нибудь расскажете о том, что вы видели, вам несдобровать! - С этими словами колесо выкатилось в форточку и вобрало в себя статую.

  Трепеща от страха, смелая Сара все-таки подошла к окну и успела разглядеть, что Черное колесо скрылось в одной из много­численных ниш замка. Для того чтобы это увидеть, Саре пришлось наполовину высу­нуться из окна. Но мы ведь уже знаем, что Сара была очень отважной.

-   А где же тот садовник, который спас нас? - спросила Мари, которая тоже подо­шла к окну.

-   Не знаю. Я так и не успела его разгля­деть. Очевидно, он быстро убежал.

-   Что же нам теперь делать? - спросила Мари. - Ведь мы должны предупре­дить всех.

-   Ты же слышала, что сказало это стра­шилище? - возразила ей Сара.

  Она была не только храброй, но еще и очень осторожной.

-   Видишь, как тут все запутано, - ска­зала Сара. - Теперь я совершенно уверена, что это был не Тэд. Мне сразу показался подозрительным его голос.

-   Да и все эти враки про мороженое и новый костюм... Ведь он такой же новый, как одежда тех, кто лежит в склепе, о ко­тором рассказывал этот паук.

-   Может быть, он как раз именно отту­да, - задумчиво протянула Сара.

  Девочки посоветовались и решили рас­сказать обо всем своей воспитательнице Эйприл и ее верным друзьям черепаш­кам.

-   Все равно, хуже уже не будет, - ре­шительно сказала Сара. - К тому же, мы уже знаем, как бороться с этими чудови­щами... С помощью самого обыкновенного чеснока!

  Поскольку до утра было еще довольно далеко, девочки побоялись выходить из комнаты. Они легли в кровати и приня­лись ждать рассвета.

  Когда между густыми кронами старых деревьев показались первые лучи солнца, девочки облегченно вздохнули.

-   Пожалуй, нам пора, - сказала Сара, которая не любила откладывать дела в долгий ящик.

-   Давай сначала разбудим Тэдди и Боб­би, - попросила Мари. - С ними нам не будет страшно, к тому же и они должны непременно узнать обо всем.

  Девочки осторожно приоткрыли дверь в коридор. Сара высунула нос и с опаской оглядела все вокруг.

-   Кажется, никого нет, - наконец заключила она. - Можно идти.

  И девочки бегом кинулись к двери, за которой жили Тэд Смит и Боб. А еще недавно и Тэд Уолкер, который так любил рассказывать ужасные истории.

  Сара громко постучала в дверь.

-   Кто там? - раздался из комнаты за­спанный голос Боба.

-   Это мы, - шепотом сказала Сара, ­- открывайте скорее!

  Дверь открылась, и Боб удивленно уста­вился на девочек.

-   Что вам неймется в такую рань? - не­довольно пробурчал он, так как больше всего на свете любил поспать.

-   Сначала дай нам войти, а потом бу­дешь задавать вопросы, - прошипела Са­ра.

  Она оттолкнула мальчика, и переступила порог комнаты. За ней прошмыгнула и Ма­ри.

  Увидев девочек, Тэд Смит вскочил с по­стели. Он принялся изо всех сил тереть глаза кулаками, пытаясь окончательно проснуться. Но это ему никак не удава­лось.

  Разве когда-нибудь еще сон бывает таким крепким и сладким, как в детстве?

-   Да проснитесь же вы, сони! - совсем рассердилась Сара. - С Тэдом стряслась беда, теперь мы это точно знаем!

  При ее словах мальчики, не сговарива­ясь, повернули головы в сторону той кро­вати, на которой обычно спал Тэд Уолкер.

  Заметив это, Сара окончательно вышла из себя:

-   Вы что, уже забыли, что Тэд пропал прошлой ночью? - закричала она, совер­шенно забыв, что в этот ранний час все по­стояльцы еще спят. - Что вы таращитесь на его постель, словно он только что там был?

  Мальчики словно по команде закивали головами.

-   Что вы хотите сказать? - тут уже и Мари не выдержала. - Что Тэд вернулся?

-   Ну да, - кивнул Боб. - Мы укладывались спать вместе!

-   Дело в том, что он вчера нашелся, ­- поддержал друга Тэд. - Он появился довольно поздно, сказал нам, что был вы­нужден отлучиться по делу, но сейчас он очень устал, а потому расскажет нам обо всем завтра.

-   Да, мы очень обрадовались тому, что он нашелся, и не стали донимать его расспросами. И, поскольку у нас отпала необходимость устраивать засаду для поисков Тэда, мы преспокойненько легли спать.

-   Он заснул гораздо раньше нас, и мы понятия не имеем, куда же он мог поде­ваться, - пробормотал Тэд и вздохнул. ­- Неужели эта история еще не закончи­лась?

-   Эта история только начинается! - Са­ра была все так же сердита.

  «Вот так герои! - с досадой подумала она, оглядывая мальчиков с ног до головы, ­преспокойненько выспались, не обращая внимания на привидение, явившееся им в образе Тэда, а мы, как зайчики, всю ночь дрожали от страха!»

-   Девочки, милые, ну расскажите нам, в конце концов, что произошло! - попро­сил Тэдди.

  Мари стало жаль обескураженных мальчиков, ведь они действительно ни в чем не были виноваты.

  И девочка поведала ребятам все подроб­ности прошедшей ужасной ночи. Иногда Мари замолкала, так как снова чувствова­ла непреодолимый страх, и тогда продол­жала Сара.

  Не успев дождаться конца истории, Боб кинулся к кровати, на которой вчера вече­ром сладко заснул мнимый Тэд. Он откинул одеяло с постели, которая осталась незаправленной, и замер.

  Подбежавшие к нему девочки и Тэд Смит увидели, что вся простыня покрыта черной жесткой шерстью.

-   Да-а, на волосы Тэда это никак не по­хоже, - сказал Боб, вспомнив своего бело­курого товарища.

  С этими словами он поднял с кровати ма­ленькое черное перышко, похожее на ку­риное.

  Тэд машинально повернулся к окну. Его внезапно осенила мысль, что этой ночью не только девочки, но и они с Бобом под­вергались большой опасности.

  Тэд в задумчивости опустил глаза и вдруг увидел на полу, под окном, зеленые стрелки, на концах которых красовались белые круглые шарики. Это был чеснок.

-   Вот и нам спас жизнь этот странный человек с седыми волосами, о котором вы рассказывали, - взволнованно произнес Тэдди Смит.

  Всем известно, что дети доверяют взрослым куда больше, чем взрослые - детям. А потому ребята пришли к единодушному мнению: необходимо срочно рассказать обо всем Эйприл и ее храбрым и преданным друзьям, черепашкам - ниндзя.

Глава 17. Несколько слов о черных кошках

  В эту ночь Рафаэлю спалось очень плохо. Он то и дело просыпался и вскакивал с кровати.

  «Не может быть, чтобы наши враги без­действовали, - думал он. - И хотя про­шлая ночь была спокойной, это еще не повод думать, что Черное колесо оставило нас в покое... И как же нам все-таки разыскать Тэда? Самый лучший выход: устро­ить засаду. Иногда неплохо бывает поучиться чему-нибудь у своих врагов. А уж на засады и ловушки они мастера. Хотя, конечно, до окончательной победы, вероятно, далеко. Похоже на то, что разгадка не так уж и проста».

Назад Дальше