Жук - Ричард Марш 10 стр.


Глава 14. На балу у герцогини

В тот вечер герцогиня Дэтчетская давала бал, и, войдя в залу, я сразу увидел Дору Грейлинг.

Я направился прямо к ней.

 Мисс Грейлинг, вчера я отвратительно поступил с вами и потому пришел сюда принести свои извинениямолить вас о прощении!

 О прощении?  Она вздернула подбородокбыло в этой ее манере немного склонять головку к плечу что-то птичье.  Вы были нездоровы. Сегодня вам лучше?

 Да Вы прощаете меня? Тогда даруйте мне безоговорочную уверенность в этом, наделив правом протанцевать с вами танец, пропущенный мной накануне.

Она поднялась. К нам подошел человек, незнакомый мне: Дора считалась одной из самых желанных в Англии невестза ней давали миллион.

 Это мой танец, мисс Грейлинг,  сказал он.

Она посмотрела на него со словами:

 Вы должны меня извинить. Боюсь, я допустила ошибку. Совершенно забыла, что этот танец обещан другому.

Я никогда не думал, что она способна на подобное. Дора взяла меня под руку, и мы ушли, оставив кавалера недоуменно смотреть на нам вслед.

 Вот сейчас страдает он,  прошептал я ей, закружившись по зале: вальсировать она мастерица!

 Неужели? А вчера страдала я и мне не хотелось бы пережить такое опять. Для меня танец с вами значит многое.  Она густо покраснела, добавив, будто невзначай:В наши дни мало кто из мужчин по-настоящему хорошо танцует. Наверное, мне так кажется, потому что вы превосходный танцор.

 Благодарю.

Вальс закончился, и мы укрылись в обставленном специально для это бала уголке на балконе. Там мы разговорились. В мисс Грейлинг есть нечто располагающее к откровенности и заставляющее раскрыть перед ней душу: я и сам не заметил, как начал рассказывать о своих планах и проектахи не каких-то там, а о последней задумке, которая в конце концов должна была привести к молниеносному уничтожению целых армий. Дора слушала меня с удивительной увлеченностью.

 Честно говоря, на пути к воплощению подобных идей стоит не теория, а практика: такое легко доказать на бумаге или организовать малую демонстрацию в лаборатории; то, чего действительно не хватает в моей ситуации, так это настоящего испытания в полную мощь. Если бы я, например, мог отправиться со своей установкой в южноамериканские леса, где почти нет людей, но много животных, то вскоре смог бы сразу показать все преимущества моего изобретения.

 Так что же вы не едете?

 Подумайте, сколько это будет стоить.

 Я полагала, вы считаете меня своим другом.

 Я надеялся, что так и есть.

 Тогда почему вы не позволите мне помочь вам?

 Помочь мне?.. Как?

 Я могу одолжить вам денег на испытания в Южной Америке: кажется, от такого вложения стоит ожидать хорошей отдачи.

Я заерзал.

 Вы, мисс Грейлинг, очень добры ко мне.

Она ответила мне довольно холодно:

 Умоляю, не глупите!.. Я прекрасно вижу вашу заносчивость, хотя вы и пытаетесь оставаться как можно более деликатным.

 Мисс Грейлинг!

 Понимаю, с моей стороны было опрометчиво предлагать помощь, когда вы о ней не просили; вы достаточно ясно дали мне это заметить.

 Уверяю вас

 Ах, оставьте. Конечно, окажись на моем месте мисс Линдон, все было бы иначе; она, по крайней мере, получила бы вежливое объяснение. Но куда нам до мисс Линдон.

Я опешил. Эта вспышка выглядела вопиюще необоснованной; я не имел ни малейшего понятия, что дурного успел сделать или сказать; страстность мисс Грейлинг поражалаи была так ей к лицу!  никогда ранее эта девушка не казалась мне настолько хорошенькой, поэтому я просто уставился на нее, не в силах совладать с собой. А она продолжалатак же беспричинно:

 Вот идет мой следующий кавалерне могу же я отказывать всем подряд. Надеюсь, я не нанесла вам непоправимой обиды и вы согласитесь еще раз со мной потанцевать?

 Мисс Грейлинг!.. Я буду вне себя от счастья.  Она протянула мне бальную книжку.  Где я могу написать свое имя?

 Ради вашего же спокойствия, вам лучше выбрать танец как можно ближе к концу бала.

 Кажется, они все заняты.

 Это неважно; вычеркните любое имя и поставьте вместо него свое.

