Джонс нахмурил брови и задумался. Ставки действительно были высоки, раз принц так расщедрился, но перспектива вновь столкнуться с могущественными обитателями земли фараонов совсем его не радовали. Его умные голубые глаза смотрели куда-то вдаль, поверх плеча собеседника. Мужчина коснулся рукой поросшего щетиной подбородка, а затем кивнул. Выбора у него не было. Принц не спрашивал. Он приказывал.
Вы прекрасно знаете, что я не могу вам отказать, Ваше Высочество. Что от меня требуется?
Нужно найти остальные части папируса до того, как это сделает Людвиг. Если книга мертвых будет собрана, он получит желаемое. Более того, он не преминет им воспользоваться. Последствия вы можете себе вообразить. Мы с вами и не такое видели в гробницах, и именно поэтому у вас седые виски в тридцать семь лет, а у меня расшатаны нервы. Прошу вас, отбросим в сторону скепсис, и подумаем о том, как спасти династию. Да что там - династию. На кону судьбы мира!
Голос Артура звучал, как раскаты грома, внушая страх и почтение. Но Уильям знал, что в душе у принца поселился вселенский ужас.
Я улажу свои дела в музее, и сразу же отправлюсь в путь.
Сколько времени вам нужно, чтобы все уладить?
Пары дней будет достаточно.
Хорошо. Тогда сразу же отправляйтесь в Саутгемптон. В тамошнем порту стоит торговое судно, капитан которого преданный мне человек. Он доставит вас в Порт-Саид.
Прекрасно. Свои поиски я начну с Каира, с той самой лавочки, где купил для вас этот папирус. Надеюсь, я найду ниточки, которые приведут меня к остальным частям.
Будьте осторожны. Деньги на экспедицию я зачислю на ваш личный счет в банке Ротшильдов завтра же. И да хранит вас Господь.
Артур порывисто встал и протянул Уильяму руку, которую тот поспешил пожать, а затем удалился из гостиной. Эхо его тяжелых шагов еще долго гуляло под сводами Виндзорского замка.
Глава 4
Мэри стояла на набережной, широко распахнув от удивления глаза, и не могла вымолвить ни слова. Перед ее глазами возник роскошный трансатлантический лайнер, настоящее чудо - железная махина в гигантском облаке развивающихся на ветру белоснежных парусов, очертания которой проступали сквозь клубы черного дыма, валящего из высоких чугунных труб, словно из преисподней. Лайнер был настолько огромный и величественный, что захватывало дух. Его отражение качалось на мутных волнах пролива Те-Солент. Протяжные гудки, то и дело вырывавшиеся из его недр, взрывали воздух и распугивали кружащих над водой чаек, которые тут же поднимались выше, спасаясь от невидимого врага. Мэри и сама замирала, каждый раз, когда слышала очередной гудок - настолько мощным и пробирающим был звук, что она чувствовала себя песчинкой перед лицом создателя.
Пар и сталь, - философски заметил Людвиг,детище Изамбарда Брунеля.
Как называется этот монстр?Мэри повернула к нему голову и с восхищением посмотрела в глаза.
«Грейт Истерн» - достижение викторианской эпохи, сто метров железа, две паровые машины, более ста топок, гребные колеса высотой в пять этажей. Этот лайнер воистину мощь и гордость королевства.
Он похож на плавучий остров! - Мэри не могла скрыть восторга в голосе.
Неделя, может быть днем больше, или днем меньшеи вы будете на месте. Этот лайнер за 13 суток пересекает Атлантику. Только подумайте, никогда до этого человеку не была доступна подобная мобильность! Вообразите, какие возможности для политики, торговли, завоеваний открываются нам с такими изобретениями? Это прорыв, настоящий технический прогресс. И создали его мы, англичане. Мэри незаметно повела бровью, поразившись в душе таким речам от гессенского принца, который вдруг отождествил себя с британской нацией. Сколько искренности было в его словах? И была ли она вообще? Возможно, это просто хвастовство, бравада австрийца, породнившегося с королевской семьей Великобритании.
Что ж, - она протянула ему руку и кокетливо присела в реверансе,пожелайте мне попутного ветра в паруса, и удачи.
Мужчина с масляной улыбкой принял ее руку, затянутую в черную кружевную перчатку, и поднес ее к губам, однако только сделал вид, что целует, так и не коснувшись кисти.
