(Не)вредный герцог для попаданки - Лира Алая 2 стр.


 При всем уважении, ваша светлость, вам придется развешивать эти объявления за пределами герцогства, потому что здесь не осталось ни одного человека, который решился бы отправить к вам свою дочь.  Уитмор покачал головой.

 Да, а мужчин в качестве личных слуг и помощников я терпеть не могу.

 При всем моем невероятном уважении, ваша светлость, ни одна семья не отправит к вам своего сына.

 Что за нелепейшие слухи?! Я исключительно дамский поклонник!  Герцог вскочил со стула и ударил ладонями по столу так, что бумаги разлетелись как конфетти.

Я про себя обругала Тайлера, но, как и всякая порядочная служанка, решила продемонстрировать желание работать и принялась собирать бумаги, валявшиеся вокруг стола. Судя по всему, вмешиваться в диалог мне не стоило.

 Никто с этим и не спорит,  произнес Уитмор.  Но поговаривают, что вы выживаете из замка всех мало-мальски симпатичных мужчин, чтобы рядом с вами не было ни единого конкурента. Вы проклинаете мужчин, и они становятся уродами. А самых красивых связываете и продаете богатым полным леди. Или убиваете.

 Что за гнусная ложь, Уитмор! Ты ведь работаешь на меня десять лет, разве я хоть раз грозил тебя убить? А ведь ты весьма красив.

 Ну вот, ваша светлость. А говорили, что исключительно дамский угодник Мне стоит опасаться за свою честь?  с непроницаемым лицом спросил дворецкий.

 Только если ты поменяешь пол, Уитмор,  не остался в долгу Тайлер.  Вот видите, леди Кристин, какие у меня работники? А я им такое жалованье назначил! Отношусь к ним с уважением, а они что себе позволяют? Надеюсь, хоть с вами мы подружимся.

Его слова могли бы показаться безмерно милыми и невинными, если бы, произнося их, герцог не играл бровями. Это он так флиртует? Я с трудом скривила губы в улыбке, но вышла она скорее злобной, чем вежливой. Я подняла с пола последний лист бумаги и, выровняв собранную стопку, положила ее на стол.

 Мне бы хотелось, ваша светлость, уточнить свои обязанности и сразу же к ним приступить,  сказала я.

Но моя просьба была весьма похожа на требование: от привычек так просто не избавиться, даже если сменить место жительства и сферу деятельности.

 Сегодня никаких, ступайте отдохните, а завтра к половине восьмого пойдете в кабинет и приберете его. Думаю, все вопросы тоже вы зададите завтра.

 Обратите внимание, герцог. Шансы найти такую же горничную, как леди Кристин, у вас близки к нулю. Поэтому прошу вас, в этот раз обойдитесь без своих шуточек,  вставил Уитмор.

Почему он так меня расхваливает? Как-то все это очень подозрительно.

 Потому что она не закричала, увидев на мне даму? И навряд ли станет кричать, когда застанет меня на даме?  поинтересовался герцог и впервые за все время посмотрел на меня так внимательно, что я едва не поежилась.

Прямо рентген! Глаза у него очень странные. Светло-карие, я бы даже сказалазолотистые, если бы была романтичной барышней. Но я ею не была, а потому мысленно обозвала этот оттенок «цветом разбавленного чая».

 Думаю, что не стану кричать, даже если застану вас на трех дамах.  Мне пришлось ответить, потому что герцог выжидательно смотрел на меня.

 А если увидите трех дам на мне?  Тайлер игриво улыбнулся.

 Только из опасения за вашу жизнь. Все же выЯ оглядела его фигурукрасивая, мышцы присутствуют, но до классического «качка» далеко,  и дипломатично ответила:  Вы слишком стройны, чтобы выдержать тройной вес. Насколько я понимаю, на сегодня я свободна?

 Да, все верно.

Едва закрывав за собой дверь, я услышала:

 Уитмор, это она вежливо намекнула на то, что я тощий?

 Не расстраивайтесь, сэр. Лучше быть тощим, чем толстым.

 Да, ты умеешь утешить.

Глава 4

Бам-дзинь-динь-динь-динь.

 Ох, это была ваза с обнаженными мужчинами в непристойных позах?  Герцог сидел за столом, добросовестно перебирая какие-то бумаги и делая записи в толстой книге в кожаном переплете. Мне показалось или в его голосе и в самом деле послышалась радость? Не показалось.  Всегда мечтал, чтобы кто-нибудь ее расколотил! Но самому неловко было это сделать, все же подарок Рамеса Четвертого. Если он приедет и не увидит вазу на прежнем месте, боюсь, начнется война.

