Повелитель вампиров - Гамильтон Эдмонд Мур 4 стр.


Доктор Дэйл снова взялся за свой черный саквояж и достал оттуда несколько спреев, грязно белых цветков чеснока с засохшими листьями, которые купил перед отъездом из Нью-Йорка. Мы развесили их над дверью и над оконными рамами, которые были тщательно заперты.

Доктор Дэйл даже раскрошил несколько головок и втер получившуюся пасту в стыки окон и двери, и разложил несколько цветков вокруг головы Оливии Ролтон. Потом, оставив Эдварда Хармона сидящим около спящей девушки, мы спустились по лестнице в холл первого этажа.

Когда мы добрались до библиотеки, Джеймс Ролтон буквально рухнул в кресло. Он был ошеломлен случившимся. Доктор Хендерсон стоял с белым лицом у пылающего камина, в то время как доктор Дэйл уставился на нас.

 Мы обнаружили вампира, который нападал на Оливию,  начал доктор Дэйл.  Наш следующий шаг очевиден. Этот вампир должен быть уничтожен. Завтра днем мы отправимся на могилу Аллины Ролтон и сделаем то, что должно.

Джеймс Ролтон побледнел еще больше.

 Вы имеете в виду тот способ, которым можно уничтожить вампира?..

 Да, мы должны будем выкопать ее гроб и вбить деревянный кол ей в сердце, а потом отрезать голову!  безапелляционно заявил доктор Дэйл.

 Сотворить такое с телом Аллины!  воскликнул Джеймс Ролтон.  Я даже подумать о таком не могу.

 А вы предпочли бы, чтобы её мертвое тело продолжало разгуливать по округе, а она оставалась живым трупом?  суровым голосом поинтересовался доктор Дэйл.  Вы хотите, чтобы она вылезала из гроба каждую ночь, и с помощью чьей-то крови продлевала себе жизнь, за счет собственной дочери, а потом за счет еще кого-то? Нет, Ролтон, ваша мертвая жена должна быть обработана именно таким образом, потому что только так мы сможем уничтожить вампирское семя в теле Аллины Ролтон. А потом нам нужно будет заняться поисками повелителя вампиров, который заразил вампиризмом и убил Аллину, и который и дальше станет распространять свое Зло, если мы его не остановим

Неожиданно доктор замолчал и все остальные тоже замерли, так как услышали странный звук, который донесся откуда-то извне. Вновь где-то вдали залаяли собаки. Вой поднялся до крещендо страха и ярости.

 Собаки!  воскликнул Хендерсон.  Они так же выли, когда

 Наверх, быстро!  закричал доктор Дэйл.  Аллина Ролтон побывала здесь этой ночью и может вернуться!

Мы поспешили к двери, когда неожиданно вошел старший лакейСмарт.

 Прибыл гость, сэр,  сказал он, обращаясь к Джеймсу Ролтону.  Господин Герритт Геисерт.

 Герритт Геисерт!  автоматически повторил доктор Дэйл.

Джеймс Ролтон расслабился.

 Герритт,  в свою очередь сказал он.  Должно быть, это он побеспокоил собак. Пусть войдет.

Доктор Дэйл прищурился. И мое сердце стало биться быстрее, пока мы ожидали, когда Смарт приведет гостя.

Когда тот вошел, Джеймс Ролтон приветствовал его дружеским рукопожатием.

 Вы сегодня припозднились, Герритт. Вы испугали нас.

 Испугал?  тихим голосом переспросил Герритт Геисерт.  Как я мог вас испугать?.. Мне очень жаль, если так вышло.

Герритт Геисерт, когда доктор Дэйл и я рассмотрели его вблизи, оказался высоким, тощимкожа и кости, одетым в темные одежды. Прямые темные волосы и густые брови, бледное, словно восковое, лицо без единой морщинкисложно было определить его возраст. Скорее всего ему было около тридцати. Но что-то в его взгляде и выражении лица говорило, что он может оказаться намного старше.

Чувствовалось, что он обладает огромным жизненным опытом, великолепно владеет собой и самоуверен. Об этом свидетельствовали высокий лоб, прямой, в меру длинный нос и резко очерченный подбородок. Слишком уж прямая линяя алых губ говорила о том, что этот человек может оказаться жесток. Его бледная кожа плотно обтягивала кости черепа. И чем дольше я смотрел на него, тем больше лет я мог бы ему дать.

 Очень жаль, если я испугал кого-то,  повторил он мягким, шелковистым голосом.  Я поздно вернулся домой из деревни, увидел, что у вас горит свет, и подумал, что мог бы

 О, вы ни в чем не виноваты Просто собаки взвыли, когда вы появились,  нервно пояснил Джеймс Ролтон.  Рад представить вам доктора Джона Дэйла из Нью-Йорка и господина Харлея Оуэнаего ассистента. Они приехали, чтобы помочь нам вылечить Оливию.

