Глориана; или Королева, не вкусившая радостей плоти - Муркок Майкл Джон 6 стр.


 Вы обещали описать ваши космологические теории в подробностях,  напомнила Ди Королева,  и графиня Скайская их выслушает. Лорда Монфалькона мы пригласили из желания расширить его сознание.

Лорд-Канцлер зарокотал и вздохнул.

 Я предпочел бы напомнить Ее Величеству, что дела мои неотложны. Полониец

 Разумеется. Мы задержим вас на пару мгновений.  Она глядела на огромные часы с серебряной филигранью на дальней стене против трона и словно качалась одновременно с маятником, как под гипнозом. Аккуратными пальцами оправила юбку, жестом направила Уну на кресло подле балдахина, бровью вопросила лорда Монфалькона, не займет ли он кресло по другую сторону, пожала плечами, когда тот потряс головой, и одарила своего волхва улыбкой.

 Надобна вам помощь с чертежами?

Ди промокнул влажный лоб. Помещение отапливали трубы под плитамина ромейский манер.

 Мальчик?

 Здесь паж лорда Ингльборо, дожидающийся возвращения господина.  Она указала на алую портьеру, что полузанавесила полированную дверь.  Там.

Графиня Скайская поднялась.

 Я его приведу.  Она подплыла к портьере, рывком отворила дверь.  Ах, Клочок.

Сладкий голос из-за двери.

 Доброе утро, ваше сиятельство.

 Просим тебя, Клочок, присоединись к нам.  Голос Уны дышал теплом. Мало кто при дворе не очаровался мальчиком лорда Ингльборо.

Вошел Клочок, изящный и крохотный, в малахитовом костюме, с брыжами и в накидке, то и другое тоже зеленое; с нефритовой шапочкой в руке. Кудри его, коротко подстриженные, были почти белы. Он красиво поклонился и взглянул на доктора Ди большущими карими глазами, светившимися умом и учтивостью.

 Мастер Клочок, посодействуйте доктору, пожалуйста.

 Сир?  Клочок явился пред очи Ди и явно не смутился, когда волхв протянул к нему исключительно длинные пальцы, дабы похлопать по голове.

 Хороший мальчик.

Доктор огляделся, узрел буфет и разместил на нем большинство чертежей; выбрав один, возвернулся к подножию балдахина.

 Возьмись за край, парень. Так.  Клочок радостно повиновался.  Чуть отступи. Молодец.  Они развернули чертеж и застыли с ним посредине, демонстрируя его Королеве, что сообща с графиней подалась вперед, в то время как лорд Монфалькон неотрывно и с некоторой тоской взирал на дверь Тайной Палаты.

Благоухание Королевы достигло ноздрей доктора Ди, и он ощутил дрожь в старческих коленях. Двенадцать лет он любил ее, вожделел ее. Вряд ли выдавался миг, даже во время глубиннейших его созерцаний, когда он не желал ее; однако ему недоставало средств ей о сем сообщить. Ибо он заимел репутацию мудреца, наставника, метафизика столь давно, что без остатка попал в ловушку собственного амплуа и не осмеливался оставить его из боязни разочаровать Королеву. Он любил ее слишком сильно, чтобы рискнуть подобным разочарованием. О, мадам, думал он, если б я только мог принять однажды ночью иную личину, стать бесом, злодеем, вкрасться в вашу опочивальню и доставить вам то, чего вы жаждете. Чего мы оба жаждем, клянусь богами Он осознал, что ему задали вопрос.

 Мадам?

 Сии сферы?  молвила она.  Все сии пересекающиеся круги. Се иные миры, да?

Он вперился в собственные чертежи.

 Да, мадам (отчего ее одежды шелестят столь искусительно?), грубая схемабез конкретики, только ради демонстрации теории. Центральная сферанаша, хотя центральна она не более, нежели наша собственная в знаемой Вселенной,  остальные же (эти брови!) представляют миры, существующие параллельно нашему (ах, и в одном из них Ди наверняка господин, а вы рабыня) и отзерцаливающие его, быть может, в точности, быть может, с превеликой погрешностью; на иных мирах континенты там, где у нас моря, кое-где доминирующий вид произошел, например, от обезьянвообразить можно что угодно

 Какими путями сии миры достижимы?  бросил вызов лорд Монфалькон.  Где вы их видели?

 Я не видел их, милорд.

 Вы знаете путников, видевших их? Моряков?

 Не моряков, но, может быть,  да, путешественников

 Они прибыли на корабле?

 Бо́льшая их частьнет, милорд.

