Александру то и дело приходилось слушать подобные сравнения, и каждый раз при этом сердце его сжималось.
Благодарю вас, сэр.
Мистер Миттен вышел.
Хорошо, что вы вернулись. Присаживайтесь. Веллингтон указал рукой на кресла у камина. Я попрошу принести чай.
Блэквуд благодарно улыбнулся и сделал вид, будто изучает корешки книг, пока герцог делал распоряжения насчет чая. Затем учитель вернулся, и они уселись друг против друга.
Итак Сэр Артур откинулся на спинку кресла. Что вы скажете о новом ассистенте?
Бранвеллнаверное, один из самых энергичных агентов, каких я только встречал, осторожно начал Александр. Его страсть к знанию и постижению секретов нашего ремесла просто замечательна.
Веллингтон медленно кивнул.
Энергия и страсть к знаниюэто, конечно, хорошо. Но как насчет дарования, способностей?
Вот в этом все и дело. Предчувствуя такой вопрос, Блэквуд по возвращении в Лондон сразу отослал Бранвелла на его квартиру, а не потащил с собой в Общество.
Понимаете, сэр Александр терпеть не мог портить Веллингтону настроение, но факт оставался фактом: из-за Бранвелла он чуть не лишился жизни. Причем дважды. У него перед глазами по-прежнему стоял помощник, вцепившийся в задок кареты, и его растрепанные по ветру рыжие волосы. Он старается.
Герцог тяжело нахмурился.
Должен ли я понимать, что вы не видите в Бранвелле перспективного и компетентного агента?
Александр переменил позу.
Ему надо еще поучиться
О да, долго учиться. Не один год. А в Обществе имеется всего несколько человек, которые таким обучением способны руководить, и Александродин из них.
Еще поучиться Веллингтон прищурился. Говорите начистоту, Александр.
Ужасно неудобно, что сэр Артур всегда видит его насквозь.
Боюсь, мне не верится, что Бранвелл когда-нибудь станет толковым уполномоченным Общества, хоть он и славный малый. Прогресса у него пока не видно.
Очень, очень жаль, произнес герцог, и было видно, что ему действительно «очень жаль». Я надеялся, что Бранвелл зарекомендует себя с лучшей стороны. Хотя сомневался в этом и, выходит, не ошибался.
Что вы имеете в виду?
Должен кое-что рассказать вам о Бранвелле, Александр. До сих пор я молчал, потому что ожидал от вас честного и беспристрастного суждения об этом парне.
Да, сэр?
Бранвелл, гммм Герцог уставился в пол. В общем, он сам не знает, так что не проговоритесь ему, но этот юношасын моей сестры. Она, видите ли, неудачно вышла замужи вот результат.
Ого.
Значит, рыжеволосая чума в облике ассистентаэто племянник Веллингтона, а отсюда вытекали два следствия: 1) Александр ощутил легчайший, слабенький, почти незаметный, но все-таки укол ревности; 2) ему следует придумать, что можно о парне сказать хорошего. И придумать побыстрее.
Он очень старается, выпалил Блэквуд. Его лицо пылало от смущения. Никогда еще не встречал такого энергичного человека.
Герцог только вздохнул.
Ну а в тот раз, когда вы ездили в школу поговорить с мисс Эйр, как он себя вел?
Отправляясь в «Ловуд», я оставил его в гостинице. Я не мог предвидеть, что ему придет в голову сказать мисс Эйр, поэтому счел за лучшее не рисковать и не искушать его Александр моргнул, энергию возможностью отказа со стороны интересующего нас лица.
Вы поступили мудро. В настоящих обстоятельствах главноенайти нового визионера, особенно учитывая, что Бранвелл может не вытянуть.
Александр вздрогнул.
Да, так вот, насчет этого случая
Выложить горькую правду Александр не успел: принесли чай.
Агент взял чашку и принялся греть ладони о ее фарфоровые стенки, пока душистый напиток настаивался.
Когда приедет мисс Эйр? поинтересовался Веллингтон.
Она не приедет. Александр слегка ссутулился. Она отказалась.
Как она могла отказаться? Веллингтон покачал головой. Перескажите мне ваш разговор в точности.
Сделать это было нетрудно. Результат беседыкатегорическое нежелание Джейн вступить в ряды Обществатак поразил Блэквуда, что ее подробности словно врезались в его память.
