Наверное, просто лошадь, дрогнувшим голосом ответила Джейн.
А если это Гитраш?!
Джейн вздохнула. Не надо было рассказывать Хелен страшилок о Гитраше, этом призрачном существе из северных легенд, предстающем в облике коня или огромного пса. Тогда, узнав о нем, она несколько дней места себе не находила.
Гитрашей не существует, заявила Джейн, хотя и не слишком твердым голосом.
А ты говорила, что тебе их описывала Бесси, и ты ей верила! горячо возразила Хелен.
Это было давно.
Не прошлой неделе!
Топот звучал все громче. Сердце Джейн тревожно забилось. Кто знает, может, Хелен и права?
Согласно преданию, на Гитраше никто не может ездить, значит, если на лошади будет человек, это точно не Гитрашможет, хоть это немного успокоит подругу? Ведь дикие лошади без наездников в этой части Англии встречаются редко.
Чтобы подкрепить свои слова, Джейн решительно стала лицом в ту сторону, откуда доносилось цоканье копыт. И в ту же секунду из белой пелены вырвался и понесся прямо на нее гигантский пес.
Гитраш! взвизгнула мисс Эйр.
Вслед за псом показался крупный черный конь. В седле на нем сидел крупный черный всадник.
Живой незнакомец! что есть мочи завопила Хелен. Страх ее был столь велик, что на какое-то мгновение она материализовалась посреди дороги, столь же зримо и несомненно, сколь и Джейн.
Конь заржал и попытался затормозить, но не успел. Только проскочив сквозь Хелен, он вскинулся на дыбы и взбрыкнул. Ездок грохнулся оземь.
Хелен сделалась вновь прозрачной.
Проклятье! Упавший всадник сидел на земле спиной к Джейн, в нескольких метрах от нее.
Та кинулась вперед.
Сэр, вы не ушиблись?
Он застонал и схватился за лодыжку.
Могу я вам помочь, сэр?
Чем-то еще, кроме того, что выбили меня из седла на сумасшедшей скорости? Вы что, ведьмы?
О нет. ВедьмЫ. Во множественном числе. Значит, он видел Хелен.
Призрак одними губами промолвил: «Простите».
Джейн повернулась к неизвестному, который пристально глядел на нее, и тут же забыла, что собиралась сказать, поскольку рассмотрела его лицо, и это было самое красивое из всех лиц, какие она когда-либо видела. Бледное, овальное, бакенбарды прямо до подбородка (очевидно, в техническом смысле это следует назвать бородой), и невыразимо изящная тонкая линия рта.
Точно, ведьмы, прорычал он опять.
Даже ругаясь, этот мужчина оставался прекрасен.
Наверное, сэр, вы хотите сказать: «ведьма», в единственном числе. Здесь, кроме меня, никого нет.
Он нахмурился.
Значит, вы действительно ведьма, вы это признаете?
Нет. Я имею в виду: если бы здесь была ведьма, то только одна из нас. Из меня! Господи, что я говорю Сэр, если вы не способны двигаться, я сейчас приведу сюда кого-нибудь из Торнфилд-фолла. Я там живу.
Услышав это, незнакомец удивленно поднял брови.
Да-да, живу. Меня зовут Джейн Эйр. Я сейчас приведу подмогу.
Значит, ты живешь в Торнфилд-холле, ведьма?
Я не ведьма, я гувернантка. Служу у мистера Рочестера.
Ага, произнес он. Тогда помогите мне встать.
Легко сказать: помогите встать. Такое дело требовало значительно большего роста и веса, чем у Джейн. Она огляделась по сторонам, словно надеясь, что там вдруг появится кто-нибудь более мускулистый. Но никто не появился.
Хелен пожала плечами.
Он, похоже, не особенно пострадал.
Джейн сверкнула на нее глазами.
Просто подведите меня к коню, настаивал всадник.
Хелен уперла руку в бедро.
И как ты это сделаешь? Он больше тебя раза в два.
М-м-м
Мужчина нахмурился.
Ну, или подведите ко мне коня.
Джейн взглянула на темный силуэт огромного зверя.
Нет, давайте уж лучше я вас к нему подведу.
Могучий пес подскочил к хозяину и лизнул его в лицо.
Спокойно, Вожак.
Какой милый крошка! восхитилась Хелен.
Конечно, таким страшным, как поначалу, пес уже не казался, но «милым крошкой» Джейн все же поостереглась бы его назвать.
