Паладинские байки, книга вторая
Отдых на свежем воздухе
Королевский холмсамый высокий в Фартальезе. Сама столица лежит на излучине Фьюмебьянко, и правый берег здесь холмистый, а левыйравнинный. В старые времена, до того, как была построена на притоках Фьюмебьянко система шлюзов, левый берег каждую весну сильно заливало, потому там ничего не строили. А теперь там появились новые кварталы, заселенные в основном ремесленниками. На правом же, на нескольких холмах и в долинах между ними, раскинулась основная часть столицы. Застройка здесь плотная, земля стоит дорого. Но Королевский холм по большей части пустует. На самом верху, конечно, сам дворецнагромождение построек разного времени и стиля, к нему по южному склону ведет Королевская лестница, широкая, мраморная, украшенная фонарями со светошарами и вазонами с мелкими розами, цветущими все лето. Большой дворцовый парк охватывает почти весь дворец со всех сторон, занимая всю плоскую верхушку холма. А вот западный склон ничем не застроен, и даже растительность оставлена как есть, только проложены простенькие дорожки, посыпанные гравием. И больше никаких удобств, разве что сиротливо торчат кое-где из-за кустов сложенные из дикого камня простые ямные сортиры. Это место предназначено для гуляний, но попасть сюда обывателю все равно не так-то простовнизу ограда, охраняемая гвардейцами. Но по субботам и седмицам горожан сюда пускаливсе равно наверху вокруг парка тоже ограда и с куда более серьезной охраной. Горожане устраивали здесь гулянки с едой на свежем воздухе и любованием закатом. Вид отсюда был хорошийна заречные дали Срединной Фартальи и едва заметные на горизонте холмы Лютессии.
Любили тут отдыхать и младшие паладины. Им ведь тоже по седмицам и субботам полагалось больше свободного времени, так что довольно часто в хорошую погоду многие предпочитали такой отдых, вместо того чтоб идти в город.
Была третья седмица после Ночи Духов, и на нее как раз пришелся день рождения Жоана, погода стояла просто отличная, было сухо и тепло, и Робертино, Жоан, Оливио, Бласко и Тонио решили, что было бы неплохо отпраздновать его на их излюбленном месте на склоне Королевского холма, где была довольно широкая плоская поляна. Здесь росли вечнозеленые кустарники, лежало несколько глыб известняка, очень удобных, торчала старая, извилистая магнолия с широкой кроной, и отсюда открывался отличный вид. А чтоб у горожан не возникало соблазна занять это местечко, кто-то когда-то поставил здесь деревянную табличку: «Отныне и вовеки место сие для королевских паладинов». Горожане, конечно, покушались но стоило паладинам появиться, как место им уступали беспрекословно.
Первым на поляну пришел Робертино. Аккуратно поставил на один из камней глухо звякнувшую корзину с посудой, которую ему выдал младший дворцовый повар даже без всяких условийпотому что Робертино совсем недавно ловко вправил ему вывихнутый палец, а одному из поварят, немилосердно чихавшему, вынул из носа залетевшую туда букашку (а ведь понять, что дело именно в этом, дворцовый маг, мэтр Пепо, лечивший слуг, не сумел). Затем он расстелил две циновки и постелил сверху старую скатерть, выданную Марионеллой. Тут как раз явился Жоан, тоже со свернутой циновкой под мышкой и с тяжеленькой даже на вид корзиной.
О, ты уже тут. И посуда, ага,обрадовался Жоан.А то я как-то не сообразил за кружками на кухню зайти.
Я все взяли кубки, и приборы, и тарелки,сказал Робертино.Что у тебя в корзине?
Посылочка из дома, Джорхе как раз вчера домой смотался и притащил,Жоан погладил бочок корзинки.Вам понравится, обещаю. Эх, жаль, что его самого сейчас услали по важному делу, так что он не придет
На дорожке, вывернув из-за кустов, появился Тонио, тоже с корзиной, которую он примостил рядом с двумя другими, и с циновкой, которую тут же принялся расстилать.
А у тебя там что?Жоан присмотрелся к его корзине настороженно. Тонио вполне мог в качестве угощения приволочь что-нибудь совсем уж экзотическое, купленное в какой-нибудь мартиниканской лавочке. Какого-нибудь жареного аллигатора или там копченых морских свинок Или вообще муравьиные личинки в остром соусе.
Ничего особенного, не бойся,усмехнулся мартиниканец.Просто я наконец нашел пристойную тратторию, где готовят нашу еду так, что ее вполне можно есть.