Герритт Геисерт кивнул, и при этом мне показалось, что на мгновение он встретился взглядом с Дэйлом и заметил удивленный взгляд доктора.

 Кстати, как там Оливия?  вежливо спросил поздний гость у Джеймса Ролтона, словно здоровье девушки его и в самом деле интересовало.  Надеюсь, ей не стало еще хуже?

Джеймс Ролтон замялся, словно решая, сколько можно рассказать гостю о том, что в эту ночь случилось на втором этаже.

 Не сказал бы  неопределенно протянул он.  Однако должен заметить, это дело приняло странный поворот, и доктор Хендерсон решил, что целесообразно будет привлечь доктора Дэйла и господина Оуэна.  А потом хозяин дома повернулся к нам.  Думаю, мне стоит на секундочку подняться наверх, чтобы убедиться, что с моей дочерью все в порядке После всего случившегося, я чувствую себя не в своей тарелке. Простите, Герритт, я на секундочку Не станете возражать, доктор Дэйл?

 Конечно, нет,  ответил доктор Дэйл, согласно кивнув.

Ролтон вышел, и мы услышали, как заскрипели ступеньки лестницы, ведущей на второй этаж.

В библиотеке повисла напряженная тишина. Герритт Геисерт застыл возле очага, разглядывая докторов Дэйла, Хендерсона и меня. На лице его играла усмешка.

 Не думаю, чтобы вы волновались из-за того, что вам придется в одиночестве ночью бродить среди холмов,  неожиданно объявил доктор Дэйл, обращаясь к Геисерту.

 Я об этом вовсе и не думал,  улыбнулся Герритт Геисерт.  Хотя в чем-то вы правы. Особняк моих предков находится в отдалении, далеко от деревни.

 Я слышал и об этом, и о вас,  продолжал доктор Дэйл.

 И что же вы слышали обо мне?  улыбаясь, поинтересовался Геисерт.  Я всего лишь ленивый студент, ведущий жизнь отшельника.

 Я бы рассказал,  протянул доктор Дэйл.  Но часть того, что я слышал и читал, скорее всего, относится к другому Герритту Геисерту, а не к вам.

 Другой Герритт Геисерт?  повторил поздний гость. Его темные брови сошлись в единую линию.  Что вы имеете в виду?

 Я говорил о Герритте Геисерте, который жил почти две сотни лет назад и бежал из этих краев, так как его объявили колдуном самого дьявольского толка,  объяснил гостю доктор Дэйл.  Когда доктор Хендерсон назвал мне ваше имя, я сразу вспомнил одну историю.

Улыбка на лице Геисерта растаяла, как утренний туман, теперь лицо его выражало скорее неприязнь.

 И что вы об этом знаете?  зловещим голосом поинтересовался он.  Ну, изгнали моего предка из этих мест, и что с того? Я не горжусь тем, что мой предок и тезкаколдун Герритт Геисерт, но никто предков не выбирает.

 Так он был вашим предком и тезкой?  с наигранным удивлением поинтересовался доктор Дэйл.  Выходит, у того Герритта Геисера были дети?

 Доктор Дэйл, на что вы намекаете?  растерянно поинтересовался доктор Хендерсон.  Вы же не подозреваете господина Геисерта в том, что онсамозванец?

 Ерунда, я отвечу на все вопросы,  с презрением отмахнулся ночной гость.  Мой далекий предок, который оставил эти края пару сотен лет назад из-за обвинений в колдовстве, отправился в другую часть этой благословенной страны, женился, оставил потомков, из которых япоследний. Права на владения Геисертов в этих краях передавались из поколения в поколение, и в итоге я явился, чтобы получить свое по праву.

 Красивое объяснение,  подвел итог доктор Дэйл.  Тем не менее существует другое объяснение всему происходящему.

 И какое же?  зловещим голосом спросил Геисерт.

 Вы вовсе не потомок Герритта Геисерта, а тот самый Герритт Геисерт!

Глаза ночного гостя полыхнули огнем, а потом он тихо рассмеялся.

 Доктор Дэйл, вы мне льстите,  наконец заговорил он.  Думаете, я выглядел бы так хорошо, если бы прожил более двухсот лет.

 Я не это имел в виду,  мягко объявил доктор Дэйл.  Я не сказал бы, что вы «прожили» эти двести лет.

Волна горечи его слов смыла улыбку с губ Герритта Геисерта, и в его глазах снова запылали злые алые огоньки.

