О! поняла я, и мне стало смешно и немного неловко. Конечно же, мудрый обычай. Вдруг мы решим отравить самого короля!
Муж посмотрел на меня в ужасе, а за столом повисло напряженное молчание, но я уже поставила поднос, взяла кубок двумя руками и, улыбнувшись королю поверх кубка, сделала глоток.
Напиток обжег мои язык и горло, согрел сердце и желудок, и я почувствовала легкое головокружение. Неужели, от глотка вина? Или это король смотрел на меня так пристально, что это было почти неприлично.
Теперь ваше величество может ничего не опасаться, сказала я, протягивая кубок королю. Под этой крышей вам не от кого ждать предательства. Мы с мужем будем верны вам до последнего вздоха.
Хорошо сказано, леди Верей, сказал король, принимая кубок.
На мгновение наши пальцы соприкоснулись, и король вздрогнул. Да так, что несколько капель вина выплеснулось мне на руку.
Мне кажется, вы сидите на сквозняке, ваше величество, встревожилась я. Позволите передвинуть ваше кресло поближе к камину?
Не откажусь, леди, ответил он любезно.
Я приказала слугам передвинуть массивное кресло поближе к огню, а Жозеф расправил медвежью шкуру, чтобы королю было мягко и удобно сидеть.
Мы уже собирались уйти, но король остановил нас:
Пусть твоя жена, Верей, сядет рядом со мной, попросил он.
Такая просьба могла рассматриваться лишь как приказ, и Жозеф не посмел возразить:
Да, ваше величество, ответил он и сам поставил рядом с креслом скамеечку.
На скамейке ей будет неудобно, сказал король. Принесите кресло для леди.
Моему мужу ничего не оставалось, как распорядиться, чтобы мое кресло из-за женского стола перенесли к камину и поставили справа от кресла короля, развернув, чтобы мы с его величеством сидели лицом к лицу.
Я пересела, не понимая причины такого внимания. Теперь мы с королем находились в стороне ото всех, будто бы наедине. На нас бросали косые взгляды, но король не замечал их, и я тоже постаралась не замечать.
Мне захотелось поболтать с вами, объяснил он. Вы очень красивы. И у вас такая милая улыбка Верхняя губа коротковата, кажется, что вы все время чуть улыбаетесь.
Леди Бригитта постоянно щипает меня за бок, сказала я, как будто поверяя страшную тайну, чтобы смеялась поменьше. Она утверждает, что в вашей стране женщине смеяться неприлично.
Понимаю, почему ваша свекровка так считает, сказал король, не сводя с меня взгляда. По ее лицу видно, что сама она улыбалась последний раз еще до первого причастия.
Я рассмеялась и тут же извинилась:
Простите, ваше величество. Я не должна быть такой непочтительной.
Ну что вы, это я был непочтителен, утешил он. Но вы и в самом деле не похожи на наших женщин. У вас смуглая кожа и темные глаза.
Моя мама была принцессой княжества Лаллапур, если вы слышали о таком.
Он покачал головой, показывая, что не знает.
Оно находится на востоке, объяснила я. Там всегда лето, всегда солнце, и люди смуглые и черноглазые. Но очень красивые.
Даже не сомневаюсь, галантно поддакнул он. Говорят, на востоке женщины ведут себя, как мужчины
Если вы о том, что они могут смеяться, когда им вздумаетсято да, как мужчины, мне было приятно говорить с ним о своей родине. Тем более, я видела, что он слушал меня с искренним вниманием. Жозеф тоже слушал, но когда я его о чем-нибудь спрашивалаотвечал так, словно только что с неба упал. А леди Бригитта с Элиш и вовсе не любили слушать о моих родных краях. По-моему, они считали, что я все выдумываю, рассказывая о животных, величиной с крепость, которые носом могут вырвать с корнями столетний дуб.
Короля интересовало абсолютно все, и я с удовольствием рассказывала ему об отце, о нашем короле, и о слонах, на которых каталась, когда приезжала в гости к маминой родне. Когда я упомянула, что люблю верховую езду, король спросил, как я нахожу его жеребца.
Он не очень красив, ответила я лукаво, но сразу видно, что сможет выдержать не один заезд. Только моя кобыла все-таки быстрее и выносливее. Я забрала ее сюда, не могу с ней расстаться. Правда, здесь для нее слишком холодно, я всегда держу ее в попоне.