Неизвестный поднялся на ноги и оперся рукой на плечи Джейн. От него пахло щетиной и табаком для трубки. Очень даже приятный аромат, совсем не то, что прогорклое зловоние пьяных мужланов из трактира «Талли».
Она вспыхнула. Раньше ей никогда не приходилось ощущать такой близости мужчины, если не считать лежавшего без сознания бармена, ну а им-то она только прикрывалась, и всев этом можно не сомневаться. Не будь этот потрясающе красивый человек травмирован, такое расстояние между ними сочли бы в высшей степени неприличным.
Джейн помогла ему подойти к коню.
А вы знакомы с этим мистером Рочестером? спросил он.
Нет, сэр, мы еще не встречались.
А что вам о нем известно?
Надежен, выплачивает жалованье аккуратно и без задержек, а вспышки гнева у него случаются редко. Как правило.
Он склонил голову набок. Волосы его растрепались. Конечно, она раньше никогда не видела растрепанных мужских волос, но сейчас это было захватывающее зрелище. Щеки Джейн еще сильнее раскраснелись.
Если с вами уже все в порядке, сэр, то мне надо возвращаться в Торнфилд-холл.
Как вам угодно, отреагировал неизвестный и вскарабкался в седло. Прощайте, мисс Эйр, если вас действительно так зовут.
Почему это, интересно, тебя должны звать как-то иначе? возмутилась Хелен.
Странный мужчина пришпорил своего скакуна и умчался галопом. Пес убежал следом.
О боже мой, пробормотала Хелен. Он такой
Высокий? Смуглый? Таинственный? перебирала эпитеты Джейн. Он был точно таким, как герои любовных романов. В точности как мистер Дарси. Согласна.
Я хотела сказатьсердитый.
Ну, еще бы ему не сердиться. Его насмерть перепугали две ведьмы!
Хелен поглядела на подругу с недоумением.
Ты что, тоже головой ударилась?
* * *
Вернувшись в Торнфилд, Джейн сбросила запачканные грязью туфли и быстро прошмыгнула мимо кабинета владельца имения. Прошлым вечером дверь туда вроде была закрыта а теперь распахнута настежь. Внутри разведен огонь. А рядом сидит большая собака.
Вожак! воскликнула Хелен. Пес резко повернул голову на зов. Он меня услышал! Привидение захлопало в ладоши.
Джейн зажала ладонью рот Хелен, не встретивестественнона пути никакой преграды, кроме воздуха. Что здесь делает собака того незнакомца? Неужели В этот момент фигура самого незнакомцасудя по всему, мистера Рочестера! выросла в дверях кабинета.
Мисс Эйр, кивнул он.
Джейн застыла, странным образом изогнув руку (она все еще прикрывала рот Хелен).
Так вы мистер Рочестер? удивленно проговорила Джейн, медленно опуская ладонь.
Тебе не кажется странным, что он не представился тебе там, на дороге? снова вмешалась Хелен. Это избавило бы нас от необходимости гадать.
Джейн одарила ее коротким взглядом. Но та не унималась.
Всего-то стоило сказать: «Мистер Рочестер? Так это же я!» И все бы вместе посмеялись.
Заткнись, сквозь стиснутые зубы проговорила Джейн.
Вот и Вожак того же мнения, правда, малыш? Пес тявкнул, рысцой подбежал к ногам призрака и перевернулся на спину.
Как странно, заметил Рочестер. Сначала вы околдовали моего коня. Теперь пса.
Хелен широко ухмыльнулась.
Может, мы и вправду ведьмы?
Вожак! зычным голосом позвал мистер Рочестер.
Животное неохотно встало и вернулось к хозяину. Джейн, растерявшись от неожиданного явления владельца дома и едких комментариев Хелен, никак не могла подобрать нужных слов.
Что-то вы сейчас совсем не такая бойкая, как там, на дороге.
Наверное, это потому, что вы так внезапно оказались мистером Рочестером, отозвалась Джейн.
Ну, для меня это не так уже внезапно. Я уже смирился с этим обстоятельством.
Джейн издала нервный смешок. Красив и остроумен, за словом в карман не лезет. Она опустила глаза на собственные трясущиеся пальцы и мысленно велела им уняться.
Что ж, мисс Эйр. Приятно с вами познакомиться.
Добрый день, сэр.