Хм, хм,многозначительно похмыкал Жоан.
Да ну тебя,Тонио уселся на циновку.Наша кухня далеко не такая жуткая, как вам, фартальцам, кажется Эх, жаль, что Эннио сегодня занят на караулах, он бы эту тратторию оценил. Надо будет ему показать.
Тут на поляну зашел Бласко с очень похожей на него, но при этом очень красивой девушкой в облачении инквизиторки-беллатрисы. Бласко волок огромную корзину, а инквизиторкасверток из двух циновок и круглую картонную коробку, перевязанную веревочкой.
Привет, парни. Это моя сестра Жиенна,представил он девушку.Жиенна, это Жоан, Робертино, Тонио. Ну я тебе о них уже рассказывал.
Очень приятно, сеньоры,улыбнулась инквизиторка.
Тонио уставился на нее, раскрыв рот:
Э-э весьма рад познакомиться, сеньора,наконец совладал он с собой.Бласко о вас тоже рассказывал, но не говорил, что вы э-э такая красивая. Простите.
Жиенна махнула длинными ресницами:
Не стоит извиняться, сеньор Тонио. Любой женщине приятно, когда ей говорят, что она красива. Даже инквизиторке.
Бласко ухмыльнулся:
Жиенна, не надо смущать нашего Тонио, а то он сквозь землю сейчас провалится.
Она пожала плечами, развернула циновки:
Сомневаюсь, что его можно настолько смутить,она снова махнула ресницами и чуть усмехнулась.
Тонио про себя возблагодарил богов за то, что на его красно-коричневой коже почти незаметен румянец смущения, а татуировки скрывают то, что могло бы быть заметно.
А вскоре из-за тех же кустов появился и Оливио в сопровождении мальчишки четырнадцати лет. У мальчишки в руках был большой сверток вощеной бумаги, а у Оливиотоже корзинка, но что самое любопытноеу него за спиной висел кожаный футляр явно с гитаройочень уж характерных очертаний он был.
О, все в сборе. Приветствую, сеньоры, сеньора,Оливио отвесил инквизиторке изящный поклон. С ней он был уже знакомслучилось пойти по поручению наставника в Коллегию, где на входе в тот день как раз и дежурила Жиенна.Позвольте представитьмой единокровный брат Джамино, дон Вальяверде.
Мальчишка поклонился, глядя на паладинов и инквизиторку с интересом. Оливио же продолжил:
Джамино, это Жоан Дельгадо, это Тонио Квезал, это Бласко и Жиенна Гарсиа, а с Роберто ты уже знаком.
Очень приятно, сеньоры, сеньора,сказал Джамино.Оливио о вас рассказывал, и я попросил его познакомить нас.
Робертино протянул ему руку:
Поздравляю с успешным завершением судебного процесса, Джамино. Рад, что все решилось в вашу с доньей Клариссой пользу.
Из всех близких друзей Оливио только Робертино знал все подробности его истории, остальныето есть Жоан, Бласко и Тониознали только, что настоящая фамилия ОливиоВальяверде, что отец его поступил с ним по-свински и обидел так сильно, что Оливио ушел в паладины, взяв материнскую фамилию, и что граф Вальяверде совершенно неподобающим образом обращался с мачехой Оливио и вторым своим сыном, и те вынуждены были обратиться в королевский судмачеха за разводом, а Джаминос требованием проверки своего происхождения, ведь граф обозвал его бастардом и отрекся от него. Жиенна тоже знала общую суть этого делакак и все в столичной Коллегии, ведь дона Вальяверде там очень основательно допрашивали.
Тонио потер татуированную скулу:
Значит, дон То есть его величество, получается, лишил вашего отца титулов?
Оливио поставил корзинку к другим, снял с плеча футляр и положил его на циновку. Потом вынул из корзинки несколько влажных полотенец, завернутых в вощеную бумагу, а также сухие полотенца и салфетки, и раздал друзьям:
Ага. Припомнил ему давние дела Папаша ведь участвовал в Мятеже Дельпонте, ну и там еще, оказывается, кое-что всплыло, и всё это вместе натянуло ни много ни мало на попытку государственной измены. Ну и еще совет архонтов Матери настаивал на суровом наказании за то, как он с доньей Клариссой обращался и с моей матушкой. А тут как раз в Гвиане старый барон Карраско помер от желтой лихорадки, так что папашу туда услали, вице-губернатором пожизненно, а Джамино официально ввели в графский титул и владение, но пока в Вальяверде назначили королевского управляющего до его совершеннолетия. Да и Джамино хочет в университет Фартальезы поступить, изучать финансовое дело.
