Кавалеры, позабыв о своих спутницах, друг перед другом наперебой ангажировали танцы с ослепительной княгиней. Она кружилась О нет, она отдавалась в танце! Она полностью растворялась в нем с очередным кавалером, и это было восхитительно!..
О эти легкие вздрагивания ладоней от касаний, когда огонь желания проникает сквозь их кожу Мурашки по телу от горячего дыхания партнера, попадающего на точеную безупречную шею Нетерпеливые руки на талии, в которых чувствуется нарастающее желание близости И все этона чарующих волнах музыки, которые поднимают тебя над этой землей и несут куда-то в волшебные возвышенные дали
Поверенный короля, правитель земли Эрден, граф Фаркаш Ференц де Лошонц с супругой Каталиной из рода Бетлен! громогласно провозгласил майордом, и в зал торжественно вошла новая пара.
Трудно сказать, что вызвало больший шок: то, что это был сам поверенный короля, или то, что его супругой была вторая Каталина из рода Бетлен!..
По залу пронеслось легким облачком удивление, а затем внимание всех переключилось на ту Каталину, которая продолжала самозабвенно кружиться в танце. Дамы стали возмущенно переговариваться.
Да она же самозванка
Бесстыжая!..
Все расступились. Новая пара прошла по пустому пространству к танцующей паре, и только тогда музыка смолкла, а танцующие остановились. Наступила гробовая тишина. Обе Каталины сразу же узнали друг друга.
Звериное чутье оборотня-Каталины подсказывало ей: беги, немедленно беги!.. Настоящая Каталина стояла напротив и удивленно рассматривала свою бедную родственницу, а в особенностиеё туалет, стоящий немалых денег! Откуда все это взялось у Сусанны?.. Бриллианты, жемчуга, платье, которому могла бы позавидовать королева
Одну минутку, господа, с наглой гордостью произнесла оборотень-Каталина, обратившись к новоприбывшим. Позвольте, я представлю вам своего мужа, он тоже будет очень рад встрече с вами!
Пользуясь замешательством, она гордо прошествовала сквозь строй дам-соперниц, в нетерпении ожидавших ее посрамления. Настоящая Каталина, почуяв что-то неладное, решила, что нужно разрядить обстановку. Тем более что Фаркаш непозволительно долго смотрел вслед ее бедной родственнице Сусанне.
Не пригласите ли меня на танец, дорогой? обратилась она к супругу, продолжавшего смотреть на удаляющуюся Сусанну.
О да, с большим удовольствием!.. самонадеянно ответил тот.
Происходящее замешательство его не коснулось, он счел напряженную тишину в зале почтением своей персоне. Хотя жгучая красотка, прошествовавшая мимо, безусловно, очень заинтересовала его.
Музыка возобновилась, по зале вновь закружились пары.
Оборотень-Каталина, покинув залу, едва ли не бегом направилась прочь из замка. Возле дверей она увидела мальчика-лакея. Торопливо достав монетку, она сунула её мальчишке и прошептала:
Немедленно найди и приведи сюда того господина, с которым я приехала!..
А он уехал!.. мальчик поднял честный взгляд на щедрую даму.
Как уехал?.. Когда?.. Вон же наша карета!.. Ты ничего не путаешь?.. она нервно оглянулась.
Нет, благородная госпожа!.. Ваш господин куда-то торопился и нанял извозчика. Я сам провел его к извозчикам
Не дослушав, она помчалась к своей карете и бросила:
Карел, голубчик, гонии запрыгнула в салон.
После второго танца Фаркаш вспотел и остановился.
Ну, хватит с меня на сегодня, дорогуша. Он взял у проходившего мимо слуги кубок вина, осушил его в один прием и, поставив кубок обратно, взял второй.
Иди, не стой столбом Дорогая, нам, кажется, хотели кого-то представить из благородной семьи. Ты, случайно, не знаешькто это?..
Его жена немного помолчала, но, понимая, что это может обернуться против неё, выдавила из себя:
Вообще-то Это моя родственница Сусанна
Вот как? оживился Фаркаш и принялся оглядываться по сторонам. Так где же она?.. Ничего, сейчас мы их найдем. Завидев слугу, он обратился к нему. Голубчик, позови-ка мне майордома.
Тот бросился выполнять приказ знатного гостя. Вскоре майордом, вышколенный и стройный, с благородной сединой на висках, стоял рядом.