 По суше?  Лорд Монфалькон расправил плечи, изготовившись к усугублению распри.

Королева Глориана рассмеялась.

 Уймитесь, лорд Монфалькон.  Она восторгалась необычной придирчивостью величайшего своего министра.  Вы дурной ученый, сир!

 Я желаю знать, мадам  веско, развернувшись к ней,  ибо мое делозащищать вашу Державу. Иначе говоря, мне должно быть осведомленным о любых возможностях атаки.

Джон Ди улыбнулся.

 Думаю, сии миры навряд ли могут грозить нашей безопасности, милорд.

 Никоим образом, доктор Ди?  Лорд Монфалькон воззрился на волхва со значением.

 Я не могу вообразить ничего подобного.  Невинно.

 Вы тратите свое и наше время, милорд.  Глориана демонстрировала мягкое нетерпение.  Се только теории доктора

 Основанные, однако, на некоторых фактах, Ваше Величество,  пробормотал Ди.

 Разумеется  Она взяла скипетр.

 Как сии путники достигают наших берегов?  Чем шире улыбались вокруг, тем упрямее делался лорд Монфалькон.

 Сферы, я уверен, порой пересекаются. Когда такое происходит, путники являются поневоле, сами того не желая. По крайней мере большинство. Есть и те, кто, применяя некие неизвестные нам уловки, прибывают умышленно, может быть. Однако, сир, мы слишком удалились от того, что я представляю на правах чистой идеи и не более. Сам Платон рассуждает

Лорд Монфалькон выдохнул сквозь зубы. Положил руку на пояс.

 Полагаю, я не столь туп. Я изучал классику. Обо мне говорят, более того, как о человеке проницательном, и все-таки я не понимаю!

 Вы попросту не желаете понимать, вот и все. (О, сей остолоп ведает о моих чувствах! Он осознаёт, что в действительности я желаю познать лишь один предметее легковозбудимую плоть) Я предлагаю, Ваше Величество, продолжить сию дискуссию как-нибудь потом.

 Нет, нет, нет. Вперед, доктор Ди.  Глориана пристукнула королевским жезлом.

 Да, Ваше Величество. (Вперед, вестимо! Вперед к встрече вашей теплой кости с моей) У меня есть еще один план, более подробный, района нашего космоса.  Он придвинулся к Клочку, сворачивая схему по мере сближения с ним, вытащил краешек из мягкой руки парня, продефилировал к буфету и, отыскав другую схему, вернулся. Вновь мальчик и мужчина задвигались, словно бы танцуя, дабы показать следующий рисунок.  Вот знакомые созвездия, обозначены красным. За ними те же созвездия, но под другим углом, синиезатем снова созвездия, черные,  и снова, и снова, желтые и зеленые. Красное созвездие можно наблюдать невооруженным глазом. Созвездия других цветов могли бы существовать, не будь они отделены от заурядного восприятия некоторой преградойслоями эфира, не исключено, укрывающими одно от другого. (О, сии пальцы! Ее руки! Щекочи они теперь мое мужское естество) Я не наблюдал подобных созвездий, лорд Монфалькон, в телескопы. Се теоретические созвездия. Само собой разумеется, поступали разного рода сведения. И сейчас я алхимически разрабатываю средства, дабы пересечь барьер между одним миром и другим, но покамест почти не преуспел.

 Вам нет нужды защищать себя от невежества лорда Монфалькона, доктор Ди.  Королева Глориана подалась в сторону своего Канцлера, умиротворяя его жестом, как умиротворила своего Философа словом.  Кажется, вас что-то отвлекло, доктор Ди?

Он поднял взгляд, пытаясь умерить огонь, бушевавший у него внутри. Вопрос он пропустил мимо ушей.

 На протяжении многих лет ко мне приводили людей, милостивое Величество, походивших на безумцев. Сии мужчины и женщины как один утверждали, что происходят из других миров. Я нашел их рассказы логичными и сообразными, а их самих вменяемыми, за исключением единственного, основополагающего заблуждения, будто сей мирне их собственный. Я просил их изобразить для меня сии сферы. Все они, по сути, таковы же, как наша сфера. Именования народов и континентов подчас разнятся. Описываемые обществачужеродные и варварские.  Он скатал вторую схему, удалился к буфету, приковылял обратно с третьей.  Взять сию сферу, например. Подобна нашей, но не совпадает в деталях.  Клочок взялся за левый край, Ди за правый, дабы продемонстрировать подробную карту земного шара.  Видите? Названия не слишком-то наши, хотя кое-какие соответствия имеются. Сию схему нарисовал мне бедняга сумасшедший, притязавший на господство над всеми Германскими землями, некий император Шарлемань, он обладал значительными колдовскими способностями

 С умыслом в отношении Альбиона?  Серый голос.