Я резко побледнела: так я еще не влипала. И надо же мне было затеять уборку в кабинете прямо в присутствии начальства? Герцог поднял на меня свои хитрющие глаза и сказал:

 Ха-ха, я пошутил, не волнуйтесь. Если хотите начать войну с Рамесом, нужно уничтожить вон ту картину, что висит чуть выше, справа от вас.

 П-п-прошу прощения.

Чертов шутник! Я чуть тут на месте Богу душу не отдала.

Я прибиралась в кабинете герцога, как и положено любой порядочной горничной. Вот только способностей к уборке у меня оказалось еще меньше, чем к готовке. От чистки картофеля пострадала только я, а вот от нынешней деятельности страдали все: герцог, Уитмор и, несомненно, предметы обстановки. Я могла бы сказать, что не виновата: ваза стояла неровно, стеллаж рухнул от старости, а столик с чаем, который должна подавать горничная в полдень, укатился сам, потому что механизм был неисправен, но

Но надо быть честной с самой собой. Есть вещи, к которым я не приспособлена,  от слова «совсем». Единственное, что меня удивляло, так это почему герцог до сих пор меня не выгнал.

 Да, прошу прощения, я заплач???у за эту вазу из своего жалованья,  пообещала я.  Вы можете уволить меня, я все пойму.

 Что за глупости?  возмутился герцог.  Неужели, леди Кристин, вы не догадываетесь, насколько ценна ваша помощь? А если мне вздумается начать войну с Рамесом Четвертым, то кто еще даст мне подходящий повод? Тогда я всего лишь попрошу вас смахнуть пыль с этой картиныи все, дело сделано! Да не только с Рамесом. У меня в замке много подарков от иноземных королей. Я буду просить вас убрать в том месте, где это стоит, и Аха-ха-ха, почему вы то бледнеете, то краснеете?

Он раскатисто смеялся, а я стояла с тряпкой в руках, с трудом сдерживая желание швырнуть ею прямо в это хохочущее лицо.

 Не расстраивайтесь, леди Крис, достаточно будет не разбить очередную вазу, когда вы снова будете смахивать пыль. Это трудно, но хотя бы выполнимо. А мне нужно привести в порядок бухгалтерскую книгу.

 Разве это так уж сложно?  поинтересовалась я, трясущимися руками вытирая пыль вокруг маленькой статуэтки, которая, по словам герцога, стоила столько, что мне, даже распродав себя по частям магам на опыты, не ее возместить.  Как по мне, убирать сложнее, чем работать с документами.

 Думаете?  Герцог отложил бумаги, постучал по столу пальцами.  Давайте так. Если вы разберетесь вот в этомОн тряхнул толстой книгой и с отвращением бросил ее на стол.  То я протру за вас всю пыль.

Примерно через час после этого события в кабинет вошел Уитмор. Разумеется, он вежливо постучал, подождал немного и только потом открыл дверь. Видимо, прислушивалсядоносятся стоны или нет.

 Ваша светлость

 Да, Уитмор?  Тайлер невозмутимо протирал полки с книгами.  Я внимательно тебя слушаю, что ты хотел?

 Герцог, у вас новое хобби? Принести вам костюм горничной?

 Уитмор, неужели за столько лет работы на меня ты не заметил, я не ношу женскую одежду?

Тайлер даже на секунду не прекращал своего занятия. Неужели протирать полки от пыли и впрямь так интересно? Я бы использовала любую возможность, чтобы хоть немного отвлечься от этого нудного дела.

 Ваша светлость, не расстраивайтесь. Все в поместье вас очень любят и с пониманием отнесутся к вашему маленькому хобби.

 Уитмор, знаешь, на этот случай есть одна любопытная поговорка.

 Прошу, ваша светлость, поделитесь мудростью,  улыбнулся дворецкий, благонравно приложив к сердцу руку в белой перчатке.

 Каждый судит по себе, Уитмор. Поэтому если со склада вдруг пропадет пара костюмов горничных, я сделаю вид, что не заметил твоего увлечения.

Я усмехнулась, приподнимая книгу и поглядывая поверх нее на мужчин. Точнее, на одного конкретного мужчину. Герцог совершенно невозмутимо подтянул к себе стул, снял обувь и залез на него, чтобы вытереть шкаф сверху. Он делал все так тщательно, словно протирать пыльработа всей его жизни. Педант и перфекционист, не иначе. Но это и хорошо, такие люди мне симпатичны.