Это давало мне почти полную свободу действий. Я записался через два вальса и даже не потрудился спросить, чье место займу.

 Мистер Атертон, это вы?!  вдруг раздался голос.

Онада, это была она. Марджори! И только я ее увидел, как понял, что на земле иных женщин для меня не существует; один лишь взгляд в ее сторону заставил кровь забурлить в венах. Повернувшись к своему спутнику, мисс Линдон кивком позволила ему уйти.

 У вас тут есть свободное местечко?

Она опустилась на стул, на котором мгновение назад сидела мисс Грейлинг. Я сел рядом. Она посмотрела на меня смеющимися глазами. Я же оцепенел от волнения.

 Вы не забыли, как вчера вечером я говорила вам, что мне может понадобиться ваша дружеская помощь в дипломатическом вмешательстве?  Я кивнул, чувствуя, что зря она мне об этом напомнила.  Так вот, время пришлоили, по крайней мере, вот-вот настанет.  Она замолчала, а я не сделал ничего, чтобы облегчить ей задачу.  Вы знаете, каким неразумным может быть мой папа.

Я зналбольшего упрямца, чем Джеффри Линдон, в Англии не сыскать; да и, в некотором смысле, большего тупицы тоже. Но все равно я не был готов сказать такое его дочери.

 Сами видите, как нелепо он придирается к Полу.

Мне понравилось, что она замешкалась, прежде чем назвать этого человека по имени; но когда она все-таки назвала, нежность в ее голосе ужалила меня, как овод. Выбрать меня среди всех людей на земле, чтобы вот так произнести это имя, было настолько по-женски.

 Мистер Линдон не знает о том, что происходит между вами?

 У него имеются некоторые подозрения. И здесь на сцену должны выйти вы, папа так вас ценит; мне бы хотелось, чтобы вы нашептали ему пару добрых слов о Поле подготовили его к тому, что будет.  Неужели кому-то из отвергнутых влюбленных поручалась такая миссия? Я онемел от ее чудовищности.  Сидней, вы всегда были моим другоммоим преданнейшим, чудеснейшим другом. Когда я была малышкой, вы всегда заступались за меня перед папа, укрывали от его гнева. Я выросла, но мне опять нужны ваши поддержка и защита.

Ее голос смягчился. Она положила ладонь мне на рукав. В какой жар меня бросило от ее прикосновения!

 Но я не понимаю, к чему эта таинственность, зачем все с самого начала держалось в секрете?

 Это Пол не хотел, чтобы папа узнал.

 Мистер Лессинхэм вас стыдится?

 Сидней!

 Или он боится вашего отца?

 Вы злой. Вы прекрасно знаете, что папа давным-давно невзлюбил его, знаете, что прямо сейчас положение Пола в политике не из благоприятных, он постоянно напряжен душой и телом, поэтому совершенно необходимо избегать любых затруднений. Он отдает себе отчет в том, что папа примет его сватовство в штыки, и просто хочет, чтобы о наших отношениях никто не узнал до окончания парламентской сессии,  вот и все.

 Понимаю! Мистер Лессинхэм осторожничает даже в делах сердечных: сначала политика, потом любовь.

 А почему бы и нет?.. разве вам хотелось бы видеть, как он, вместо того чтобы немного повременить, разрушает нечто для него сокровенное?

 Все зависит от того, что именно он считает сокровенным.

 Да что это с вами?.. почему вы так со мной разговариваете?.. это на вас совершенно не похоже.  Она одарила меня пристальным взглядом вспыхнувших глаз.  Неужели вы ревнуете?.. значит, все сказанное вами вчера было всерьез?.. Я-то думала, вы всем девушкам такое говорите.

Чего бы только я ни отдал, лишь бы обнять ее, здесь и сейчас прижать к своей грудиувериться, вправду ли она упрекает меня за то, что я говорю слова, услышанные ею вчера, всем девушкам подряд.

 Что вы знаете о мистере Лессинхэме?

 То же, что и все вокруг: он попадет в историю.

 Есть такие истории, что сам будешь не рад, если в них угораздит попасть. Что вам известно о его личной жизния спрашивал только об этом.

 Ну, в самом деле, вы заходите слишком далеко. Я знаю, он из лучших, можно сказать, из величайших людей; мне этого достаточно.

 Если вы действительно в этом уверены, то достаточно.

 Я уверенавесь мир уверен. Все, кто встречался с ним, знают этодолжны знать, что он не способен ни на бесчестные поступки, ни на бесчестные мысли.