 Вы так считаете?  фыркнул гость.  Теперь я знаю господин Хендерсон привез из Нью-Йорка вовсе не специалиста!

 Яспециалист,  медленно, со значением объявил доктор Дэйл.  Специалист по борьбе и уничтожению Зла!

Герритт Геисерт отступил на шаг. Его белое лицо теперь выглядело поистине дьявольским, глаза сверкали огнем, однако доктор Дэйл не отступил ни на шаг. Его глаза тоже сверкали.

Я вскочил. Доктор Хендерсон с удивлением смотрел на эту парочку, но Геисерт и доктор Дэйл, казалось, не замечали нас обоих. Потом Геисерт отступил в тень, и мне показалось, что мгла вокруг него сгустилась.

 И что же вы, специалист в борьбе со Злом, обнаружили здесь?  насмешливо поинтересовался у доктора Дэйла ночной гость.

 Я обнаружил, что Оливия Ролтонжертва вампира,  спокойно объявил доктор Дэйл.  Впрочем, так же как её мать, Аллина Ролтон.

Герритт Геисерт недоверчиво покачал головой.

 Жертва вампира? Звучит так, словно мы с вами вмиг перенеслись в какое-то Средневековье.

 Тем не менее это реальность,  объявил доктор Дэйл.  И я собираюсь все это прекратить, уничтожив повелителя вампиров, который принес Зло в эти края.

 И кто же он?  поинтересовался Герритт Геисерт, почти незаметно, боком отодвигаясь от доктора Дэйла.  Вы знаете, кто он?

 Да, я знаю, и знаю много больше, чем вы можете подозревать!  воскликнул доктор Дэйл.  Знаю, что мертвый повелитель вампиров вернулся сюда, назад из прошлого, чтобы творить Зло Помогите мне, Оуэн!

В тот же миг Герритт Геисерт бросился на доктора Дэйла. Тени, словно гигантские крылья, метнулись по стенам комнаты. Глаза ночного гостя пылали алым огнем, его острые зубы блестели в свете камина, в то время как доктор Дэйл вынужден был отступить. Мне показалось, что ночной гость тянется зубами к шее доктора.

Однако, повинуясь приказу доктора Дэйла, я прыгнул вперед, одновременно выхватив револьвер из кармана пальто и нацелив его на Геисерта. Тот взревел дважды, когда я надавил на курок, и хотя дуло револьвера было направлено на ночного гостя, а он находился всего в нескольких футах от меня, выстрелы не произвели на него никакого действия, словно я стрелял холостыми. Геисерт с огромной силой отшвырнул в сторону доктора Дэйла, а потом, взревев от ярости, прыгнул на меня.

Он схватил меня с такой силой, что у меня ребра затрещали. Его глаза сверкали алым, словно у обезумевшего зверя. Вонь, исходившая у него изо рта, едва не парализовала меня, а его губы искали мое горло. Когда же они коснулись моей кожи, я почувствовал, что голова у меня закружилась. А потом я услышал удивленные крики Джеймса Ролтона и Эдварда Хармона, которые только вошли в комнату. Краем глаза я увидел, как доктор Дэйл, покачиваясь, поднялся на ноги и шагнул к нам, доставая распятие из кармана.

Герритт Геисерт выпустил меня, когда доктор Дэйл нанес ему удар кулаком, в котором было зажато распятие. Он метнулся к окну библиотеки, задвижки которого вылетели от удара. На мгновение вампир, рисуясь, застыл в окне, на фоне ночной тьмы. Его лицо кривилось от дьявольской ярости. Его глаза сверкали на мертвенно-белой маске лица, широкий плащ крыльями развевался у него за спиной.

 Ты слишком много знаешь!  в ярости прокричал он доктору Дэйлу.  И скоро вы все поймете, что ни один человек не сможет противостоять ни моей силе, ни моему колдовскому искусству! Аллина Ролтон моя и останется моей, слышите? Так же как моей вскоре станет Оливия, и все выодин за другим, все вы станете моими слугами!

И двигаясь быстро, словно молния, он растаял в ночной тьме. Вновь бешено залаяли собаки по округе.

 За ним!  закричал я, бросившись к окну вместе с Эдвардом Хармоном, но доктор Дэйл схватил нас и оттащил от окна.

 Нет, Оуэн!  воскликнул он.  Сейчас мы беспомощны в борьбе против него Он слишком силен для нас!

 Геисерт Герритт Геисерт!  воскликнул Джеймс Ролтон.  Выходит, это он

 Онповелитель вампиров, который обрушил проклятие вампиризма на эти земли!  объявил доктор Дэйл.  Он тот самый Герритт Геисерт, который принес чуму вампиризма в этот край двести лет назад. А потом он бежал, чтобы избежать мести, но теперь вернулся, чтобы закончить свою дьявольскую работу!