Джамино кивнул:
Еще оказалось ведь, что дон Вальяверде чуть не разорен, долгов много Мама в этом тоже не разбирается, так мы просили его величество о временном протекторате, пока я всему, чему надо, научусь...
Робертино хлопнул его по плечу:
Ничего, главное, что дело решилось по справедливости. Отец говорил мне, что по его сведениям, большинство плайясольских донов, и даже герцог Салина, решением суда тоже довольны. Не в обиду будь сказано, но дона Модесто многие не любили.
Оливио усмехнулся:
Ничего странного, папаша еще тот, хм, козел,он взял футляр и раскрыл его, вынул гитаруизящный инструмент из клена и красного дерева, покрытую золотистым лаком.Что, удивляетесь?
Робертино кивнул:
А как думаешь? Я и представить не мог, что ты играешь на гитаре хотя, конечно, плайясольцы все на чем-нибудь умеют играть. Но почему ты раньше не говорил?
Оливио нежно пробежался пальцами по струнам, подкрутил колки:
Потому что мне казалось, что я больше никогда не смогу. И что она пропала для меня навсегда. А другой инструмент был мне ни к чему, ведь это мамина. А теперь я смог все-таки ее забрать Надеюсь, еще не все забыл.
Он принялся наигрывать какую-то плайясольскую мелодию, изредка сбиваясь с нее, а Робертино открыл корзинку и принялся расставлять по скатерти посудупростые глиняные тарелки, латунные кубки, раскладывать приборы. Посередине поставил несколько больших латунных блюд, вынутых со дна корзины, разложил салфетки.
Ну, садимся, и вкусим, что боги нам послали, да отметим мое рождение,сказал Жоан и открыл свою корзину, вынул оттуда две большие пузатые темные бутылки, оплетенные тонкой лозой, и торжественно водрузил посреди скатерти.
Лагримас ду соль, друзья. Белое,он показал на бутылку, лоза на которой была окрашена в нежный желтоватый цвет. А потом на бутылку, обвитую темной лозой.И красное. Между прочим, двадцать два года выдержки. Батя заложил его в тот самый день, когда я родился.
Паладины и инквизиторка с уважением уставились на бутылки, а Джамино, с легкой завистьюна Жоана.
А Жоан из корзины достал еще голову сыра, завернутую в пергаментную бумагу:
И манчего, знаменитый сальмийский сыр.
Бласко потянул носом:
М-м-м по-моему, три месяца зрелости, а? Самое то, что надо!
Он раскрыл свою корзину, вытащил оттуда четырех жареных на вертеле кур, развернул уже промаслившуюся бумагу и выложил их на одно из больших пустых блюд:
Каплуны в медово-горчичном соусе, из траттории «Кватро полло». Как по мне, во всей Фартальезе правильно готовить каплунов по-ковильянски умеют только там.
Вслед за курами последовали несколько больших плоских лепешек из той же корзины, а Жоан из своей вынул еще полтора десятка круглых печеных картошек, которые красиво разложил вокруг кур. Робертино хмыкнул и с видом фокусника достал из своей корзины большое кольцо кестальской сыровяленой колбасы.
Бласко тоже хмыкнул:
Вы думали, это все, что ли?
А что, в этой корзине еще что-то может поместиться?удивился Джамино.
Жиенна улыбнулась:
Конечно, если добавить немножко магии,и она достала из корзины пару дюжин пупырчатых огурчиков и столько же больших крепких помидоров.
Тонио придвинул свою корзину, открыл ее:
Значит, такон вынул первым делом широкий туесок из плотно сплетенных листьев агавы, с такой же крышкой.Гуакамоле, для начала. Я, кстати, специально для вас просил во все класть поменьше пряностей, как можно меньше. Из-за этого, между прочим, на меня там посмотрели как на предателяон умостил туесок между блюдами и достал еще большую грубоватую глиняную плошку с крышкой.Энчилады с сыром, фасолью и мясом кролика. И буррито с кукурузой, овощами и индюшатиной,с самого дна корзинки появилась широкая деревянная тарелка с крышкой же.
Клянусь, я все пробовал, там и правда почти нет чили.
Джамино развернул вощеную бумагу:
Мы в «Адмирале Бонавентуре» лазанью взяли по-вальявердски, с дарами моря.
Лазанья заняла свое место на одном из пустующих блюд, и Жиенна, оглядев получившийся стол, сказала:
Вот и славно. Единственное, чего здесь не хватает для настоящего дня рожденияэто пирог.