Она сказала, что всю жизнь мечтала стать гувернанткой. А потом просто отказалась принимать меня, хотя я еще несколько раз возвращался в школу.
Герцог снова нахмурился.
Что ж, вы сделали все, что могли. Ну, и что касается происшествия в трактире «Талли» Там, кажется, все прошло хорошо.
Именно такнесмотря на неуклюжесть Бранвелла. Однако
В этом деле я заметил одну странность.
Какую?
Александр сделал над собой усилие, чтобы восстановить ход событий в точности.
Там, в трактире, когда появилась мисс Эйр, Кричащая Дама реагировала
Ну?
Необычно. Настолько необычно, что Александру не хватало слов. Она тут же прекратила вопить и бросилась, он пожал плечами, обнимать ее.
В смыслеобнимать мисс Эйр?
Да, сэр. Я понимаю, это звучит чудно́. Но так оно и было.
Веллингтон подался вперед и скрестил руки на груди.
Интересно. А что-нибудь еще экстраординарное происходило с мисс Эйр в присутствии привидений?
Представьте себе, в «Ловуде» они просили у нее советов по уходу за кожей.
Ага. Герцог почесал бороду. Скажите, Александр, вам когда-нибудь приходилось слышать о Маяках?
Само это слово Александру, естественно, было знакомо. Однако он чувствовал, что шеф имеет в виду какие-то другие Маяки (которые пишутся с заглавной буквы).
Нет, сэр.
Веллингтон кивнул.
Ну да, у нас ведь не было ни одного Маяка со времен вашего раннего детства. Значит, не можете помнить.
Но кто они такие?
Маяк, мой мальчик, это визионер, скажем так, с особыми способностями. Наш последний Маяк умел управляться с призраками одной лишь силой слова. Насколько я понимаю, привидения часто отмечают, насколько Маяки привлекательны внешнекак будто от них исходит некое сверхъестественное сияние, видимое лишь духам. Маяки вносили неоценимый, можно сказать, даже незаменимый вклад в наше дело.
Но в наших рядах уже много лет не состоит ни одного Маяка, верно? Александр поморщился. Он всю жизнь все свои силы отдавал на благо Общества, и вот теперь выясняется, что главных высот ему никогда не достичь, как ни старайся.
Ну, работать можно и без Маяков, разумеется. Однако учитывая то, как резко снизилось наше финансирование и как мало у нас визионеров Герцог отпил из чашки и, глубоко задумавшись, уставился в угол комнаты. Общество сейчас встретилось с огромными трудностями. Настолько масштабными, что даже вам мне не хотелось бы о них рассказывать. Наше дальнейшее существование полностью зависит от таких визионеров, как вы. И как эта мисс Эйр, если она действительно Маяк. Необходимо, чтобы она к нам поступила.
По спине Александра побежали мурашки.
Сэр?
Пообещайте ей все, что угодно. Лучшее жалованье. Лучшие апартаменты. Нам нужен Маяк.
Сэр, я знаю, что у нас сейчас не много визионеров, но мистер Сассман и мистер Стайнпо-прежнему с нами. Они оба превосходные агенты
Они мертвы. Веллингтон выпрямился в кресле и поставил чашку на поднос. Погибли при исполнении служебных обязанностей. Теперь у нас остались только вы с Бранвеллом.
Как ушат воды на голову.
Необходимо убедить мисс Эйр, настаивал герцог. Возможно, именно с ее помощью Общество сможет вернуть себе славу.
Александр одним глотком допил чай и встал.
Я немедленно отправляюсь обратно в «Ловуд».
Наставник наклонил голову и пожал ему руку.
Уверен, на сей раз вы меня не подведете.
Не подведу, сэр. Даю вам слово. И он вышел, в спешке совсем позабыв оставить ловушки с пойманными привидениями. Вот незадача.
Глава 7Шарлотта
Шарлотта проснулась глубокой ночью и увидела, что на ее кровати сидит мальчик (если вы взволновались, дорогие читатели, то успокойтесь, это оказался всего лишь ее брат).
Бран! вскрикнула она и села на постели так поспешно, что чуть не столкнулась с ним лбом. Что ты здесь делаешь?
Неужели брат не может просто заглянуть повидать любимую сестричку? прошептал он.
Она приложила все усилия, чтобы не смягчиться.