 Герритт Геисертповелитель вампиров!  воскликнул, побледнев, доктор Хендерсон.  Выходит, это он убил Аллину Ролтон?

 Вы же слышали, как он бахвалился этим,  заметил доктор Дэйл.  После того как Геисерт вынужден был бежать отсюда двести лет назад, он, должно быть, побывал в различных частях света, днем прячась в гробу, который перевозил ночью с места на место, при этом большую часть ночи он тратил на то, чтобы высосать кровь у своих жертв. А теперь он вернулся, чтобы вновь заразить этот край вампиризмом!.. Его гроб, скорее всего, спрятан в старом имении Геисертов или в одном из заброшенных домов в холмах. Там вампир лежит весь день, как мертвый, а ночью отправляется бродить по земле, открыто приходит в деревню, «навещает» своих жертв. И Аллина Ролтон была первой в его списке. Когда же она пала жертвой вампира, то сама стала вампиром и вернулась, выбрав своей жертвой Оливию,  вот так круг Зла бесконечно расходится от повелителя вампировГерритта Геисерта, словно круги по воде от упавшего камня!

 Но теперь, когда мы знаем, кто повелитель вампиров, мы можем днем отыскать его тело и прикончить его!  воскликнул Эдвард Хармон.

Доктор Дэйл покачал головой.

 Не так все просто! Перво-наперво нам нужно с помощью деревянного кола и стали покончить с вампиром, в которого превратилась Аллина Ролтон. Тогда она освободится, окончательно умрет и перестанет высасывать кровь из Оливии. Как только с этим делом будет покончено, мы сможем напасть на Герритта Геисерта,  тут он повернулся к Джеймсу Ролтону.  У вас есть какие-нибудь возражения относительно методов избавления вашей жены от проклятия вампира?

 Нет, как могу я возражать?  простонал Джеймс Ролтон.  Я согласен на все, лишь бы вывести Аллину из этого ужасного состояния и спасти Оливию

 Очень хорошо,  быстро продолжил доктор Дэйл.  Тогда завтра утром мы отправимся на кладбище и с помощью деревянного кола и ножа «освободим» Аллину Ролтон. А когда она наконец умрет по-настоящему, мы нападем на Герритта Геисерта и уничтожим его, или, по крайней мере, попытаемся. А до тех пор не рассказывайте никому правды. Закон нам тут помочь не может, и чем меньше людей знает о наших планах, тем лучше.

Отныне мы должны полагаться только на собственные силы и знания

Но тут его речь прервалась, так как в библиотеку неожиданно вошла наспех одетая Вирджиния Ролтон.

 Отец, что случилось?  спросила она.  Я слышала выстрелы и крики собаки безумно лаяли.

 Успокойся, Вирджиния, все в порядке,  заверил отец, обняв её.  Случайно выстрелил пистолет, но волноваться не о чем. Возвращайся в постель.

Когда девушка ушла, Ролтон повернулся к доктору Дэйлу. Его белое как мел лицо кривилось.

 Доктор Дэйл, сможем ли мы остановить этот ужас? Сможем ли мы остановить этого Геисерта, до того как он понаделает из обычных людей адских тварей, вроде его самого?

Лицо доктора Дэйла помрачнело.

 Не знаю,  ответил он.  Мы столкнулись здесь со случаем сильного и ужасного Зла. С подобным я никогда раньше не встречался. И может выйти так, что на этот раз Зло окажется слишком сильным для меня и для всех нас Не знаю.

Глава пятаяМертвецы, которые ходят по ночам

 Там впереди кладбище,  объявил Эдвард Хармон.  Видите ворота? А вон и домик сторожа рядом.

Доктор Дэйл кивнул.

 Лучше остановимся у домика сторожа,  сказал он.

Машину вел молодой Хармонд. Ранним утром мыдоктора Дэйл и Хендерсон, я и Джеймс Ролтонотправились на север от Мэйсвиля.

Солнечный свет заливал долину и лишь вдали на западе темнели лесистые холмы. Наша ночная встреча с Аллиной Ролтон и Герриттом Геисертом больше походила на кошмарный сон, чем на реальность. А прямо перед нами лежало зеленеющее кладбище. Мы проехали через ворота, считая, что именно здесь конечная цель нашего путешествия.

Хармон остановил автомобиль перед каменным домиком, сразу за воротами. Высокий и седой сторож, точивший инструменты на крыльце, вышел нам навстречу.

Назад Дальше