 Послушайте моего совета, не переоценивайте людей. В книге жизни любого человека есть страница, которую он предпочел бы держать закрытой.

 У Пола нет таких страниц, а вот у вас, думаю, есть; считаю это возможным.

 Благодарю. Боюсь, это более чем справедливо. И в моем случае опасаюсь, что речь не об одной странице. Да, я не святой апостолдаже по имени.

 Сидней!.. вы невыносимы! Мне еще удивительнее слышать это потому, что Пол считает вас своим другом.

 Он мне льстит.

 Он вам не друг?

 Нашей с вами дружбы вам не достаточно?

 Нет, тот, кто против Пола,  против меня.

 Тяжело это слышать.

 Насколько тяжело? Тот, кто выступает против мужа, не друг и женекогда муж с женою единое целое.

 Но пока-то вы не жена Неужели в моем случае все так безнадежно?

 Что вы называете своим случаем?.. вы опять говорите о том вздоре, что несли вчера?

Она рассмеялась!

 По-вашему, это вздор. Вы просите об участии, а в благодарность я получаювот такое!

 Я подарю вам всю свою симпатию и сочувствие, которые только могут вам понадобиться,  обещаю это! Мой бедный, милый Сидней!.. не глупите! Вы думаете, я вас не знаю? Вы лучший из друзей, но поклонник из вас отвратительный: дружба ваша навечно, любовь на миг. Я прекрасно осведомлена, скольким девушкам вы вскружили головыи бросили их. Я уверенасовершенно и бесповоротно,  что вы никогда раньше не любили меня и все это простое совпадение. Поверьте, дражайший мой Сидней, завтра вы влюбитесь в другую, если, конечно, уже не увлеклись кое-кем сегодня вечером. Признаюсь как на духу, в этом отношении весь опыт нашего с вами знакомства только усиливает мой провидческий дар. Не вешайте нос!.. что будет, то будет!.. А это кто к нам пожаловал?

К нам пожаловала Дора Грейлинг, и я, не проронив ни слова, ушел с ней; мы успели протанцевать полтанца, прежде чем она со мной заговорила:

 Простите, что только что злилась на вас и дерзила. Я всегда чувствовала, когда-нибудь мне суждено показаться перед вами в самом неблагоприятном свете.

 Это я во всем виноват: сам-то в каком свете выставил себя перед вами? Вы так добры ко мне, хотя я этого не заслуживаючто сегодня, что всегда.

 Вы на себя наговариваете.

 Увы, я говорю правду: иначе, как получилось, что в эту минуту у меня нет ни единого друга на всем белом свете?

 У вас!.. нет друзей!.. Я в жизни не встречала человека, у которого их так много!.. Не знаю никого, о ком все вокруг, мужчины и женщины, хором говорили бы столько хорошего!

 Мисс Грейлинг!

 А уж если рассуждать о том, что вы никогда не совершали ничего стоящего, вспомните о ваших делах. Подумайте о своих открытиях, подумайте об изобретениях, подумайте о впрочем, это неважно! Все знают, вы сделали много замечательного, и уверены, что в будущем вас ждут еще более великие вещи. Вы говорите, что одиноки, но все равно, когда я прошу вас, как об услугебольшой услуге!  разрешить мне помочь вам в знак нашей дружбы, вы ну, вы на меня фыркаете.

 Фыркаю на вас!

 Сами знаете, что это так.

 Вы и правда заинтересовались моей моей работой?

 Сами знаете, что да.

Она повернулась ко мне, зардевшись,  и я действительно понял, что она не лжет.

 Вы придете ко мне в лабораторию завтра утром?

 Конечно!.. да!

 Со своей тетей?

 Да, с ней.

 Я все покажу вам и объясню, ничего не скрывая, и если вы останетесь по-прежнему уверены, что в этом что-то есть и не передумаете сами, я приму ваше предложение провести эксперимент в Южной Америке.

 Конечно, не передумаю.

 И мы станем партнерами.

 Партнерами?.. Да станем партнерами.

 Это будет стоить уйму денег.

 Есть на свете вещи, на которые денег не жалко.

 Мне такие траты просто не по карману.

 Надеюсь, они по карману мне.

 Договорились?

 С моей стороны, обещаю, что не отступлюсь.