Я желаю вам всю удачу мира, леди Бэнкс. Пусть она не оставит вас на египетских землях. Помните о камне, который хранится в моем сейфе, и не поддавайтесь ложным искушениям.
Девушку неприятно укололи его слова с намеком на воровство, и она насупила аккуратные, русые с медью брови. К счастью, из-под шляпки выбился закрученный рыжий локон, который упал ей на лицо, скрыв его сердитое выражение.
Всего доброго, - отрезала она на прощание, а затем, подхватив легкий саквояж, направилась к трапу, по которому уже текла пассажирская река.
Свой багаж она загодя сдала носильщикам, и теперь с легкостью поднималась вверх по ступеням, лавируя между людьми, словно юркая змейка.
Заполоняя палубы, люди льнули к ограждениям, чтобы помахать белыми накрахмаленными платочками провожающим, которые, задрав головы и щурясь от полуденного солнца, мимо которого плыли черные клубы пароходного дыма, пытались рассмотреть своих близких, превратившихся в маленькие темные точки на фоне огромного лайнера.
Мэри не стала задерживаться на палубе, и, заприметив юнгу, сразу же направилась к нему с просьбой проводить ее в каюту первого класса. Юноша вежливо кивнул, взял у нее чемодан и повел за собой лестницами, коридорами и холлами этой крепости на воде. Девушка сбилась со счета ступеней и поворотов, которые ей пришлось преодолеть, прежде, чем она, наконец, оказалась перед нужной дверью.
Убранство корабля поражало воображение. Стеновые панели красного дерева с ручной резьбой и позолоченными светильниками, мягкие ковры поверх лакового паркета, огромные танцевальные залы с высокими окнами в свинцовом переплете под сводами величественных куполов, покрытых сусальным золотом. С потолков свисали люстры из настоящего хрусталя, свет от которых заливал пространство. Мэри старалась не подавать вида, но картина была настолько впечатляющей, что у нее невольно перехватывало дыхание.
Прошу вас, - юнга остановился перед дверью, покрытой белой краской, на которой был выведен номер «710», завтрак, обед и ужин будут подавать в ресторане на верхней палубе. На других палубах есть бары, игральные клубы и салоны. Найти их вы можете, следуя указателям у лестниц. Также к вашим услугам курильная комната, библиотека с читальным залом, турецкая баня. Это все палубой выше.
Спасибо, - леди Бэнкс протянула ему шиллинг на чай и взглядом дала понять, что больше не нуждается в его услугах. Молодой человек поклонился и исчез из вида за ближайшим поворотом.
Мэри огляделась, и, убедившись, что в холле больше никого нет, раздвинула руками полы юбки-обманки поверх удобных жокейских брюк из гриделина, и достала из кармана ключ от каюты. Правую ногу приятно согревала туго перетянутая вокруг бедра кобура с подарочком Щукина. Слева из высокого кожаного сапога торчала золоченая рукоять кортика. Леди Бэнкс открыла дверь и вошла внутрь, тут же закрывшись на замок. И только после этого облегченно выдохнула. Грудь распирало от тревоги. Аккуратно упакованный в чертежный тубус папирус был спрятан меж стенок ее саквояжа. Он и был источником опасности, которая теперь будет преследовать ее и днем, и ночью. Помимо охотников за ценностями и обычных воров, коих было достаточно и в Лондоне, и в порту, и на корабле, и уж тем более будет великое множество в Каире, ее не покидало ощущение какой-то мистичности происходящего. От этого артефакта исходила какая-то нехорошая, черная энергетика, от которой болела голова и все время одолевали детские страхи.
Мэри разобрала доставленные в каюту чемоданы и разложила вещи в резной комод, затем бросила быстрый взгляд на свое отражение в овальном зеркале над камином, после чего вошла в ванную комнату и сполоснула лицо прохладной водой.
Корабельный гудок вновь прогремел, словно раскат грома. От этого низкого протяжного звука завибрировали пол и стены каюты. Мэри выбежала из ванной и посмотрела в большое окно, за которым плескались и пенились волны. Океанский монстр тронулся с места, и с ревом двигателей, скрипом обшивки и скрежетом винтов отдалялся от берега, оставляя позади себя высокую белую пену. Море теперь напоминало заснеженное поле.