 Я понял, сэр. Один костюм мне, одинвам. Но скажите на милость, почему леди Кристин выполняет работу за вас?

 Может быть, потому, что я выполняю работу за нее?  вопросом на вопрос ответил герцог.  Ах да, Уитмор, закажи, пожалуйста, во-о-он на ту стойку вазу с обнаженными женщинами; давно о ней мечтал. Леди Кристин была так любезна, что отправила прежнюю в небытие.

 Снова?  Уитмор лишь мельком глянул на меня, но не с укором, а удивленно, но потом быстро переключился на герцога.  Мне опять идти за заказом в дом радости для мужчин, поссорившихся с женами?

 Что тебе делать в борделе, Уитмор?

 Больше нигде не продают вазы с неприличной гравировкой. Кстати, леди Кристин, не знал, что вы образованны.

 О! И вправду! Леди Кристин, а откуда вы все это знаете?  Герцог кивнул на книгу, которую я держала в руках.  И почему согласились работать горничной, если образование позволяет вам занять другую должность? Не похоже, что вы пылаете страстью к этой работе.

И впрямь, почему? Неужели люди, приютившие меня, не рассказали, что да как? Ведь не могут же в замок герцога брать кого попало? Или могут? И теперь я оказалась под прицелом: на меня уставился не только герцог, но и Уитмор. Мне стало неловко.

 Куда предложили, туда и пошла. К сожалению, я еще не успела обжиться в вашем мире.

 В нашем мире? Так вы из другого мира?  Герцог едва не слетел со стула, на котором стоял.  Ничего не пойму. Тогда почему вы

 Почему что?

 Почему вы вообще работаете? Разве вам не дали шанс загадать желание?

 Дали, но при чем тут это?

Герцог замолчал, растерянно глядя на Уитмора, мол, поясни, а то слов не осталось.

 Видите ли, леди Кристин, когда девушки попадают в этот мир, они обязательно загадывают жизнь в богатстве, удачное замужество и тому подобное, поэтому им нет нужды работать. За все время ни одна из девушек, попавших сюда из других миров, не устраивалась к нам на работу.

 А, я об этом даже не подумала. Я загадала совсем другое желание, так что работать мне все равно придется.

Я пожала плечами. Вот они о чем. Мне и впрямь предложили загадать желание, но я сочла это всего лишь игрой воображения. Тем не менее я выбрала отличную мечту, куда лучше, чем те, кто пожелал себе богатства и удачного замужества.

 И какое же?  с любопытством спросил герцог.

Глава 5

 Я обязательно должна ответить на ваш вопрос? Если нет, то я бы предпочла сохранить это в тайне.

Как-то я не горела желанием рассказывать о том, что загадала. Тем более сразу же начнутся расспросы: что, как, зачем, почему. И все это неизбежно приведет к рассказу о моей прошлой жизни, а я бы хотела о ней умолчать.

 Нет, вовсе не обязаны, леди Крис. Но вам ведь понравился Уитмор? Вы же не желаете его смерти?  Герцог махнул тряпкой для пыли в сторону дворецкого.

 Простите?  Кажется, я потеряла нить разговора.

 Ох, в следующий раз просите прощения поцелуем: увы, я не принимаю от дам других форм извинения,  ласково улыбнулся герцог.

Мне почему-то нестерпимо захотелось его стукнуть, как нашкодившего мальчишку, по мягкому месту, но что-то подсказало мне, что меня неправильно поймут.

 Надеюсь, мне больше не придется извиняться, ваша светлость. И что вы имели в виду, говоря о смерти Уитмора?  уточнила я, откладывая бухгалтерскую книгу: все равно за разговором мне не удастся сосредоточиться.

 Как что? Уитморсамый любопытный человек в замке. Если не открыть ему секрет, он весь изведется: будет мучиться, страдать, лишится аппетита, похудеет, в конце концов Хотя сбросить вес ему бы не мешало! Так что, пожалуй, если вы промолчите, от этого будет польза. Ха-ха-ха!  рассмеялся герцог.

Чистое вранье. Уитмор не толстый, хотя и не худой. Средней комплекции, но, возможно, все дело в его униформе, скрывающей лишние объемы. Однако герцог был не похож на человека, способного злобно шутить над чужими недостатками, поэтому я промолчала, не решившись вступиться за Уитмора. Да и вся их беседалишь набор безобидных и остроумных шуточек, которыми обмениваются старые друзья.

 Ты что-то хочешь сказать, Уитмор?  спросил герцог с самодовольной улыбочкой.