Будет любопытно на нее взглянуть, сказал король. Я наслышан о ваших скакунах. Говорят, онипомесь кобылицы и пса, и поэтому такие верные.
Сказка, не имеющая почти ничего общего с истиной, ваше величество.
Но что-то есть?
Есть, я опять разулыбалась. Собачья верность наших лошадей.
Он тоже улыбнулся, и суровые черты немного смягчились, а морщинка между бровями разгладилась.
В наших краях все не похоже на те места, где вы жили, задумчиво произнес он. Как вы привыкаете к переменам?
Здесь все слишком уныло, призналась я, но тут же торопливо добавила:Я не скучаю, нет. Совсем не скучаю, ведь со мной Жозеф. Но все так непривычно
Вам надо обязательно посетить Ланвар, сказал король. Тогда ваше мнение о нашей стране изменится в лучшую сторону, я уверен.
Даже не сомневаюсь, вернула я ему его слова. Думаю, Жозеф в ближайшее время сможет показать мне вашу столицу. Скажем, летом
Зачем тянуть? он поднял голову, нашел взглядом Жозефа и поманил его пальцем.
Мой муж сразу же вскочил и приблизился едва ли не бегом.
Ты так хорошо нас принимаешь, сказал король, что я хочу пригласить тебя и твою милую жену с ответным визитом. Приезжайте в Ланвар на следующей неделе.
Устроим охоту на лис.
Благодарю, ваше величество, ответил Жозеф. но мне показалось, он не слишком обрадовался.
Можешь идти, бросил король, не глядя.
Жозеф тут же ушел, хотя я взглядом предлагала ему остаться.
Сказать честно, меня не вдохновили ни предполагаемая охота, ни то, что мой муж ведет себя в собственном замке вовсе не как хозяин, а как слуга на побегушках, поэтому я заговорила холодно:
Я не люблю охоту, сир. Мне жаль бедных животных. Особенно лис. Они такие красивые.
Тогда устроим соколиную охоту, предложил он. Вы никогда не видели, как Жозеф тут же ушел, хотя я взглядом предлагала ему остаться.
Сказать честно, меня не вдохновили ни предполагаемая охота, ни то, что мой муж ведет себя в собственном замке вовсе не как хозяин, а как слуга на побегушках, поэтому я заговорила холодно:
Я не люблю охоту, сир. Мне жаль бедных животных. Особенно лис. Они такие красивые.
Тогда устроим соколиную охоту, предложил он. Вы никогда не видели, как охотится сокол? Это похоже на сражение. Прекрасно и грозно.
Боюсь, мне будет жалко и птиц.
Не бойтесь, они станут меньше вас смущать. когда окажутся на столе в жареном виде.
В ответ я вежливо улыбнулась.
А как развлекаются у вас дома? спросил король. рассеянно разламывая лепешку и кидая в рот кусок за куском. Зубы у него были белые, крепкие, и я снова подумала, что онвоплощение севера, воплощение этой земли, как будто родился не от смертных родителей, а от богов гор и лесов.
Этот вечер я просидела рядом с королем, и он ни на кого больше не обращал внимания. Признаться, я тоже позабыла обо всех, и лишь иногда спохватывалась. отыскивала взглядом мужа и кивала ему. Жозеф кивал в ответ, но вид у него был не очень довольный.
Я рассказывала о великолепных маскарадах, которые устраивали в столице моей страны, об уличных актерах, о менестрелях, которые каждый год состязались друг с другом за право получить фиалки из рук королевы, я словно не вспоминала, а переживала свою прежнюю жизнь наяву.
Вы очень скучаете по родине, сказал король, когда я замолчала. И очень ее любите, это чувствуется даже в словах.
Это так естественнолюбить свою родину, ответила я мягко, но благодаря мужу я обрела настоящую любовь, и уверена, что смогу полюбить ваш край всем сердцем.
Даже не сомневаюсь, что вы умеете любить только таквсем сердцем, всей душой.
Разве можно любить иначе? засмеялась я.
Нет, ответил он медленно и глухо, как будто каждое слово давалось ему с трудом. Полагаю, что по-другому любить нельзя.
Несколько секунд мы, молча, смотрели друг другу в глаза, и вдруг я почувствовала себя, как тот маленький анемон, которого снег заковывал в холодный плен, и затрепетала, совсем, как цветок под порывами северного ветра.