Леди Бэнкс подхватила пальцами серебряный брегет, свисавший с цепочки на груди, и посмотрела, который час. Прятаться в каюте всю дорогу она не собираласьодичает за неделю, да и подозрения вызовет. Поэтому она решила выйти к обеду. Ей не помешало бы познакомиться с корабельной публикой. Тем более, вполне возможно, что среди пассажиров найдутся нужные для ее дела люди. Лайнер шел в Порт-Саид. Совершенно было исключено, чтобы на борту оказались исключительно сотрудники Вест-Индской компании и родственники этих сотрудников.
Торговцы, туристы, любопытные. Мэри была уверена, что в числе прочих обязательно найдется парочка фанатично увлеченных Египтом профессоров, а также контрабандисты, вывозящие найденные в гробницах ценности.
Четкого плана не было. Она знала только, что ей нужно быть предельно внимательной и до конца играть свою роль нового партнера Вест-Индской компании, направляющегося в ее представительство в Каире.
Девушка набрала ванну и позволила себе немного расслабиться. Спустя час она стояла перед комодом и раздумывала, какой наряд выбрать. Взгляд остановился на шелковой блузке с элегантным бантом на шее и струящейся муслиновой юбке. Покончив с корсетом, чулками и кружевными панталонами, Мэри надела блузку, а затем и юбку, которая имела совершенно недопустимый, революционный разрез сзади до середины икры. Леди Бэнкс взбила руками рыжие локоны, убрала назад пряди с лица и заколола их гребнем. Завершала образ шляпка-канотье с ажурной тесьмой вокруг тульи. Местные дамы, поклонницы турнюров и воланов, вряд ли оценят столь прогрессивный образ, зато мужчины наверняка обратят внимание.
Мэри нанесла несколько капель духов на запястья и шею и вышла в холл, который в этот час заполнился людьми из соседних кают. Разодетые в потрясающие вечерние туалеты дамы, их кавалеры в фраках, - все торопились на верхнюю палубу, чтобы провести незабываемый вечер. Косые взгляды, устремленные на леди Бэнкс, лишь веселили ее. Она слышала, как за спиной перешептываются две старушки, видела, как скривилось в ухмылке лицо некрасивой женщины в огромной шляпе, украшенной перьями фазана, но это ничуть не трогало ее.
Она не стала толпиться у лифта и поднялась наверх по лестнице. Холодный ветер с воды тут же прошелся по ее плечам, заставив поежиться. Мэри оглянулась назад и уже решила вернуться за накидкой или теплой шалью, но в этот момент ее тело накрыли чем-то мягким и пушистым. Она почувствовала мимолетное прикосновение горячих ладоней к шее и мгновенно повернула голову. Перед ней, улыбаясь, стоял мужчинавысокий худой брюнет лет тридцати - тридцати пяти в идеально сшитом черном костюме-тройке с умными серыми глазами. Мужчина приподнял в приветствии свой котелок и заговорил на чистом французском:
Прошу простить мне мою дерзость, мадмуазель. Я увидел, что порыв ветра с брызгами воды заставил вас дрожать, и быстро сориентировалсясхватил с лавочки плед и укрыл вас. Воздух с моря очень опасный, пробирает до костей. Вы могли бы простудиться. Лихорадка в море не самое занятное дело. Тут, конечно, есть корабельный врач, но не стоит рисковать.
Мэри удивленно повела бровью, но от пледа отказываться не стала. Ее совершенно не смутил его поступок. Напротив, ей понравилась его решительность и прямолинейность. К тому же, мужчина оказался на удивление симпатичным. Знакомство с ним, возможно, поможет скоротать ей дни и вечера на корабле.
Благодарю вас, - она слегка кивнула головой, бросив на него исподлобья хитрый взгляд, леди Мэри Бэнкс, - девушка жеманно улыбнулась и протянула ему для поцелуя руку, затянутую в перчатку.
Дидье де Бизьер, - он с радостью подхватил ее руку и поднес к губам, не отводя взгляда от ее голубых глаз.
Рада знакомству, виконт.
О, вы знакомы с историей моей фамилии?Мужчина восторженно округлил глаза, - Неожиданно.
Я хорошо знакома с французской аристократией, месье де Бизьер, - ответила Мэри,поскольку получила прекрасное образование в Цюрихе. К тому же, мой отец был историком. Точнее, археологом.
Великолепно, - Дидье с уважением посмотрел на нее. Он подставил девушке руку, и Мэри с удовольствием взяла его под локоть,уверен, нам будет о чем поговорить за обедом. Вы же составите мне компанию?