Когда я вышел из залы, со мною рядом очутился Перси Вудвилль. Его круглое лицо вытянулось от огорчения, так сказать, обратившись в овал. Он вынул из глазницы монокль и принялся натирать его платком, затем вставил обратно, но тут же достал опять и продолжил тереть; кажется, мне еще не доводилось видеть его столь взбудораженным, а когда кто-то говорит такое о Вудвилле, это не пустые слова.

 Атертон, меня растоптали.  Я уже понял это по его виду.  Все одно к одному!.. Я получил такой удар, что уже не встану.

 Тогда ползи.

Вудвилль один из тех, кто не отстанет, пока не выложит тебе все свои печали в подробностяхдаже не преминет поведать о том, как прачка испортила его рубашки. И почему это, интересно, я ему не сочувствую?

 Дураком не прикидывайся!.. неужто не видишь, как я страдаю?! Да я стою на грани безумия.

 Успокойся, старина, я тебя еще и не таким видывал.

 Не говори так со мной, ты же не законченная скотина!

 Спорим, что законченная.

 Не мучай меня, ты не такой. Атертон!  Он вцепился мне в лацканы и, кажется, был вне себя; к счастью, он успел затащить меня в нишу, поэтому нас мало кто видел.  Как думаешь, что произошло?

 Дорогой мой, мне-то откуда это знать?

 Она мне отказала!

 Да ладно!.. Ушам своим не верю!.. Отступись, позвони в другую дверь, в море рыбку ловитьне переловить.

 Мерзавец ты, Атертон.

Он скомкал носовой платок и этим комком пытался утереть себе слезы; сама мысль, что Перси Вудвилль расхныкался, казалась уморительно смешнойно, конечно, я не мог заявить ему такое в лицо.

 В этом-то я не сомневаюсь, но по-другому утешать не умею. Не расстраивайся, друг, попытайся еще раз!

 Это совершенно бесполезно точно знаю она мне ясно дала понять.

 Поменьше уверенности: женщины часто говорят не то, что думают. И кто эта барышня?

 Кто?.. Неужели для меня существуют в мире иные женщины, кроме нее, да и существовали ли когда-нибудь? Ты еще спрашиваешь! На моих устах одно лишь имяМарджори Линдон!

 Марджори Линдон?

По-моему, я рот раскрыл от удивления, иными словами, используя его выражение, меня растоптали. Так я себя почувствовал.

Я зашагал прочь, оставив его удивленно смотреть мне вслед, и сразу угодил к Марджори в руки.

 Я уже ухожу. Мистер Атертон, не проводите меня до экипажа?  Я проводил.  А вы остаетесь?.. может, вас подвезти?

 Благодарю, я пока не думал покидать этот дом.

 Я еду в Палату общин, не желаете со мной?

 Зачем вам туда?

Как только я услышал, куда она направляется, понял, зачем она едет, а она заметила это, и ее дальнейшие слова служили тому подтверждением:

 Вам прекрасно известно, какой магнит притягивает меня туда. Не можете же вы не знать, что сегодня обсуждаются поправки к аграрному закону и Пол произносит речь. Я стараюсь не пропускать его выступления и не собираюсь отступаться от этого принципа.

 Он счастливец.

 Согласнаи еще раз согласна. Столь одаренного человека, как он, принято называть счастливцем, хотя это неверно Но мне пора. Он говорил, что подъедет пораньше, хотя несколько минут назад сказал, что задерживается, но обязательно прибудет в течение получаса До новой встречи.

Я вернулся в дом и в холле столкнулся с Перси Вудвиллем. Он уже надел цилиндр.

 Ты куда?

 В Парламент.

 Послушать Пола Лессинхэма?

 Черт его побери!

 Присоединяюсь к пожеланию!

 Там будет голосование мне надо идти.

 Кое-кто еще отправился слушать Пола ЛессинхэмаМарджори Линдон.

 О нет!.. только не это!.. господи! Эх, Атертон, жалко, я речей не произношу, никогда это у меня не получалось. Когда я встречаюсь с избирателями, мне пишут их заранее, а я потом зачитываю. Но если б я знал, что меня слушает мисс Линдон, если б разбирался в вопросе или кто-нибудь мне его растолковал, богом клянусь, я тоже выступил бы; я б ей показал, что не такой я идиот, каким она меня считает!

 Давай, Перси, дерзай!.. ты б им задал, точно!.. Вот что я сделаюпойду с тобой! Тоже заявлюсь в Парламент!.. Теперь Пола Лессинхэма будут слушать трое.

Глава 15. Мистер Лессинхэм выступает с речью

Назад Дальше