Почему вас прозвали Ланварским волком? спросила я тихо, не в силах отвести взгляд от темных глаз короля. Говорят, что вы суровы нравом. Но я не вижу в вас волчьей жестокости, и это прозвище у вас появилось задолго до того, как вы стали королем в Ланваре.
Ваша прямолинейность очаровательна, леди, сказал он. Но слухи не то чтобы сильно лгут обо мне. Я и в самом деле не миндаль с сахаром. Иначе бы и не стал королем. А родился я в глухой деревушке в горах, которая называлась Ланвар.
Сейчас ее нетпрежний король приказал стереть ее с лица земли вместе с жителями. В то время я был далеко, но когда вернулсярешил, что не дело моей деревне упокоиться безымянной, и переименовал в Ланвар столицу.
Так вы отомстили, прошептала я, потрясенно.
Можно сказать и так, кивнул он. Вы разочарованы?
Я помолчала, прежде чем ответить.
Испуганы? настаивал король, наклонившись ко мне. Я стал вам противен?
Ведь уверен, что почти все, что вы слышали обо мнеправда. Я и в самом деле жесток с врагами.
Не знаю, что ответить, покачала я головой. Не мне судить вас, ваше величество. Но возможно, когда-нибудь, вы поймете, что истинное королевское величиеэто быть милосердным с врагами.
Тот, кто милосерден с врагами, зачастую живет недолго, спокойно ответил он, откидываясь на спинку кресла.
В этом с вами не поспоришь, сказала я, заставив себя улыбнуться. Какое счастье, что мне не надо быть жестокойя всего лишь женщина, и могу позволить себе жить в мире с собственным сердцем.
Король посмотрел на меня так, как будто я сказала несусветную глупость, но ничего не ответил. Я тоже замолчала, опасаясь обидеть его чем-нибудь или снова нарушить какой-нибудь северный обычай.
Пауза затягивалась, и я не выдержала первой:
Разрешите мне удалиться к мужу, сир?
Он кивнул, я вскочила, поклонилась и почти бегом отправилась к мужу, который сидел мрачнее тучи. Но едва я оказалась рядом, как он нашел мою руку, сжал, и лицо посветлело, а голубые глаза засияли. Я потянулась поцеловать его, но Жозеф удержал меня, одними губами шепнув:
На нас смотрят.
Кто?! спросила я с наигранным ужасом, но Жозеф не поддержал шутку.
Матушка произнес он углом рта.
Свекровь и в самом деле косилась на нас неодобрительно, и я только вздохнула, чинно сложив руки на коленях, как и подобает жене лорда. Веселье продолжалось, гости ели и пили, а я вдруг заметила, что не одна свекровь наблюдала за нами.
Король Дидье тоже смотрел в нашу сторону, поставив локоть на ручку кресла и уперевшись подбородком в кулак. В этот момент его величество показался мне скалой, которую омывало шумное людское море. Неровный огонь камина заострил черты лица короля, и я испытала почти священный ужас, как будто блуждала по лесу, а из-за деревьев высунулась волчья морда с человеческими глазами.
Глава 4. Королевские милости
Дидье Ланвар и его люди пробыли в нашем замке два дня, пока поправлялся его человек. Все эти дни я видела короля только издали, и он больше не проявлял ко мне интереса. Порой мне даже казалось, что он намеренно избегал общества женщин и уходил под каким-либо предлогом всякий раз, когда появлялись мы со свекровью и Элишей. Его люди с удовольствием заигрывали со служанками, и я старалась не замечать еще больших вольностей, потому что леди Бригитта, едва я упомянула о приличиях, обвинила меня в лицемерии, заявив. что муж проводит в моей комнате каждую ночьа это верх неприличия.
Но мы женаты! воспротивилась я, возмущенная такими обвинениями. И у нас медовый месяц. Разве можно упрекать влюбленного мужчину, что ему приятно проводить время с женой? А воины короля
Ни слова больше, велела мне свекровь, угрожающе вскинув мясистый указательный палец. Король и его люди вольны вести себя так, как посчитают нужным. На севере правила просты: нет никого на небе кроме бога, а на земленикого, кроме короля. А тебе пора научиться держать язык за зубами, как и положено достойной женщине, раз уж вышла замуж за моего сына.
На третий день королевский караван потянулся дальше. к западу. в столицу. и мы вышли провожать гостей.
