Манускрипт - Андрианова Анастасия 12 стр.


 Ты потеряла родителей, девочка?  пробасил здоровенный незнакомец в моряцкой форме.  Проводить тебя до поезда?

 Нет-нет,  пробормотала Алида.  Подскажите, пожалуйста, какой из кораблей отправляется в Птичьи Земли?

 Да вон пришвартован, с багряными парусами.  Мужчина махнул могучей рукой, и Алида заметила средних размеров шхуну из темного дерева. На корме у нее были вырезаны старинные орнаменты с изображением подводных чудовищ, а нос украшала фигура оскалившегося волка.

 Веселенький кораблик,  пробормотала Алида.  А это правда, что туда нельзя купить билет?

 Им обуза не нужна,  ответил моряк, смерив Алиду оценивающим взглядом.  Тем более девчонка, еще и с кошкой. Только отвлекать будете. А тебе-то туда зачем?

Алида даже немного обрадовалась: раз уж ничего не выйдет, то можно со спокойной совестью купить обратный билет и вернуться к Ричмольду. Но именно совесть успокаиваться не хотела и отчаянно вопила о бедственном положении бабушки. Нужно что-то срочно придумать и идея пришла. Раз уж на борт не берут девушек, то Алида сделает так, чтобы никто не понял, что онане мальчишка.

Она отбежала в сторону, спрятала Мурмяуза под пальто, замотала лицо шарфом до самых глаз, убрала волосы в капюшон, спустила длинные рукава и, убедившись, что полы верхней одежды спускаются почти до щиколоток, скрывая юбку, уверенно пошла к шхуне с багряными парусами.

Ее внимание привлек высокий широкоплечий мужчина в камзоле дорогого сукна, который задумчиво рассматривал судно, жуя толстую сигару. Почему-то Алида усмотрела в его облике и тяжелом взгляде черты опытного путешественника и уверенного мореплавателя.

Она дернула его за полы камзола.

 Чего тебе, попрошайка? Мелочь не дам,  рыкнул мужчина.  Проваливай!

Алида не сдавалась. Она постучала кулаком себе в грудь, а потом махнула рукой на шхуну.

 Тебя? В команду? Шутишь,  усмехнулся моряк.  Кем хоть хочешь быть? Поваренком? Или палубу драить?

Алида помотала головой и полезла в сумку, молясь, чтобы мужчина не заметил ничего подозрительного. К счастью, то, что было ей сейчас нужно, лежало на самом верху. Она достала пучок лекарственных трав и показала незнакомцу. В воздухе тут же разлился успокаивающий аромат чабреца, такой чуждый для этого места, насквозь пропахшего солью и рыбой.

 Так ты это, травник будешь?  удивился мужчина.  А морду чего замотал? Угревую сыпь сам себе вылечить не можешь?  Он рассмеялся над собственной шуткой и потянулся к шарфу Алиды, но она ловко увернулась и сердито замотала головой.

 Заразный, поди? Ну извини, таких не берем. Инфекции нам на судне не нужны.

Алида снова неистово замотала головой, соображая, как бы без слов уговорить этого болвана взять ее. Моряк внимательно оглядел ее с головы до ног, что-то обдумывая. Он почесал подбородок, а потом повернулся к шхуне и, сунув в рот два пальца, оглушительно свистнул.

С борта шхуны свесилась голова краснощекого толстяка.

 Фирдо, ну-ка спустись!

Спустя минуту толстяк уже стоял перед «дорогим камзолом», как про себя его окрестила Алида.

 Звал, капитан?

«Ого, это я удачно подошла»,  подумала Алида.

 Тут немой пацан с пучком вонючей травы. Как думаешь, под силу ему вылечить язвы Корнитуса?

 Бес его знает,  отмахнулся Фирдо.  Но травник в пути лишним правда не будет.

Внезапно Мурмяузу показалось слишком душно за пазухой у Алиды, и кот начал вертеться, пытаясь высунуть морду между пуговиц пальто. Алида заметила, как округлились глаза капитана, и залилась краской, искренне надеясь, что шарф, скрывающий ее лицо, не запылает от стыдливо горящих щек.

 Что там у тебя?  резко спросил капитан.  Снимай пальто.

Алида отчаянно замотала головой. Если они увидят ее платье, это будет катастрофа! Не видать ей Птичьих Земель и бабушки Она пыталась что-то сообразить за пару секунд, но у нее не было практики принятия настолько стремительных решений.

Травница неуклюже расстегнула верхнюю пуговицу пальто: пальцы плохо слушались от волнения, к тому же мешались длинные рукава. Если расстегнуть всего одну пуговицу, там будет виден только шарф Или нет?