Он прикрыл за собой дверь, а Джейн побрела дальше.
С тобой все в порядке? поинтересовалась Хелен.
Более чем. Мне кажется, сегоднясамый захватывающий день в моей жизни.
Хелен поморщилась.
Ты что, находишь его
Самым интересным человеком из всех, кого я встречала? перебила Джейн. Да, подружка моя дорогая. Нахожу.
Глава 6Александр
Знаешь, что я думаю? Я думаю, ты самый несносный человек из всех, кого я встречал, воскликнул Александр, перекрикивая топот копыт.
Карета на бешеной скорости неслась по дороге, однако вместо того, чтобы ехать внутри нее, как все нормальные люди, они с помощником стояли, уцепившись за спинку, а с козел доносился неистовый хохот привидения в цилиндре, пугавший и так уже до полусмерти напуганных лошадей.
День прошел из рук вон скверно. Как и вся неделя, если честно.
Извините, сэр! воскликнул в ответ мистер Бранвелл. Прошу вас, не говорите ничего мистеру Уэлсли. Я не думал, что это призрак.
У самого виска Александра просвистел камень. Тот выругался.
Как ты мог этого не думать? Он же прозрачный. Через него все просвечивает!
У меня не очень хорошее зрение, сэр. В настоящий момент очки болтались на носу мистера Бранвелла вверх ногами, зацепившись за маску.
Ладно. Постараюсь все исправить. Александр с усилием попытался подтянуться на крышу кареты, но не сумел.
Слишком быстро они неслись. Ветер свистел в ушах. Лунный свет слепил глаза. Иначе-то он бы с легкостью залез.
Тут еще и дождь начался.
С тех пор как таинственная мисс Эйр из «Ловуда» отвергла его заманчивое предложение, дела у Александра пошли наперекосяк. Сначала этот неумехановый ассистент где-то подхватил насморк (в довикторианской Англии считалось, что насморк для мужчин гораздо опаснее, чем для дам). Затем мистер Бранвелл не замедлил заразить им своего шефа. И вот теперь у него носвесь красный. И болит. Просто ужас что такое.
Еще Бранвелл чуть не сжег гостиницу, пытаясь (явно неудачно) сварить Александру куриный бульон.
После этого хозяин, естественно, решил их выселить. И Александр логично подумал, что раз так, то настало время вернуться в Лондон и доложить обо всем Веллингтону.
О да, он все собирался выложить герцогу, до последней детали.
Сперва они ехали без всяких приключений, тихо и мирнодо тех пор, пока кучер не остановился, чтобы дать отдых лошадям и отлить. Тут-то Бранвелл и заметил у обочины угрюмую на вид фигуру престарелого джентльмена в цилиндре и с тростью.
Александр, естественно, сразу понял, что перед ним привидение. А подслеповатый Бранвелл, щурясь в туманной ночи, окликнул:
Здравствуйте, сэр! Холодновато сегодня. Не хотите ли немного погреться в карете?
Дух вплыл внутрь и уселся напротив ассистента. (То есть, увы, прямо рядом с Александром. Тот подумалне надо ли прямо сейчас что-то сказать, внести ясность. Пожалуй, что и надо было. Но Бранвелл уже взял бразды правления в свои руки и вступил с привидением в разговорправда, несколько односторонний.)
Я служу в Обществе. Собственно, это большой секрет, но вы внушаете доверие.
Александр провел ладонью по лицу.
И кстати, известно ли вам, продолжал помощник, что здесь присутствует сам мистер Александр Блэквуд, выдающийся агент нашей организации?
Что ж, возможно, он и не так уж безнадежен
Бранвелл указал пальцем на Александра.
Прирожденный охотник за привидениями. Ни одно от него не уйдет!
Вот тут-то, как говорится, дерьмо и полезло изо всех щелей.
Призрак вскочил и начал раздуваться, постепенно заполняя своим бесплотным телом все пространство кареты.
Эээ с вами все в порядке, сэр? поинтересовался Бранвелл.
Привидение открыло рот, и оттуда с жужжанием вырвался целый рой мух. Даже Александр ничего подобного раньше не видел. Затем фантом просочился сквозь крышу и оказался на козлах. Там он душераздирающе загоготал, лошади взвились и понесли, увлекая за собой карету. Александр с Бранвеллом попробовали выбраться наружу и тоже вскочить на козлы, но как раз в этот момент им на пути попалась старая добрая довикторианская колдобина.