Если вы настаиваете, - девушка искоса посмотрела на него.
Безусловно, я настаиваю!С напускной строгостью заявил виконт, после чего заливисто засмеялся. Не так уж часто можно встретить образованную женщину, которая разбирается в истории и не страдает от ложного кокетства. Вечер обещает быть просто прекрасным!
Они влились в толпу пассажиров, стремящихся в ресторан на верхней палубе. Мэри хорошо чувствовала людей, и поэтому была немного напряжена. От этого человека исходила какая-то особенная энергетика. Она пока не могла с уверенностью сказать, чего в нем было большеопасности или галантности, но то, что он вот так запросто завел речь с незнакомкой на корабле, к тому же, аристократкой, выдавало в нем человека рискового, способного на импульсивные поступки, и от того, непредсказуемого.
Вы путешествуете до Порт-Саида? Или сойдете раньше?Поинтересовался виконт.
Моя цельКаир, - ответила Мэри.После смерти супруга я получила небольшое наследство, которое решила вложить в акции Вест-Индской компании. Это деловая поездка, связанная с торговлей. Я решила во все вникнуть сама.
Они вошли в огромный ресторанный зал и были оглушены звуками музыки. Оркестр играл вальс. Переливы скрипок и рояля заполнили собой пространство под высоким стеклянным куполом, сквозь который утром, наверное, можно будет увидеть синее небо и плывущие облака. Яркий свет десятка хрустальных люстр заливал ресторан. Каждая деталь интерьера кричала о роскоши и праздности.
А куда направляетесь вы?поинтересовалась Мэри.Если это, конечно, не секрет.
Вы не поверите, но нам по пути, - он радостно оголил в улыбке ряд белоснежных зубов,я направляюсь туда же.
В Каир?Леди Бэнкс удивленно приподняла брови.
Да. Я назначен директором Каирского музея.
Неужели?Мэри едва удержалась от того, чтобы открыть от неожиданности рот.
Египет моя давняя страсть, леди Бэнкс. Я давно добивался этого назначения. Для меня - это пик карьеры. Предел желаний. Но я много трудился, чтобы заслужить этот пост. Можно сказать, мы с вашим отцом коллеги. Я не раз бывал в археологических экспедициях на земле фараонов.
Невероятно, - девушка отвернулась и закусила губу, чтобы не выдать себя.Значит, само провидение свело нас на той палубе, потому, что я с детства мечтаю побывать на раскопках гробниц и прикоснуться к древней истории этой могущественной цивилизации.Египтом меня заразил отец, который так и не смог попасть на эту землю, хотя всегда мечтал и стремился. Значит, его мечты суждено осуществить мне.
Она ликовала, не веря своей удаче. Дидье был для нее пропуском в мир фараонов и жрецов Амона. Если ей удастся заполучить сердце этого мужчины, для нее откроются любые двери, и любые тайны.
Глава 5
Протяжный гудок возвестил о прибытии лайнера в Порт-Саид. Железный монстр, постепенно замедляясь, плавно подошел к причалу, качнувшись в последний раз и резко затормозив, да так, что все на корабле пошатнулось. Воздух наполнился стуком дамских каблуков и топотом ног. Пассажиры, измученные качкой и долгим плаванием, ринулись к трапу, чтобы ступить, наконец, на твердую землю.
Мэри окинула взглядом этот еще совсем молодой, только отстроенный город на берегу Средиземного моря, открывающий северные ворота в Суэцкий канал, и слегка улыбнулась уголками губ. Порт-Саид с его деревянными домиками и лабиринтами резных балконов очаровывал своей колониальной красотой, восточным колоритом, яркими и сочными красками. Он гармонично растворялся средь желтого песка, синего неба и зеленых пальм. У входа в канал своей очереди дожидались торговые суда. Море было полно рыбацких суденышек. Вдалеке виднелся минарет мечети.
По пыльным песчаным дорогам и деревянным мостовым грохотали экипажи и повозки, груженные фруктами, хлебом, тростником. То и дело мелькали фигурки навьюченных ишаков. Местные жители разительно контрастировали с холеными европейцами. Их смуглые, покрытые пылью лица, казалось, были похожи друг на друга, равно как и их одеждадлинные до пят серые рубахи и такого же цвета тюрбаны. Женщины, укутанные с ног до головы в черные одежды, торопились скрыться в прохладных переулках. Улица была полна голосов. Отовсюду слышалась английская и французская речь. На ее фоне арабский казался каким-то диковинным, совершенно сказочным языком, в котором одно слово плавно перетекало в другое, и невозможно было понять, где заканчивается одно и начинается другое. Мэри полной грудью вдохнула соленый воздух с моря и вложила свою ладонь в протянутую ей руку.