Жозеф лично придержал стремя, чтобы королю удобнее было сесть в седло, а потом кланялся, пока последний конь не скрылся за воротами. Я со свекровью. золовкой и другими женщинами, стояла на замковой стене, провожая гостей.
Ну вот, вы напрасно наговаривали на короля, сказала я, махая платком всадникам вслед. Корольникакое не чудовище, а такой же человек, как мы с вами. Пусть не слишком приветлив, но он умен и учтив.
Свекровь посмотрела на меня искоса и, скрестив руки на груди, проворчала:
Да, в этот раз его величество и в самом деле был необыкновенно учтив.
Вы же так мечтали о его милостях, напомнила я ей, что готовы были терпеть разврат даже под крышей этого замка.
Как ни странно, свекровь не ответила, и даже Элиша промолчала. Я поняла это. как маленькую победу, и весело помахала рукой Жозефу, который, проводив гостей, посмотрел на стену, где стояли мы.
Этим же вечером, когда леди Бригитта удалилась в свои комнаты (а это означало. что всем в замке Верей пора отправляться в царство сновидений), муж проскользнул ко мне в спальню.
Мы начали целоваться уже на пороге, я на ощупь нашла задвижку и заперла двери изнутри, чтобы никто не заглянул в самый интимный момент, как случилось в первые дни моего пребывания в замкеледи Бригитта имела привычку врываться в любую комнату без стука.
Я так соскучился, прошептал Жозеф, прерывисто дыша и покрывая поцелуями мое лицо. Ди, я думал, они никогда не уберутся отсюда!
Но сейчас мы одни, я обняла его за шею и привстала на цыпочки, чтобы ему удобнее было меня целовать. И можем вознаградить себя за ожидание
Мне только об этом и мечталось все эти дни! заверил он меня пылко.
Конечно, мне мечталось, чтобы наша встреча закончилась не так быстро, но Жозеф был готов уже через пару минут, и я решила не портить ему удовольствия. Ведь это тоже счастьедарить наслаждение тому, кого любишь.
Чтобы не стонать, Жозеф закусил подушку. Сначала меня смешила и немного сердила подобная предосторожность, но леди Бригитта считала, что любые звуки во время исполнения супружеского долга недопустимы, и мой муж не хотел лишний раз раздражать мать. По моему мнению, не следовало подслушивать под дверями, но я посчитала, что устраивать скандал в первый месяц знакомства с родней мужа недостойно жены лорда. К тому же, леди Бригитта объяснила мне, что по обычаям севера жена лорда не считается хозяйкой в замке мужа, пока не родит здорового сына.
Я не сомневалась, что плодами нашей с Жозефом любви будут красивые, сильные сыновья, а значит, надо лишь немного потерпеть.
Жозефу понадобилось меньше четверти часа, чтобы достичь наслаждения. Потом он сполз с меня, рухнул на постель и замер, а я тихонько гладила его по спине, думая о том, что жизнь женщины в бракеэто всегда служение, и не совсем те золотые сказки, что грезились мне в пору юности, и я только сейчас понимала, почему мама прятала от отца трактат о любви, который привезла из родного дома, и стихи, написанные звонкими двустишьями, воспевавшие сладость поцелуев и объятий. «Чего только не сделаешь ради любви», шутила она, когда я спрашивала, почему мы прячем такие замечательные книги.
Но дело было не в любви, а в морали. Мой отец не потерпел бы подобных книг в доме, как и моя свекровь. И очень повезло, что Жозеф не был таким закоснелым моралистом. Наверное, этим он и понравился мнетем, что набросился на меня с поцелуями, едва мы оказались наедине. Его страсть воспламенила и меня, и уже через месяц мы были счастливо женаты. Конечно, мои родители были огорчены, что мне придется уехать так далеков соседнее королевство, далеко на север. Но такова жизньдочери всегда улетают из родительствого гнезда, чтобы жить вместе с мужем. Вот и я улетелаулетела без сомнений, без сожалений, потому что когда есть любовь, то ничего не страшно.
Зато теперь мы вместея и Жозеф, и никто не сможет нас разлучить. Да и не станет, потому что леди Бригитта ждет внуков, и хотя она поджимает губы всякий раз, когда слышит мой смех, она все равно желает сыну добра. А Жозеф любит меня, и его мать это прекрасно видит.