Белая кошачья физиономия вырвалась на свободу, оценивающе разглядывая двух мужчин. Капитан удивленно вскинул бровь, а потом расхохотался. У Алиды немного отлегло.

 Лечебный кот? Я наслышан о том, что в некоторых землях верят в целительную силу кошек. Ладно, будет ловить корабельных крыс. Идем.

Он махнул Алиде рукой, требуя следовать за ним, и решительно двинулся по наспех сколоченной лестнице, ведущей на борт шхуны. Алида, чуть подобрав полы пальто, поспешила за капитаном, сосредоточившись на том, чтобы не упасть с трапа. Ступени были довольно далеко друг от друга.

Они поднялись на борт, и Алиде пришлось ухватиться за леерное ограждение, чтобы не потерять равновесие. Шхуну ощутимо качало на волнах, и палуба, казалось, хочет убежать из-под ног, сбросить с себя травницу, как норовистая лошадка. «Меня никогда не тянуло к кораблям, а их, видимо, не тянет ко мне. Что ж, ради бабушки мы постараемся наладить отношения»,  подумала Алида.

Трое мужчин играли в кости у надстройки, и смерили нового члена экипажа незаинтересованными взглядами. Моряцкую форму здесь никто не носил, вопреки ожиданиям Алиды, и от этого разношерстность команды бросалась в глаза. Один из играющих носил охотничью куртку из толстой коричневой кожи, замшевые штаны и высокие сапоги, нож в потертом чехле болтался у бедра. Другой матрос был одет в простую рубашку неопределенного цвета и старые, растянутые на коленках бриджи, тогда как третий щеголял в горчично-желтом камзоле и ботинках с вышивкой.

 Порядок, ребята, мы нашли травника,  ухмыльнулся им капитан.  Только парнишка, похоже, немой. Не доставайте его особо, обращайтесь только по делу.

Затем он развернулся на каблуках в сторону Алиды и, схватив ее за руку, отвел на дальний конец палубы, кивнув головой в сторону двух деревянных ящиков. Алида догадалась: он приглашает ее присесть.

 Значит так. Моя фамилияПристенсен. Это мое судно. И порядки устанавливаю здесь я. Я не стану спрашивать, почему ты онемел или что случилось с твоей рожей. И не спрошу, почему ты вдвое меньше нормальных пацанов твоего возраста. Мне даже наплевать, для чего ты набиваешься в мою команду. Но имя свое все-таки напиши. Если умеешь, конечно.

Пристенсен достал из кармана своего камзола кусок пергамента и грифельный карандаш. Алида осторожно взяла их и принялась аккуратно писать свое имя. Она уже начала выводить последнюю букву, как вдруг спохватилась и затерла ее пальцем, превратив в темное пятно. Получилось «Алид». «Почти как альюд»,  подумала она и невольно содрогнулась.

 Почерк как у девчонки,  хохотнул Пристенсен.  Ладно, Алид. Добро пожаловать в команду «Волчьей пасти». Твоя каютапервая слева от камбуза. Учти: что-нибудь учудишьвыкину за борт. Но первым туда полетит твой кошак. Всего хорошего.

Капитан потрепал Алиду за плечо, едва не сбросив ее с деревянного ящика, и быстрым шагом удалился.

Сказки о морях и морских путешествиях, которые читала Алида, чаще всего были страшные: о суровых штормах, о гигантских осьминогах и кальмарах, которые поглощали суда, о болезнях и пьяных драках. В этих сказках не было принцесс, волшебниц или фей, потому что женщин морские путешествия не терпели. Единственными существами женского пола в тех сказках были русалки: беспощадные и алчные демоны глубин, жадные до человеческих душ, совсем как Вольфзунд. «Интересно, а русалки тоже теперь вернулись? Они не утащат нашу команду на дно? Если они нападут на Волчью пасть, то, может быть, не тронут меня из женской солидарности?»  подумала Алида, то съезжая к краю ящика, то откатываясь опять на его середину.

Качало немилосердно. Облака затянули небо сплошным покрывалом, словно бельмо, разросшееся на глазу старика. Если бы на берегу не зеленели редкие деревья, можно было бы подумать, что внезапно наступил октябрь. Вот-вот норовил брызнуть промозглый дождь, и Алида плотнее закуталась в пальто. У нее порядком кружилась голова, а докучливый скрип мачт въедался в мозг, словно назойливый мотив ярмарочного шарманщика.