Дидье, право, вам не стоит уделять мне так много внимания и заботы. Это плохо сказывается на мне. Я все больше привыкаю к вашей опеке и могу совершенно потерять способность самой постоять за себя, - она жеманно улыбнулась мужчине, который уже ждал ее на берегу.
Мон ами, - виконт притянул ее к себе и свободной рукой подхватил под талию, чтобы спустить на берег,не говорите так. Вы разбиваете мне сердце! Заботиться о вассамая приятная обязанность на свете.
Леди Бэнкс игриво опустила глаза и отвела взгляд, мастерски разыгрывая смущение. Ветер всколыхнул края ее наряда, превращенного портнихой в особую модель фрака, обнажив толпе идеально сшитые брюки и удобные туфли. Проходящие мимо женщины с недоумением и осуждением в глазах рассматривали ее новаторский наряд, а мужчины удрученно покачивали головой, поддерживая спутниц в порицании такой фривольности, при этом все как один сворачивали шеи, чтобы оглянуться. Эта картина позабавила девушку, и она рассмеялась.
Вы произвели фурор в порту, дорогая леди Бэнкс!Дидье хитро сощурил глаза и нарочно задержал ее ладонь в своей руке дольше, чем требовали приличия.
Не боитесь получить неодобрение местных властей, виконт? Дружба со мной может сыграть с вами дурную шутку!Парировала девушка, блеснув глазами. - Меня могут принять за революционерку и арестовать. Я слышала, здесь наряду с гражданскими законами действует и шариат. Я могу получить наказание от полиции нравов. А вы - заодно со мной.
Безусловно, это мусульманская страна, и ваши идеи в гардеробе многим придутся не по нраву, но можете быть увереныя ваш самый большой поклонник! Ей-Богу, не будь я девятый виконт де Бизьер!
Его взгляд задержался на ее губах. Доли секунды хватило, чтобы в момент замешательства из-за чересчур откровенного взгляда, рука ослабила хватку. Пробегавший мимо ребенок тут же вырвал саквояж из ее ладони, и бросился наутек.
Вор! Держите вора!Закричал виконт и припустил со всех ног за мелким воришкой.
Отовсюду послышались крики и визг испуганных женщин, брань мужчин, где-то вдалеке раздался свисток жандарма.
В груди у девушки что-то больно кольнуло, но она мысленно приказала себе собраться. Надо же было так опростоволоситься? Мэри быстро оценила обстановку, проследив глазами за удаляющейся в толпе фигуркой, и заметила вдалеке повозку, груженную апельсинами, возница которой, мальчонка примерно того же возраста, привстал с облучка и пытливо всматривался в сторону порта, ведя глазами вора. Не раздумывая, она бросилась к повозке по короткому пути, расталкивая локтями попадавшихся под руку прохожих, перепрыгивая через поставленные друг на друга чемоданы, и не забывая при этом повторять: «I`m sorry» и «Pardon».
Узкие брюки и туфли на низком каблуке пришлись как нельзя кстати. Мэри летела так быстро, что умудрилась сбить носы обуви и потерять шляпку. Теперь ее рыжие, словно огонь, волосы развевались на ветру языками пламени. До места оставалось не больше десятка шагов и боковым зрением она уже видела, что мальчишка близок к цели, как вдруг случилось нечто, заставившее ее застыть от ужаса. Паренек, заметивший ее совсем рядом с телегой, принял решение и бросил саквояж вознице, но тот, не долетев буквально десятка сантиметров до повозки, упал, ударившись о землю. От удара чемоданчик раскрылся, а тубус с папирусом вывалился наружу. Возница схватился за вожжи и подстегнул лошадь, а затем резко сорвался с места. Клубы едкой желтой пыли и истошное ржание конявсе, что осталось от неумелого сообщника воришки.