Только не в женскую школу-интернат, возразила Шарлотта. Если тебя здесь увидит мисс Скетчерд, мы пропали. Она окинула взглядом длинные ряды кроватей. Там спали в том числе и две ее сестры. А я правда у тебя «любимая сестричка»?
Он усмехнулся и откинул с глаз копну растрепанных рыжих волос.
Вообще-то, больше всего мне нравится Энн. Но тына втором месте.
Они добрались по коридору до библиотеки и там забились в уголтут их вряд ли кто-нибудь обнаружит. Шарлотта поднесла к глазам лорнет, чтобы, не промахнувшись, как следует стукнуть его по предплечью.
Так зачем ты на самом деле сюда забрался?
Просто оказался по соседству и решил сделать тебе сюрприз, ответил он. Ай! Ну да, я тоже очень сильно по тебе соскучился, Чарли.
Не называй меня Чарли, Бранвелл. И вообще, твое место дома, ты же помогаешь отцу в приходе. И, собственно, как ты
Вообще-то, у меня для тебя замечательная новость. Самая лучшая, уж поверь. Ты умеешь хранить тайны?
Естественно.
Это как раз Бран разболтал бы любой доверенный ему секрет, даже если бы от молчания зависела его жизнь. Вот и сейчас, похоже, как раз такой случай.
Он расправил плечи и слегка выпятил грудь.
Меня взяли на службу в Общество.
Она ожидала услышать что угодно, только не это.
В Общество перемещения заблудших духов, пояснил Бран, не получив от нее немедленного ответа. Это совершенно элитарная специальная группа выдающихся людей, которая занимается тем, что выявляет местонахождение привидений и обезвреживает их
Это мне известно, прервала его Шарлотта, но почему? Почему они взяли тебя?
(Здесь необходимо отметить, что мисс Бронте очень любила своего брата. Он был всего лишь годом младше нее и настоящим «душкой». При этом, однако, он всегда слыл как бы это помягче сказать? Главным растяпой и недотепой в семьетак в довикторианскую эпоху обычно называли тех, у кого все валится из рук.)
Они прознали о том, что со мной произошло, слегка нервничая, сказал Бран.
Шарлотта нахмурилась.
А что произошло?
Он вспыхнул и напялил на нос очки. (В отличие он Шарлотты, Бран носил их прямо на переносице, а не на палочке.)
Только не говори, что тебя опять взяли на «слабо́», напустилась на него сестра.
За последние полгода он: а) чуть не погиб, свалившись с высокого дерева, куда кто-то подначил его взобраться; б) едва не задохнулся, подавившись ежевикой в ходе импровизированного состязания по скоростному поеданию пирогов и в) спалил себе брови, участвуя в каком-то действе с зажженной свечой и горстью ружейного пороха.
Ну, понимаешь, все случилось возле того старого моста. Один парень из деревни все твердил, что у меня кишка тонка попробовать его перейти. Пока я не добрался до середины, все шло хорошо. Вообще как по маслу. А потом появился поезд и пришлось прыгать.
Шарлотта закрыла глаза.
Значит, ты спрыгнул с моста. Надеюсь, хотя бы в воду?
Бран кивнул.
Я не так уж больно ударился, и река там довольно глубокая. В общем, шею не сломал.
Какая радость.
Но утонутьне навсегда, конечно, а на времяя утонул. Буквально на пару секунд. Сердце у меня остановилось. А потом снова забилось, бодро добавил он. Так и получилось, что я теперь соответствую требованиям Общества.
Шарлотта уставилась на него.
Что? Что ты мелешь?
Он рассмеялся над ее явным замешательством.
Видишь ли, им отчаянно нужны молодые люди, пережившие клиническую смерть. Проведшие на том свете хотя бы одну минуту, а затем так или иначе вернувшиеся. Они прознали о том случае на мосту, наверное, в местной газете прочитали Он откашлялся. И вот теперь яновоиспеченный сотрудник Общества перемещения заблудших духов. Уже в этом месяце участвовал в первой операции, недалеко отсюда, между прочим.
В паре с мистером Блэквудом? Шарлотта ушам своим не верила. В трактире «Талли»?
Бран ухмыльнулся.
Было обалденно интересно, Чарли. Просто дух захватывало. Я поначалу, правда, слегка напортачил, но все закончилось хорошо.
Она снова хлопнула его по руке.