Педантичным лордом Монфальконом пренебрегли. Уна, графиня Скайская, изучала карту с великим тщанием. Можно было решить даже, что та ей знакома.

 Очень хорошо.

 Фантастично, вы хотели сказать, миледи?  вопросил Ди.

 Как вам будет угодно.

 Полагаю, сии контуры правдивы. Картаединственная полная в моем распоряжении. Мой информатор, как нарочно, был одержим картографией. Мне еще предстоит, милостивое Величество, нанести на координаты географию каких-либо других сфер.  Он позволил Клочку свернуть сию последнюю карту и поместить ее в кучу с предыдущими.  Однако же на основе поступивших ко мне сведений я могу составить схемуобщий план, обозначающий позиции данных сфер и их возможное отношение к нашей собственной. Мы пребываем в центре (вновь ради удобства рассуждения) водоема. Наши действия заставляют воду рябить и закручивают в ней водовороты. Мы, по большей части, знать не знаем о сих колебаниях, разве только случай, завихрение струй, сиюминутное течение доставляют нам доказательства. Подобных доказательств страшились наши предки. Бесов, ангелов, полтергайсты, пикси, эльфов, богов и их промысел считали они причиной разрывов в нашем упорядоченном мире. И сегодня есть те, кто полагает благородного музыканта лорда Кавдолона демоном, ибо тот столь внезапно явился в нашу сферу, рассказывая о странных землях и событиях и дивясь виденному (леди, если б губы ваши коснулись сего набухающего плода), однако вскоре успокоился и рассудил, что сбросил наши чарыну или вуаль сновидения. Как я сказал, иные из сфер отнюдь не разнородны. Их истории, более того, обладают схожестью,  там есть другие Глорианы, другие Ди, другие Лорды-Канцлеры, вне всякого сомнения,  тени, порою бледные, порою искаженные, наших здешних «я».

Глориана окинула взглядом расстояние.

 Доктор Ди, думаете, нам стоит однажды отправиться в путешествие между сферами?

 Я бьюсь, всечасно, мадам, над сей самой проблемой (ваши губы, затем и ваши ноги раздвинутся ради меня) и надеюсь однажды изобрести средства для свободного перемещения от сферы к сфере, дабы щукой метнуться в незнаемое под гладью водоема.

 Колдовство!  проворчал лорд Монфалькон.  Разве не к нему извечно приводит ваша арифметия и прочая геометрика? Изволите видеть, высокое Величество, отчего я воспретил бы сии науки,  впрочем, на грамотее-заблужденце вины нет.  Злобный взгляд искоса.

Доктор Ди равнодушием отослал его обратно.

 Таково наше пожелание,  пробормотала Глориана,  чтобы при нашем Дворе изучались любые искусства.

 Пусть тогда Королева обеспокоится сохранностью ее Державы, дабы не обнаружить ту разорванной на куски враждующими демонами, влекомыми к нашей сфере экспериментами доктора Ди.  Тон лорда Монфалькона не содержал особой убежденности.

 Моя государыня,  шаткий поклон от Ди,  Наука каббализма

Шевеление ее ноги.

 Полагаете ли вы подобный исход вероятным, доктор Ди?

Он поклонился вновь, жадно глотая вдох-другой. (Зевесова кровь! Сии рейтузы однажды превратят меня в евнуха!)

 Государыня, я бы не стал его опасаться. Бесы суть имя, кое мы даем сущностям, чье происхождение для нас темно. Немногие путешественники, одолевшие междусферие,  мужчины и женщины, как и мы. Иногда они считают, что переродились в прошлом или в будущем; порой полагают нашу сферу Небесами, порой Адом. Посети мы против воли их собственные миры, несомненно, нам пришлось бы воспринять те в схожем ключе. (Клянусь, ваши груди расцветут под жаром языка моего).

 Загляните в свою душу, мадам!  По существу Канцлер адресовался к сопернику. Предостережение.  Темная тропа доктора Ди неминуемо оканчивается Преисподней.

Ди очевидно изумило упоминание суеверия предшествующего векасии слова мог изречь Монфальконов дед, знаменитый искатель ведьм. Доктор испробовал дипломатию:

 Вселенная, мадам, по вероятности, не наша забота. (Овладеть ее ягодицами в любви и боли!) Наша планета и ее аспекты, ее тени и без того неоднозначны, и нет никакой нужды витийствовать о проблеме соперничающих сфер. (О, да она ведь вселенная, матерь галактик,  я сжимал бы ее соски до тех пор, пока она не вострубила бы Последней Трубой!) Если мой Лорд-Канцлер призывает к бдительности

 Мой долгзащищать Державу во всей ее полнотевключая вас, доктор Ди,  наилучшими из доступных мне методов.  Монфалькон насупился, и тяжелая одежда его прибавила складок.