Мальчик, не долго думая, поднял с земли тубус, и не переставая бежать, открыл его, на ходу достав реликвию и спрятав ее себе за пазуху. Мэри ринулась за ним. Он изменил траекторию и бежал теперь в сторону городских построек, намереваясь затеряться в лабиринте узких улочек и дворов. Силы покидали Мэри. Она задыхалась. Тесный корсет сдавливал грудь, а плотная ткань задерживала тепло под одеждой. Ей было нестерпимо жарко под палящим египетским солнцем, но она не сдавалась. Неожиданно путь ребенку преградила кобра. Она выскочила из щели между домами, словно с самого утра только и делала, что поджидала парнишку именно в этом месте. Он резко остановился и замер, наблюдая за ее танцующей в воздухе головой с растопыренным парашютом. Шипение змеи было настолько яростным и громким, что его было слышно за несколько метров.
Мальчик бросил папирус, прокричав что-то на арабском, а затем ужом нырнул в ближайшую подворотню.
Змея опустилась на землю и свернулась калачиком вокруг артефакта. Мэри сделала шаг вперед, и тут же была вынуждена отпрянуть назад. Рептилия мгновенно вскочила и сделала выпад в ее сторону, разинув свою отвратительную пасть. В эту минуту она сильно пожалела, что перепрятала оружие в шляпную коробку, которая вместе с остальным багажом поджидала ее в порту. И все только для того, чтобы не выдать себя Дидье, который оказался на редкость проницательным и внимательным человеком, а его пытливый взгляд вполне мог обнаружить выступающий бугорок кобуры под ее одеждой.
Сзади послышался топот ног и мужская речь. Мэри обернулась и увидела Дидье, за которым бежали несколько жандармов. Он поравнялся с ней, затем резко выхватил из-за спины револьвер, прицелился и выстрелил кобре прямо в голову. Жандармы же побежали за мальчишкой.
Ну вот., - прошептал виконт запыхавшимся голосом, а затем склонился и уперся ладонями в колени, чтобы отдышаться и успокоить сердцебиение,добро пожаловать в Египет, леди Бэнкс. Признаюсь, я не ожидал от вас подобной прыти. Теперь ясно, для чего вам этот новаторский костюм. У вас удивительно быстрые ноги. Да и смекалка работает на все сто. Вместо того, чтобы бросаться вслед за ним, вы вычислили сообщника и срезали путь вдвое. Браво! Я начинаю сомневаться, а на историка ли вы учились в Цюрихе? Может быть, вы тайный агент царской полиции?
Он улыбнулся, но Мэри стало не по себе от его слов. Не хватало еще, чтобы он догадался о ее истинных намерениях.
Спасибо, я и сама не знала, что могу так бегать, - ответила она, а затем подошла к змее, пнула ее для верности ногой, и, убедившись, что кобра действительно мертва, подняла с земли папирус.
Забирай, это твое, - пробубнил себе под нос Дидье, а затем задумчиво уставился вдаль,что бы это значило?спросил он у Мэри.
О чем вы?
Мальчишка. Он прокричал: «Забирай, это твое!», прежде, чем броситься в переулок.
Кобра, очевидно, была с ним полностью согласна. Она не на жизнь, а на смерть решила стоять, охраняя свиток, обвила его своим телом и шагу не давала сделать.
Позволите взглянуть?Он взглядом указал на папирус в руках Мэри.
Сердце у девушки кувыркнулось в груди, выписало сальто и приземлилось на место. Она начала нервничать, но старалась не подавать вида.
Это безделица. Копия, которую мне сделали в Цюрихе с одного оригинала,девушка поспешила упрятать артефакт обратно в тубус,не стоит вашего внимания. Я надеюсь, вы покажете мне действительно достойные вещицы, виконт?попыталась она сменить тему и отвлечь внимание мужчины от свитка.
В таком случае, позвольте пригласить вас в местный музей. Все равно в Каир мы отправимся только завтра утром. Предлагаю провести этот день и вечер с пользой. Днем я обещаю показать вам все сокровища Порт-Саида, а вечером вы любезно согласитесь отужинать со мной. Ну как?
С удовольствием, - Мэри взяла его под руку и сделала шаг в сторону. В ту же секунду с крыши ближайшего здания скатился огромный булыжник, край которого придавил к земле подол ее наряда.
О Боже!Прошептала она, задрав голову и рассматривая место, с которого упал камень.
Скорее идемте отсюда. Эти события совсем не нравятся мне, - заметил Дидье, который нахмурил брови и с недоумением рассматривал мертвую змею и огромный булыжник.
Да-да. Нам нужно еще собрать мои вещи из брошенного вором саквояжа. Надеюсь, местные еще не все успели растащить, - затараторила девушка, стараясь тем самым заглушить испуг, сковавший ее мысли.