И почему это все самое важное всегда случается с тобой? Тут ей в голову вдруг пришла блестящая мысль. А я вот недавно спрашивала мистера Блэквуда, не возьмут ли они на работу меня, но он мне отказал. Вот если бы ты мог замолвить за меня словечко Она осеклась, поскольку Бран замотал головой.
В Общество принимают только мужчин, заметил он. Женщины не допускаются.
Шарлотта нахмурилась.
Но этого не может быть. Я точно знаю, что
И кроме пола, продолжал Бран, есть еще один важный критерий. Ты ему не соответствуешь. Как я уже сказал, они берут к себе только тех людейя хочу сказать, мужчин, которые на себе испытали, что такое смерть.
Но почему? Что такого уж важного в близком знакомстве с нею?
Бран поджал губы.
Не следует, конечно, тебе говорить
Она терпеливо ждала.
Понимаешь, когда ты умираешь, а потом воскресаешь, это меняет твой взгляд на вещи. Твое зрение, мрачно сообщил он.
Естественно, согласилась Шарлотта и снова посмотрела на него вопросительно.
Я теперь вижу покойников, выпалил он.
Что-что? моргнула она.
После того как умираешьну, даже если только на время, ты начинаешь видеть духов и можешь общаться с ними, повторил он. Ну, иногда, во всяком случае. Визионеры встречаются редконе все, кто гибнет, обретают потом такую способность. Вот поэтому Общество нас и разыскивает с упорством. Они говорят: это дар, и он накладывает огромную ответственность.
Вот как. Шарлотта подавила вздох глубокого разочарованиякак от того, что родилась убогим существом женского пола, так и от того, что ей ни разу в жизни не привелось умереть. Ужасно несправедливо.
В общем, я новый ученик мистера Блэквуда, объявил Бран. Он у насглавная звезда
Знаю, мы с ним встречались, перебила Шарлотта. Его нелегко забыть. Длинная куртка. Каштановые волосы.
Из коридора раздался какой-то шум. Они с Браном замерли. Наконец из-за угла показалась пара маленьких темных силуэтов. Шарлотта подняла лорнет. Проклятие! Это же сестры. (Обычно она с удовольствием проводила время в их компании, но уж слишком необыкновенную новость сообщил ей сейчас Бран, и она жаждала расспросить его обо всех деталях, а при маленьких сестричках сделать это будет затруднительно. Черт и еще раз черт.)
Бран! вскрикнула младшая. Я же говорила, что слышала его голос!
Энни, мышка моя. Брат бухнулся на колени, развел руки для объятий, и девочка кинулась к нему. Эмили он протянул руку. Эм.
Брана приняли на работу, тихо объяснила Шарлотта. Он занимался своим делом тут неподалеку и решил заглянуть к нам. Разве не здорово? Но ему надо отсюда выбираться, пока насвсех троихне выставили отсюда с вещами.
А что за работа? Эмили имела привычку совать нос не в свое дело (в этом смысле она очень походила на Шарлотту).
Энн подняла взгляд на Брана.
Ты разве не собираешься стать пастором, как отец?
Нет, солнышко. Я буду
Ему нельзя нам ничего рассказывать, перебила Шарлотта. Он дал клятву
Я теперь агент ОПЗД, с гордостью объявил брат.
Ротик Энн принял форму буквы «О».
То есть Общества? Как же тебе это удалось? Двенадцатилетняя девочка была понятлива и развита не по годам. Шарлотте иногда казалось, что она умнее, чем все они вместе взятые.
Ну, это м-м-м забавная история, отозвался Бран.
Значит, ты стал охотником за привидениями. Энн обхватила его лицо своими маленькими ладошками и поглядела на брата чрезвычайно серьезно. Только будь осторожен, ладно?
Это совсем не опасно. Призраки не могут причинить вреда живым, опять вмешалась Шарлотта. Разве что напугать до смерти тех, кто к этому склонен.
Нет, я имею в виду: будь осторожен и не отпугни Марию с Лиззи, искренне попросила Энн.
Все четверо юных Бронте погрузились в молчание. О покойных сестрах они никогда между собой не говорили. Отец даже имен их слышать был не в силах. После того как кладбищенская немочь унесла двух старших вместе со множеством других школьниц, он хотел забрать оставшихся домойно, увы, не мог себе этого позволить.