Э Голубчик, найди-ка мне ту красотку, что пошла за мужем, чтобы представить его мнеСусанну.
Сусанну? изумился майордом.
Да, да, Сусанну, из рода Бетлен! Ты же сам представлял ее гостям! Неужели забыл такую красотку?..
В голове у майордома щелкнулодо него только сейчас дошло несоответствие.
Позвольте, ваша светлость Эта дама представилась здесь как Каталина! Каталина из рода Бетлен!
Что?!.. выпучил глаза Фаркаш, а затем перевел взгляд на жену. Ты ничего не хочешь мне объяснить, дорогая?..
Та лихорадочно соображалакак выпутаться из этой ситуации.
Дело в томона махнула рукой майордому, чтобы тот убрался, дело в том, мой дорогой, что Каталина, будучи бедной, часто присваивала себе мое имя
Будучи бедной?!.. распалился её супруг. Вот эта дама, в шелках и бриллиантах?!. Он взглянул в помертвевшее лицо жены и крикнул стоявшему почтительно в стороне майордому. Эй ты! Немедленно отыщи эту чернявую красотку! С мужем или без, приведи её сюда, немедленно!..
Майордом рысью бросился выполнять приказание высокого гостя. В зале опять зависла тревожная тишина. Каталина попыталась разрядить обстановку.
Дорогой, будьте снисходительны к моей бедной родственнице
Не соблаговолите ли замолчать, моя дорогая?!. язвительно прошипел Фаркаш. Твоя родственница так бедна, что выставляет напоказ целое состояние!.. Я разберусь со всем этим!
Его жена испуганно замолчала. Присутствующие дамы лучились сардоническими улыбками, ожидая публичной порки ненавистной соперницы.
Прошу прощения, ваша светлость, но их нигде нет! доложил появившийся майордом. Они уехали!..
Вот как?.. с нехорошей улыбкой переспросил Фаркаш. Уехали, оба?..
Да, только господин Ракоци уехал первым, а его супруга
Кто-кто?.. Имя её супруга!..
Господин Валентино Ракоци.
Как, как ты сказал?..
Господин Валентино Ракоци, повторил майордом.
ГосподинТут Фаркаш громогласно захохотал и повернулся к супруге. Да это же тот самый менестрель, помнишь, дорогая?.. Они оба комедианты! И, кажется, я знаю, где их искать!.. Тут он прервал смех. Господа, продолжим бал!..
Глава 4. Валентино
Лошади бежали резво. Я внимательно вглядывался в темноту ночи, пытаясь не пропустить ответвление дороги в сторону наших земель. Места эти мне были незнакомы, но я рассчитывал найти обратный путь по запаху. А для этого все же нужно было найти начало пути. И вскоре я его узналвот это ответвление: здесь, да, вон там, в зарослях лопуха, стая оставила нас.
Осторожности ради я проехал ещё немного, а затем попросил остановиться. Извозчик выполнил приказ, но, недоумевая, спросил:
Вы уверены, господин?.. Здесь же нет ни поселков, ни трактиров.
Голубчик, как можно спокойней ответил я, открою тебе правду. Одна весьма приличная особа велела ожидать её карету именно здесь.
Извозчик понимающе ухмыльнулся и кивнул. Вопросов он больше не задавал, получил щедрое вознаграждение и повернул экипаж обратно. Дождавшись, когда он скроется из виду, я быстро обернулся волком и помчался, срезая угол, к нужной мне дороге.
Я давно уже усвоил истину: чутье зверя не подводит. Вот если бы люди тоже прислушивались к своему внутреннему голосу Что же ты молчал, голос, когда я переступал те чертовы Врата?..
Я легко взял обратный след и помчался по нему. Меня гнало вперед абсолютное убеждение в том, что сегодня, вот-вот, совсем скоро, Врата Времени, наконец, откроются, и я шагну обратно, в свой цивилизованный мир, в мой Ленинград! Там ходят электрички до Яппиля и дальше, там есть метро, и в нашей коммуналке есть нормальный унитаз, черт с ним, пусть даже придется к нему стоять в очереди за вечно недовольными старухами
Налетевший холодный ветер принялся остужать меня, осыпая снежинками. Последние километры я мчался в густой метели, не обращая на неё внимания, и остановился только перед высокой каменной стеной. Я рысцой побежал вдоль неё и вскоре достиг нужной мне угловой башни. Мне не хотелось ни попадаться на глаза слугам, ни отвечать на их вопросы о Каталине. Поэтому я решил забраться в замок через башню.