Мужчина с силой пнул камень, освободив наряд своей спутницы из плена, и они быстрым шагом направились обратно в порт, где месье де Бизьера поджидал экипаж.
Мэри одолевала тревога. Казалось, что кража, змея и булыжниквсего лишь череда неприятных совпадений, но почему-то сердце было не на месте. Спрятанный в глубокий боковой карман брюк, тоненький тубус, напоминал о себе странным жжением, словно в нем было заключено что-то опасное. Девушка поежилась, стряхивая с себя неприятные ощущения, и еще сильнее прижалась к спутнику, который дважды избавил ее от верной гибели.
Неожиданно над головой раздался протяжный крик птицы, словно кто-то ранил ее, заставив голосить от боли. Мэри посмотрела наверхпрямо над ними, закрывая огромными крыльями солнце, парил гигантский коршун. Он кружил в воздухе, словно летучий корабль, продолжая угрожающе стонать.
Кобра и коршун, - тихо проговорил де Бизьер, всматриваясь в небо и прикрыв ладонью глаза от слепящего солнца,Уаджит и Нехбет. Богини-хранительницы фараонов.
Что?Всполошилась Мэри, чувствуя, как по коже бежит колючий холодок.Что вы хотите этим сказать?
Она и сама провела такую же мысленную параллель, но виконт опередил ее, высказав свои опасения вслух, чем лишний раз подвтердил свою осведомленность в египетской мифологии. Это еще больше насторожило девушку. Он становился все более опасным.
Не знаю, - Дидье пожал плечами, вы уверены, что в вашем тубусе безделица, не имеющая никакого отношения к фараонам? Кажется мне, все это совершенно неспроста.
Не стоит искать подвоха, виконт. В противном случае, его можно с легкостью найти, - отшутилась Мэри, но в душе ей было совсем не до шуток.
Стоило ей только ступить на землю, как неприятности посыпались на нее, как из рога изобилия. Во что ввязал ее Людвиг Баттенберг? И почему он сам не рискнул отправиться на поиски папируса, имея и средства, и связи?
И чем больше Мэри думала об этом, тем сильнее становилась ее тревога. Не к добру все это. Совсем не к добруи кобра, и коршун, и древний свиток.
Глава 6
Высокие каменные стены национального музея Порт-Саида манили под свои своды, обещая прохладу. Мэри укрылась в тени раскидистой пальмы, в то время, как Дидье вошел внутрь здания за разрешением на его посещение. Она окинула взглядом вход и территорию музея. У дверей стояли двое сонных часовых, которые разомлели под жарким солнцем и практически дремали, натянув козырьки своих фуражек на лицо и оперевшись на мраморные колонны, украшающие вход. Кроме подвешенных к поясу дубинок и карабина (одного на двоих) из оружия у них ничего не было. Опытный взгляд не заметил ни ножен, ни кобуры. Возле забора и вовсе не было никакой охраны.
Спустя пару минут из здания музея выбежал виконт. Он быстро проскочил мимо часовых и с улыбкой на лице поспешил к Мэри, радостно размахивая какой-то бумагой.
Удалось!Выкрикнул он, как только приблизился настолько, что она могла его слышать,Я же говорил вам, мон ами, что удостоверение директора Каирского музея откроет перед нами любые двери!
Прекрасно!Мэри улыбнулась в ответ.
И это несмотря на выходной день!Де Бизьер явно напрашивался на комплимент.
Вы просто чудо, дорогой виконт!Она кокетливо улыбнулась и вызывающе посмотрела на него из-под пушистых ресниц.
Мужчина тут же подтянулся, задрал подбородок и расплылся в улыбке. «Влюбился, как пить дать!», - подумала про себя леди Бэнкс, и довольно ухмыльнулась. После утреннего происшествия она немного расслабилась, и, убедившись, что виконт ее ни в чем не подозревает, с новыми силами вернулась к роли обольстительницы.
Дидье вызывал у нее симпатиюнедостаточно сильную, чтобы влюбиться, но достаточно ощутимую, чтобы желать прикоснуться к нему. Леди Бэнкс тряхнула плечами, чтобы сбросить с себя странное чувство оцепенения, охватившее ее в тот момент, когда нос уловил аромат его одеколона.
Прошу, - он подставил ей руку и галантно выгнулся, буравя глазами ее точеную фигуру.