 Я уважаю вашу искренность, милорд.  В голосе Ди послышалось замешательство.  Однако вы кажетесь необычно встревожены тем, что в конечном итоге сводится лишь к обсуждению вероятностей.

Монфалькон всхрапнул.

 Я имею дело с вероятностями. В данную минуту я рассматриваю множество таковых.

 Вы взволнованы, милорд, ибо мы удерживаем вас от исполнения Долга.  Глориана, впечатлившись видом Монфалькона, наконец решила его умиротворить.  Вы можете к нему вернуться.

 Мои благодарности, мадам.  Поклон, молниеносный неодобрительный взгляд на Ди, и Монфалькон скрылся в своих таинственных покоях.

 У меня не имелось намерений  начал Ди, чуть покусывая губу; седая борода плашмя лежала на его груди.

 Лорд Монфалькон отвлекаем делами. Однако же вам понадобится золото. Полагаю, его придется извлечь из Королевской Мошны, ибо Совет никогда не согласитсяс какой стати?  покровительствовать вашей Науке. Я поговорю с сиром Амадисом, и вы поведаете ему о своих потребностях.

 Благодарю вас, о мадам. (Потребности, потребности! Ах, если б она знала!) Если бы я мог найти, скажем, в наших бедламах двух человек, бредящих той же логикой, я мог бы провести с ними испытания. Гермистонский тан предлагал мне помощь.

 Его считают бахвалом и шутом!  Графиня Скайская гладила бархат подлокотника.  Ох уж сии его россказни о приключениях в сказочных царствах! В лучшем случае он посредственный виршеплет и жалкий враль, разве нет?

 Думаю, что нет, ваше сиятельство. Он располагает пленниками. Трофеями.

 Мы видали их при Дворе. Безмозглые дикари. Полоумные. Всего-то.  Уна улыбалась.  Никудышная забава. С его, тана, стороны вульгарно предполагать, будто его жертвы развлекут Королеву.

Ди помстилось, что он уловил в голосе графини Скайской нечто большее, нежели простой скепсис. Она словно испытывала доктора.

 Среди них был волхв, что явился и удалился,  сказал Ди осторожно, тихим голосом,  по имени Кальостро. Он возник внезапно, исчез столь же быстро. Се человек, что странствовал сквозь сферы по своему хотению. Я беседовал с ним. Я учился у него. Была еще женщина, Монтес

 У нее мозги безнадежно набекрень, доктор Ди,  сказала Королева Глориана.  Мы имели с ней беседу. Бедняжка совершенно невменяема. А ее наряд! Работа чокнутого маскодела, сбежавшего из одной с ней лечебницы!

 Я все-таки поверил ей, Ваше Величество, хотя и согласился бы с тем, что выглядела она весьма ординарной безумицей. Ее притязания и утверждения были привычным бредом.

 Где она сейчас?  вопросила графиня Скайская.

 Кажется, присоединилась к бродячей фиглярской труппе, но умерла близ Линкольна.

Уна закрыла лицо ладонью.

 А ваш германский Император?  Королева Глориана жестом велела Клочку присесть на ступеньке у подножия балдахина.  Он еще с нами?

 Адольфий Хиддлер, Ваше Величество? Наложил на себя руки. Мне он нравился более всех. Блистательный варвар, алкал знаний и в алхимии, и в географии. Надо думать, сюда его занесли алхимические эксперименты. Ученый в своем роде, он утверждал, что завоевал весь мир.

Королева Глориана приложила палец к улыбчивым губам.

 Тише, доктор Ди, да не услышит вас лорд Монфалькон. Вы будете держать нас в курсе ваших экспериментов?

 Всячески, мадам (О, напряженье! Единственный эксперимент мне надобно совершить, прежде чем я умру! Единственный инструмент назначен для моей на нем игры. Я заставлю вас петь, как Орфееву лиру), и благодарю за проявленное любопытство.

 Нам всегда интересны изыскания, что способны умножить наши знания об окружающем мире, но вы должны быть осторожны, доктор Ди. Предостережения лорда Монфалькона могут оказаться правдивы. Из иных миров можно вызвать демона, коего мы не удержим в узде.

Назад Дальше