Она взяла свою картонку, развязала веревочку и вынула оттуда пышный, пахнущий ванилью кекс:
Но он у нас есть. Мама печет просто волшебные кексыно при этом без всякой магии.
Жоан с восторгом уставился на кекс:
Ого, какая красотища. М-м-м Виноградный, да?
А как же,Жиенна поставила кекс в середину «стола», встала, отстегнула свой инквизиторский меч и повесила на сук магнолии, в компанию к паладинскому мечу Оливио, рядом с которым он смотрелся очень уж изящно и несерьезно. Но паладины знали, что узкие и легкие мечи инквизиторок-беллатрис, пусть и слишком дамские на вид, в умелых рукахгрозное оружие. И делали их те же посвященные Мастера, которые ковали мечи для паладинов.
Она достала из кармашка раскладной нож и быстро разрезала кекс на семь частей, а Жоан ловко сковырнул печати с бутылок и разлил всем для начала белого.
Взяв кубок в одну руку, а кусок кекса в другую, он встал и сказал:
Друзья Я рад, что вы решили отпраздновать мой день рождения, и пью этот кубок за ваше здоровье!
Все подняли кубки:
А мыза твое!
И все выпили до дна, даже Джамино (ему Жоан предусмотрительно налил на два пальца), и заели кексом. Так полагалось по сальмийскому обычаю: пир на день рождения начинать с вина и пирога.
Вино оказалось удивительным, и оно оправдывало свое название«слезы солнца», потому что от него стало хорошо и легко, весело и приятно. Настолько, что все рискнули попробовать мартиниканские угощения Тонио.
Жуя буррито, Бласко задумчиво сказал:
Хм А ничего. Только, Тонио, если это«очень мало пряностей», то я боюсь представить, что такое «достаточно пряностей» по-вашему.
Тонио, щедро зачерпнув гуакамоле и положив его на свой буррито, достал перечницу из кармана, посыпал красным перцем и пожал плечами:
Да ну, пресно же совсем. А еще про сальмийскую кухню говорят, что она тяжелая эх, вы
Жоан возразил:
Ну, наша кухня многими считается тяжелой потому, что мы любим жареное и горчицу, лук и чеснок, однако у нас много и вареного, и печеного, а красного перца-то как раз мало, не любим мы его, у нас свои приправы. Черный перец, например и множество трав. Но ты нас как-нибудь в эту тратторию своди, интересно же попробовать, что вы едите обычно.
Тонио усмехнулся:
Ловлю на слове. Так и быть, свожу.
Он откусил от буррито и сказал:
Знаете, почему мы так много чили и хабанеро едим? Потому что в Мартинике вода очень плохая, много всякой заразы. А чили помогает от этого защищаться. Вот мы и привыкли его во всё класть. Оттого у нас и кровь горячая.
Робертино нарезал колбасу и поставил тарелку с ней в середину стола, затем принялся ловко разделывать каплунов, а Жоан стал нарезать сыр.
Оливио отложил гитару, ловко поделил лазанью на семь ровных кусков и разложил всем:
У нас, плайясольцев, тоже кровь горячаячуть что, за ножи хватаемся. Но столько перца не едим.
Жиенна отломила вилкой кусочек лазаньи, прожевала:
М-м, вкусно. А насчет горячей кровитак мы, сальмийцы, тоже этим похвастаться можем, и тоже без всякого перца. Правда, у нас по-другому проявляется, а, Жоан?
И она стрельнула в него глазками. Паладин остался невозмутимым:
Это точно. За ножи, чуть что, не хватаемся, но морду кому набить или в ругани отвести душенькумилое дело. Мой дедуля Мануэло рассказывал как-то, что он однажды неблагого альва руганью изгнал. Обложил его семиэтажнотот, бедняга, и сбежал с перепугу. Не-е, горячая кровьона не от перца, Тонио.
Точно, тут, скорее, и правда медицинская причина в том, что вы его так много едите,Робертино закончил разделывать каплунов, а Жоан снова налил всем вина.Знаете идея у меня возникла. Нас, младших паладинов в смысле, аж двадцать один человек. И все мы с разных концов Фартальи. Даже сын аллеманских иммигрантов у нас есть. Давайте предложим всем по субботам зимой устраивать гастрономические вечеринки?
Идея хорошая. Только с условиемеда должна быть, хм, не очень экзотическая,сказал Жоан.Я как-то не готов есть аллигаторов и морских свинок.