 Я был невнимателен. Ох, я напомню мадам Лихбэр, как следует просить прощения. Помнится, в прошлый раз, когда она уселась в ваше кресло и оно развалилось под ее тяжестью, вы не упомянули о столь милом способе извиниться. Думаю, она будет счастлива. Как, впрочем, и вы. А насчет моего веса Признаюсь честно, ваша светлость, ваш повышенный интерес к моей внешности меня напрягает, поэтому, пока я не ломаю своей тяжестью мебель и прочие ценные предметы, я бы попросил об этом не упоминать.

 Пф-ф-ф!  Я не смогла сдержать смешок.

 Ах-ха-ха, видишь, Уитмор, даже приличная леди Крис не может над тобой не смеяться. Но! Леди, привыкайте к нашим беседам, раз уж решили остаться тут.

 А вы не уволите меня за разбитые вазы, треснувшие зеркала и сломанную мебель?  поинтересовалась я, чувствуя, что у меня горят щеки.

 Ни за что! Во-первых, своим внешним видом вы скрашиваете мои печальные дни, а во-вторыхГерцог многозначительно замолчал.

 А во-вторых?  покорно подыграла я.

 Вам всю жизнь придется на меня работать, чтобы расплатиться за сломанные вещи. Аха-ха-ха, я пошутил. На самом деле мне нужно, чтобы кто-то помогал мне с бухгалтерскими книгами! Не могу же я отпустить вас просто так?

 Ваша светлость, почему бы вам не назначить леди Кристин своей помощницей?

В один миг с герцога слетела маска весельчака; он поморщился. Вздохнул, глянул скептически на Уитмора, но тот был невозмутим.

 Ты же знаешь, почему я не могу дать леди такую должность, так зачем спрашиваешь?

Уитмор вздохнул, покачал головой, якобы соглашаясь, а потом заявил:

 Понятия не имею. Может, расскажете, ваша светлость?

 Уитмор, ты

 Что? Что Уитмор? Я уже двадцать семь лет Уитмор,  всплеснул руками дворецкий, а потом обвиняюще ткнул пальцем в Тайлера:  Я ищу, по всему герцогству ищу грамотных людей, которые согласились бы стать вашими помощниками. Которые подошли бы по всем мыслимым и немыслимым критериям. И что? Либо они сбегают от вас, либо вы увольняете их или беременеете! Это невыносимо!

 Уитмор, я никого из своих помощников не не беременел!  возмутился герцог. Что за слово вообще такое? Ты же знаешь, что слуги меня не интересуют. Ты же знаешь!

 Да, конечно, знаю. Но это не отменяет того факта, что, когда маркиза нагуляла ребенка, король лично приезжал разбираться в ситуации. И произошло это именно в тот период, когда маркиза на вас работала, просиживая дни в вашем кабинете за бумагами. Вы знаете, какие слухи ходили после этого? Матери молодых леди боялись оставлять вас с ними в полном гостей зале, ведь прошел слух, что можно забеременеть, подышав с вами одним воздухом! Но ладно, тут вы почти невиновны. А почему вы уволили барона Крессета? Воля ваша, умнейший был человек. Ладно, не умнейший, но прекрасно разбирался в нужных документах.

 От него воняло так, что горничные заматывали носы в свои чепчики, чтобы не задохнуться. А я держал под носом склянку духов, чтобы меня не стошнило. Уитмор, неужели ты забыл, что зимой мне приходилось открывать все окна?

 А леди Лилибет?

 Ты об этой даме из монастыря? Она рыдала от ужаса, когда увидела мои голые запястья и локти, кричала, что Бог накажет ее за нечестивые мысли. Но при чем тут я, если при взгляде на мои запястья у нее возникают нечестивые мысли, а? Ладно, пошутили и хватит. Леди Кристин, вы не против, если я проверю вашу работу?

Герцог небрежно вымыл руки в маленьком рукомойнике, который работал с помощью какой-то хитроумной магии, и взял в руки бухгалтерскую книгу и мои заметки.

 Только

 Только?

 Только я не закончила. Едва успела сделать половину,  покаялась я.

Сама виновата, нечего было отвлекаться на разговор герцога с Уитмором.

 Я на это и не рассчитывал: тут работы на неделю. Позвольте взглянуть.

Мы с герцогом поменялись местами: он вернулся за рабочий стол, а я присела на маленький диванчик рядом с Уитмором. Его светлость казался полностью поглощенным документами, поэтому я осторожно потянула дворецкого за рукав, привлекая его внимание.

Назад Дальше