Ну вот, теперь вы в курсе всех предшествующих описываемой сцене событий.
Давайте я помогу вам, сэр, предложил Бранвелл, хотя его собственные пальцы один за другим норовили соскользнуть с задних перилец кареты. Подсажу!
Нет! О боже, нет, не надо меня подсаживать ни при каких обстоятельствах! Александр с удвоенной решимостью повторил попытку взобраться на крышу (самостоятельно).
На сей раз получилось, однако он тут же провалился сквозь тонкую матерчатую обивку, натянутую над экипажем. Таким образом, агент вернулся на исходную позициюопять попал внутрь похищенного средства передвижения. Что в данной ситуации было лишь немногим лучше, чем балансировать на «корме».
Но как остановить призрака? Вот в чем вопрос.
Тут карета наткнулась на добрую довикторианскую искусственную неровность для ограничения скорости на дороге, и Александр мгновенно получил по лбу каким-то предметом, подпрыгнувшим с самого пола.
Тростьосознал он, придя в себя несколько мгновений спустя. Какая неприятность! Бранвеллу о ней рассказывать ни к чему
Однако трость. Ни он, ни ассистент с тростью не ходят. Так откуда она здесь? Значит, ее принес прозрачный старик. Остается надеяться, что она сработает в качестве приманки-ловушки.
Александр схватил трость и полез обратно в дыру, которую столь «предусмотрительно» сам для себя проделал в крыше, оглянулся. Бранвелл по-прежнему качался из стороны в сторону, вцепившись в перильца.
Здравствуйте, сэр! Он хотел чуть ли не помахать рукой, но вовремя вспомнил, что еле держится. Обо мне не волнуйтесь, сэр! Я буду ждать здесь.
Александр кивнул и повернулся к привидению, которое все так же зловеще хохотало и погоняло коней. Александр взмахнул тростью.
Настоящим повелеваю вам переселиться, сэр.
Хлопи все.
* * *
Каким-то образом им удалось добраться до Лондона живыми.
Мы полагаем, что Вестминстер, где находилась штаб-квартира Общества, на многих произвел бы сильное впечатление. В конце концов, именно отсюда парламент управлял королевством. Потрясающее зрелище, и доступ сюда имеет далеко не всякий, но что касается Александра, то для него Штаб-квартира давно стала вторым домом. Так что он редко замедлял здесь шаг, чтобы окинуть взором окружающее великолепиепросто потому, что приезжал в Вестминстер постоянно. Но мы с вами давайте помедлим несколько мгновений и насладимся видом.
Представьте себе огромный каменный дворец с квадратными башнями и изящными шпилями. Добавьте две дюжины арочных сводов в нижней части, а над нимиеще больше окошек и множество труб, через которые дым от каминов поднимается в голубое небо. Теперь мысленно окружим всю эту роскошь целыми полями мощеных мостовых и конных экипажейи получим представление об обеих палатахлордов и общин.
Словом, место шикарное. Надеемся, что вы впечатлились.
А теперь вернемся к Александру.
Он миновал все эти чудеса архитектуры так, словно в них не заключалось ничего особенного. Назвав привратнику пароль, прошел через залы, куда посторонним вход был воспрещен, и направился в большую библиотеку, где находился кабинет сэра Артура Уэлсли.
Обычно Александр появлялся там с улыбкой на лице, но сегодня у него болела голова, а нос все еще был заложен. Кроме того, обыкновенно агент Блэквуд справлялся с любой задачей, какую бы на него ни возложили. А на сей раз, как это ни постыдно, у него ничего не вышло. То есть, конечно, он привез с собой и карманные часы, и чайную чашку, и случайно обретенную тростьвсе «заряженное» призраками, готовыми занять свое законное место в выставочном зале. Однако мисс Эйр он с собой не привез.
Александр постучал в дверь и зашел в библиотеку, где застал герцога Веллингтона за разговором у камина с мистером Миттеном, ответственным за связь Общества с королем.
А, мой мальчик! Герцог встал и приветствовал своего ученика без излишних формальностей. Входите же, входите. Он перевел взгляд на мистера Миттена, который тоже поднялся и заспешил к двери.
Алексанлр кивнул.
Добрый день, мистер Миттен.
Рад видеть вас, молодой человек. Клянусь чем угодно, вы превратились в точную копию своего отца.