Теперь ей нельзя говорить. Нельзя показывать свое лицо. Нельзя снимать пальто. Нельзя даже спросить, сколько дней плыть в Птичьи Земли. Ах, если бы только Ричмольд был с ней! Он-то умеет подобрать правильные слова. Он умный. Он даже храбрый, пусть и не отдает себе в этом отчета. Алида вспомнила, как он защитил ее от разгневанных вольных хранителей, как неожиданно яростно отбился от того магистратского служки. Ей снова стало больно от предательства отца. Сто золотых за них обоих или за каждого? Наверное, отец хотел совсем избавиться от прошлой жизни, о которой ему напоминала Алида своим существованием. Колебался ли он, когда продавал дочь Магистрату? Хотелось бы верить, что это решение далось ему тяжело. Хотелось бы верить, что он сейчас сожалеет. Интересно, у них просто отняли бы футляры со страницами Манускрипта или отправили их в тюрьму? Может быть, Магистрат решил казнить тех, кто укрывает страницы, по обвинению в пособничестве Вольфзунду?

Как же просто ей жилось в деревне с бабушкой. Как сложно все стало сейчас!

Алида поднялась и, держась за леера, поплелась искать свою каюту. Хорошо бы обустроиться заранее и продумать, как она будет обедать с замотанным лицом. Она вспомнила, что предусмотрительно надела себе на шею связку сушек. Травница запустила руку под пальто, нащупала сушки, сжала одну из них пальцами, и несчастное хлебное колечко с сухим треском раскололось на несколько частей. На палубу посыпались крошки и маковые зернышки. Алида осторожно продела руку под шарф и сунула кусочек сушки себе в рот. Получилось неплохо. «Интересно, смогу ли я продержаться весь путь на одних сушках? И хватит ли моей связки до Птичьих Земель?»  подумала она.

По пути через палубу она встретила еще нескольких членов экипажа, которые смотрели на нее недоверчиво, но без удивления: весть о странном парнишке-травнике быстро разлетелась по судну. Мурмяуз трусил рядом, прижавшись к ноге Алиды. Кот был напуган, ведь он никогда не вдыхал такой насыщенно-соленый воздух, никогда земля под его ногами не шаталась. Алида заглянула в одну из деревянных бочек, выстроившихся вдоль надстройки, и обнаружила там сушеную сельдь. Она незаметно вытащила одну рыбешку и вручила Мурмяузу: пусть друг порадуется угощению. Кот схватил сельдь, благодарно мяукнул и прыгнул на соседнюю бочку, которая, к счастью для него, оказалась плотно закрыта крышкой.

Алида отыскала нужную дверь и вошла в свою каюту. Низкий потолок нависал в полуметре над ее головой; света, из покрытого пылью иллюминатора, было явно недостаточно, чтобы осветить помещение, однако она разглядела небольшой стол с керосиновой лампой, табурет и две узкие кровати. Настроение, и без того не радужное, окончательно испортилось. Почему-то Алида надеялась, что здесь будет хотя бы крошечная душевая комната или, на худой конец, отдельное помещение, где можно переодеться. Ни того, ни другого не оказалось. И, судя по всему, у нее будет сосед по каюте.

 Что же, мне теперь и спать в пальто и шарфе?  прошептала она.

Алида забросила сумку на кровать и села рядом, болтая ногами в воздухе. Если она по-прежнему будет молчать, то, может быть, хотя бы не поссорится с соседом. Интересно, он очень вредный? А вдруг пьяница? Алида содрогнулась, представив, какое амбре может наполнить каюту, окажись ее сожителем какой-нибудь грязный неряха.

Дверь со скрипом отворилась, впуская второго обитателя каюты, и Алида прижала к себе сумку со своими сокровищами. Из ее груди вырвался изумленный всхлип, который она поспешила замаскировать кашлем. Она узнала этого высокого, ладно сложенного юношу с черными как смоль волосами, густыми бровями и неизменной белозубой улыбкой на смуглом лице.

Это был Ханер, конюх из их деревни.

Глава 11,в которой Библиотека полна тайн

Весь день Ричмольд обдумывал план действий, скрупулезно просчитывая каждую деталь. То, что он задумал, было довольно рискованно. Но за последние дни он совершил столько сомнительных поступков, сколько не совершал за всю свою жизнь. В конце концов, сейчас ему было что терять, и он просто не мог позволить себе ошибиться, поэтому действовать нужно с необычайной осторожностью.

Магистрату нужны страницы Манускрипта. Альюдам нужны страницы Манускрипта. Магистрат ищет по городу тех, у кого хранятся страницы. Альюды пока, должно быть, готовятся к каким-то действиям, и это затишье пугало до ледяных мурашек. Им необходимо согласие хранителя, поэтому охотиться в темных углах и отнимать футляры альюды не станут. Но кто может знать, к каким уловкам они прибегнут, лишь бы настроить хранителей в свою пользу? В ход могут пойти и угрозы, и хитрые чары. От этой неопределенности было страшно.