Я обернулся человеком, но не совсеммои руки остались волчьими лапами с крепкими когтями. Да, да, по желанию я мог это делать. Крепко цепляясь когтями за малейшие выступы, я быстро забрался наверх и протиснулся через бойницукогда-то я специально чуть расширил ее именно для этих целей.
Проникнув внутрь, в пару прыжков я достиг низа башни и осмотрел её. Увы! Здесь не было и намека на ту старинную кованую дверь, через которую когда-то я прошёл в эту жизнь
Это страшно разочаровало меня, опустошило морально. К тому же, после долгого бега я был очень уставший. Я опустился на земляной пол башни, там же, где стоял, и закрыл глаза. Мелькнула мысль, что вскоре появится Каталина, и мне придется держать ответ за то, что оставил ее на балу
Умопомрачительно пахло вереском. Этот запах вытолкнул меня из глубокого сна, в котором я пребывал, и в котором впервые за многие годы не чувствовал себя волком. Я открыл глаза и увидел прямо перед собой кованую дверь
Не веря себе самому, со сдавленным воплем в горле, я подскочил и толкнул ее изо всех сил!..
О Господи Чертовы Врата открылись!.. А за ними виднелись сосны!.. И был летний день!.. И умопомрачительно пахло вереском!..
Я сделал молниеносный прыжок! И все осталось позади: замок, средневековье, балы, Каталина
Глава 5
Выехал за ворота Карел с достоинством возничего богатых господ. Однако, как только усадьба скрылась из виду, принялся нахлестывать лошадей, и те понеслись во весь дух по наезженной дороге.
Гони, голубчик, скорее, надо догнать наемный экипаж с Валентино! высунувшись из окна кареты, прокричала Каталина.
Сама же она часто оборачивалась и вглядывалась назад, в неясное лунное сияние, нет ли за ними погони. Однако ночная дорога была пустынной, и понемногу Каталина успокоилась. Черт, не надо было называться Каталиной!.. Ну а кем же еще? Не Сусанной жебедной родственницей Ну, ничего, главноемы сбежали, а настоящая Каталина как-нибудь да выкрутится
Внезапно карета остановилась. Каталина услышала голос Карела:
Эй, почтенный!.. Не встречался ли тебе экипаж с достойным молодым господином?..
Послышался мерный цокот копыт, затем, поравнявшись с каретой, в ее окошко заглянула ухмыляющаяся рожа незнакомого извозчика. Он бросил оценивающий взгляд на Каталину и ответил:
Как же Сам его вез!
Куда?.. нетерпеливо выкрикнула Каталина, послав к черту сословные приличия. Куда ты его отвез?..
Да никуда, высадил посреди дороги, так он попросил. Знал, что вы за ним помчитесь, тут он снова улыбнулся наглой плотоядной усмешкой. Ну, или какая-нибудь другая достойнаяон насмешливо подчеркнул это словогоспожа Вон туда поезжайте, никуда не сворачивайте. Там он ждет
Не сворачивая?.. подал голос Карел. Ты ничего не путаешь, приятель?..
Сказал же!.. Сдохнуть мне на этом месте, коли вруИ, хлестнув лошадей, тот поехал вперед.
Карел немного помедлил.
Что скажешь, Каталина?.. Куда ехать?..
Езжай до развилки, так посмотрим.
Они двинулись дальше. Возле развилки Карел остановил карету, вышел и, раздувая ноздри, старательно втянул в себя воздух. Сначала на широкой дороге, затем на ее узком ответвлении.
И правда Домой он не сворачивал, сильный запах идет с главной дороги Куда же это поехал наш вожак?..
Давай, вперед, за ним, приказала Каталина.
Ревность неприятно кольнула её прямо в сердце. Неужели Валентино завел себе другую?.. Почему-то он так и не стал полностью таким же, как все мы Так и остался каким-то далеким, словно пребывал в своем мире
Внезапно Карел остановил лошадей, соскочил на дорогу и принялся старательно принюхиваться. Каталина высунулась из кареты.
Ты чего?..
Что-то совсем не слышно запаха вожака Может, он куда-то свернул?..
Да куда он мог свернуть?.. нетерпеливо бросила его спутница. Здесь нет больше дорог. Вон, впереди город видно, наверняка он там. Едем!
Может, для начала попробуем еще поискать? сомневался Карел. Не может быть, чтобы след Валентино так быстро исчез.