Ричмольд решил начать с самого очевидного. Нельзя понять намерения человека, пока не поговоришь с ним. А он пока и не предпринимал попыток пообщаться с Магистрами, только Алида ходила в Библиотеку, да и то не сильно преуспела. Получается, сам он почти ничего не знал о целях человеческих колдунов, во власти которых были почти все крупные города королевства с тех самых пор, как короля признали сумасшедшим.

Он всего лишь спросит. Нет ничего плохого в том, чтобы осторожно спросить, ведь правда? Он будет предельно аккуратен. Они не могут знать каждого хранителя в лицо. Даже если это лицо довольно запоминающееся.

Рич никогда не считал себя смелым человеком. Он рос скромным, тихим мальчиком, вечно уткнувшимся в научные книги. Герт даже посмеивался, что всегда находил Ричмольда там, где и оставил, в отличие от всех других городских детей, которые разбегались в разные стороны, стоило их родителям или опекунам отвернуться.

Ричмольд боялся, что его голос предательски дрогнет, когда он будет лгать. До самого вечера он набирался решимости, гуляя по центру города. Заглянул еще раз в квартал книготорговцев и долго стоял, любуясь астрономическими картами, неизмеримо прекрасными и притягательными. Он решил, что когда-нибудь, когда у него будет собственный дом с комнатой-обсерваторией, он непременно увесит все стены самыми подробными картами звездного неба и будет смотреть на них, мечтая о путешествиях к далеким галактикам.

Но все это будет нескоро. Сейчас ему нужно разобраться с тем хаосом, который поглотил его привычную жизнь, словно черная дыра какую-то незначительную звезду.

Ричмольд потеребил уголки воротника рубашкион всегда так делал, когда нервничал. Наспех пригладил непослушные рыжие вихры, надеясь, что это поможет ему выглядеть прилично, и шагнул в двери Библиотеки.

В приемной сидел совсем молодой мальчишка, чем-то напомнивший Ричмольду вороненка. Он сосредоточенно разглядывал какие-то бумаги, с напускной важностью делая вид, что не замечает вошедшего.

 Добрый вечер.  Ричмольд постарался придать своему голосу уверенности.  Я бы хотел поступить на службу при Библиотеке.

 Вы обучены?  деловито осведомился «вороненок».

 Я я астроном,  запнулся Ричмольд.

 Ваша бумага, пожалуйста,  служка протянул руку.

Планы рушились с треском, еще не успев толком развернуться. Надо срочно что-то придумать, как-то заговорить ему зубы Ведь никаких бумаг, подтверждающих хотя бы какую-то ученость, у него не было.

 Я учился много лет, но мой наставник скончался за день до моего экзамена,  произнес Ричмольд.  Я готов начать с самых простых поручений.

 Астроном, значит  Мальчишка испытующе взглянул на Ричмольда, и тот почувствовал себя нерадивым школьником, хотя был намного выше и на несколько лет старше библиотечного служки.  Скажи, астроном, в каком созвездии находится туманность, известная под названием Око Первого Волшебника?

 В созвездии Водолея, конечно,  с готовностью выпалил Рич, радуясь, что знает ответ на этот вопрос.

 Что ж,  кивнул «вороненок»,  я выпишу вам рекомендацию, поднимитесь с ней к Магистру.

 К Главе Магистрата?  не веря своему везению, спросил Ричмольд.

 Конечно, нет,  фыркнул служка, обмакивая перо в чернильницу.  Глава в отъезде. Вас примет господин Дивидус. Вот,  он протянул бумагу с еще не высохшими чернилами.  Идите по правой лестнице на третий этаж, затем спуститесь на пол-этажа ниже и дальше по винтовой лестнице до самого верха. Свернете налево, стучите в первую дверь.

 Спасибо,  улыбнулся Рич, взял бумагу и побежал искать Магистра.

Удивительно, сколько коридоров, лестниц и залов было в Библиотеке Магистрата. Конечно, Рич был наслышан о несметном количестве хранящихся здесь книг, но он и представить себе не мог, как выглядит это богатство. Здесь не было полок и стеллажей. Книги хранились прямо в нишах, устроенных в массивных каменных стенах. Если бы служка не указал ему точный путь, он бы заблудился здесь, как в лабиринте и, наверное, умер бы от счастья, оказавшись наедине с таким количеством книг. Но сейчас у него было важное дело и отвлекаться было некогда.

Назад