Но Каталина, снедаемая ревностью, заупрямилась как никогда:
Он наверняка вон в том городе! Поехали, разузнаем!..
Ворота города были уже закрыты, и возле них расположились несколько крестьянских повозок, ожидающих утра.
Карел остановил карету в стороне и обратился к Каталине:
Что будем делать дальше?
Искать Валентино, конечно же!.. Он здесь, в этом городе, у своей любовницы, не иначе!.. Утром я его непременно разыщу!..
Карел немного помолчал, обдумывая, затем ответил:
Выслушай мой совет, дочка. Не надо бы тебе здесь показывать свое богатое убранство. Давай-ка я утром куплю тебе что-либо попроще из одежды.
А деньги? Они же остались в замке!
Я продам карету и лошадей, спокойно произнёс тот.
Что-о?!. возмутилась Каталина. Продать мой экипаж, чтобы купить дрянное платье?..
И мы сделаем именно так, мягко, но настойчиво произнес ее верный друг. Что-то настораживает меня во всем этом. И ты не рассказываешь мне все. Что-то случилось там, на балу?..
Случилосьнехотя процедила Каталина. Сестрицу встретила с ее мужем, и они меня узнали.
Карел задумался.
А твоя сестра знает, что тыоборотень?
Ну конечно же!..
Плохо дело, озабоченно нахмурил брови Карел. Нужно поскорее найти нашу стаю и увести ее как можно дальше!..
Зачем? пожала плечами Каталина. Сестрица ведь столько лет хранила нашу тайну.
Времена меняются, и люди меняются вместе с ними
Но Каталина заупрямилась.
Без вожака мы не уйдем! Непременно нужно найти Валентино!.. Он здесь, в этом городе!.. Я найду его, я вцеплюсь в глотку его любовнице!..
Как не старался Карел отговорить её от очередной авантюры, все было напрасно. Каталина жаждала мести!.. Единственное, в чем Карелу удалось ее убедитьэто продать карету и купить незаметное платье. На том и порешили, после чего они вместе уселись в карету и задремали.
Глава 6
Бал продолжался чуть ли не до рассвета. Дамы, то одна, то другая, подходили в Каталине и, окидывая взглядом её незамысловатый туалет, бросали словно невзначай:
Ах, милочка, только подумайте: эта наглая самозванка посмела назваться вашим именем!..
Не иначе, она присвоила себе ваши наряды, оставив взамен свои
Да она просто дьяволица, эта нищенка!.. Она заслуживает сожжения на костре!..
Каталина мило улыбалась в ответ и кивала, словно соглашаясь со всеми. Хотя недоумение не покидало ее. Действительно, откуда у сестрицы взялись роскошные туалеты и драгоценности?.. Откуда такое непомерное достоинство, граничащее с высокомерием? Она же всегда была тихой овечкой, такой себе волчицей в овечьей шкуре Волчица, оборотень О Господи, только бы никто не узнал об этом!.. Ведь и мне тогда несдобровать!..
Наконец бал закончился, и гости принялись разъезжаться. Фаркашу с супругой же, как самым высоким гостям, хозяевами усадьбы были предложены лучшие покои, где те и заночевали. Фаркаш по обыкновению был пьян и невменяем, и уснул он сразу же, как только слуги уложили его в постель. А вот его супруга Каталина не сомкнула глаз до рассвета, уповая на Господа, чтобы тайная сущность её сестры-оборотня таковой и осталась!..
Ну че ты такая серая как мышь, а?.. бормотал во сне Фаркаш, Вон твоя сестрицаогонь, глаз не отвести
Сердце его жены сжималось от обиды. Она с таким трудом завоевала себе место в обществе, надлежащее ей по праву рождения!.. Да, она не красавица, это вот ее сестрицу судьба наделила красотой, видимо, взамен прочих благ Может, те дамы на балу были правыможет, сам дьявол тут постарался?..
Утром Фаркаш приступил к допросу жены, но не добился от неё ничего вразумительного.
Почему молчала о сестре?
Так ведь Сусанна не то, чтобы сестра, так, очень дальняя бедная родственница, из милости жившая в замке. Разве благородного господина интересуют простолюдины?..
Где та взяла драгоценности?..
Откуда же мне знать?.. Я ведь столько лет всегда нахожусь рядом с вами, мой господин! Япреданная вам супруга и мать вашего наследника Сигизмунда Мы же с вами, мой господин, уехали по велению короля в другие земли и столько лет не бывали здесь