О, это огромная честь, сир, голос у Жозефа задрожал от волнения. Вы можете приходить к нам, когда захотите. Ведь это ваш дом, и мы всего лишь пользуемся вашим гостеприимством.
Я промолчала, потому что не была впечатлена так, как мой муж Если и мне быть откровенной, то едва ли я хотела видеть ночью в своей спальне чужого мужчину.
Но твоя жена молчит, король кивнул в мою сторону.
Ди тоже будет счастлива, уверенно заявил Жозеф. Ди, скажи.
И мне пришлось отвечать.
Конечно, я буду рада видеть вас, и буду счастлива, если смогу развлечь вас беседой, сказала я. Прошу только выполнить мою просьбу
Какую? казалось, король весь обратился в слух.
Когда захотите нас навестить в вашей спальне, я смягчила слова улыбкой. предупредите хотя бы за четверть часа, чтобы я успела привести себя в вид, приличествующий жене лорда.
Его величество ведь сказал, что и так начал Жозеф.
Просьба принята, перебил его король в третий раз. Сожалею, что доставил вам беспокойство. Я должен извиниться, и пусть моим извинением будет особый подарок
Вы так щедры, милорд! воскликнул Жозеф.
Не надо подарков, возразила я, предостерегающе глядя на мужа. Вы ничем не обидели нас и не побеспокоили.
Ноя настаиваю, возразил уже король.
В наших краях, назидательно сказал Жозеф, отказываться от королевских милостейозначает оскорбление. Мы же не хотим оскорбить его величество?
Это лестно, сир, но совершенно излишне, попыталась я объяснить. Я и мой муж любим и почитаем вас безо всяких подарков
Не отказывайтесь, леди, глаза короля затуманились, и я посчитала, что виной всему выпитое вино. Тем более, я уверен, что угадаю с этим подарком больше, чем с лисьими шкурами. Верей, он указал моему мужу на дверь, выйди и возьми у сэра Лимерика лютню.
Лютня?.. я непонимающе посмотрела на короля, а Жозеф уже вскочил и подбежал к двери.
Верей рассказывал, что вы любите музицировать. Вот я и подумал, что вам приятно будет получить в подарок лютню. Она сделана лучшими придворными мастерами и звучит чудесно. До сегодняшнего вечера она была моей.
0 -я не нашлась с ответом, пораженная до глубины души. Король решил подарить мне свою лютню? И в самом деле, очень щедрый подарок! Я бы не смогла расстаться со своими музыкальными инструментами, они были словно частью меня самой.
Жозеф почтительно принес и положил королю на колени прекрасную лютню светлого дерева, инкрустированную перламутром.
Струны серебряные, сказал король, касаясь их пальцами. От этого и звук чарующий. Не находите?
Он заиграл что-то нежное, трепетное, и серебристая музыка наполнила комнату.
Мелодия простая, но такая притягательная, и в самом деле чарующая. Она звала, она тревожила сердце, и я заслушалась, удивляясь, как эти мускулистые крепкие руки могут держать музыкальный инструмент с такой нежностью. Как эти сильные пальцы могут касаться струн так ласково, что лютня пела, казалось, человеческим голосом.
Музыка закончилась, и я словно очнулась от волшебного сна.
Это просто чудо, сказала я, глядя на короля восхищенно. Ваши руки Они творят чудеса!..
Вы думали, они умеют держать только меч и арбалет? усмехнулся он. Но ваши глаза сияют. Значит, подарок понравился?
Давайте будем считать, что подарком была эта чудесная мелодия, ответила я. После того, что я услышала, я не осмелюсь принять у вас лютню. Забрать еевсе равно, что забрать у вас возлюбленную.
Это всего лишь лютня, покачал он головой.
Ди, прояви вежливость, шепнул мне муж, отказываться неприлично.
Нет, я была тверда в своем намерении. Его величество и так сделал нам королевский подарок, почтив присутствием. Но мне бы хотелось выучить эту мелодию, сир, что вы играли.
Это вряд ли, сказал он, и я снова почувствовала, как его взгляд скользнул по моему лицумедленно, словно ощупывая. Мелодия, кажется, простой, но сыграть ее сможет не каждыйаккорды слишком сложны. Ваши нежные пальцы вряд ли смогут их взять. Убедитесь сами, он передал мне лютню, а сам поднялся из кресла и встал позади меня, взяв мою левую руку и положив ее на гриф.
Глава 13. Зловещий лунный свет
Король наклонился, показывая аккорды, и сказал тихо, почти касаясь губами моей щеки:
Зажимаете все струны указательным пальцем, а средний и безымянный ставите сюда
От него пахло вином и яблоками, и еще чем-то крепким, одурманивающим. Голова у меня закружилась, хотя я не выпила за вечер ни капли. Мужские пальцы касались моей руки точно так же, как до этого лютниласково и очень нежно.
Играете перебором, продолжал объяснять король и положил мою правую руку на струны, не спеша отпускать.
Мою щеку опалило горячим дыханием, и я почувствовала, как король содрогнулся всем телом, сжимая мои руки. И это было вовсе не обучение музыке. Страстьвот что это было!
Вы правы! почти выкрикнула я и вскочила, уронив инструментЖозеф едва успел его подхватить. Эти аккорды слишком сложны для меня!
Но вам стоит лишь пожелать, сказал король, медленно выпрямляясь, ия сыграю эту мелодию для вас.
Попрошу музыкантов, сердце мое колотилось, и я с трудом могла дышать, взволнованная и испуганная, вам незачем утруждать себя, ваше величество.
Музыканты ее не знают, ответил он. Потому что я сочинил ее.
Вы?! Жозеф решил добавить свою порцию восхищения королевскими талантами. Сир, вы настоящий мастер!
Я назвал ее «Манящий свет луны», сказал король, будто не слыша его.
Он смотрел на меня, не отрываясь, и мне захотелось заслониться рукой от этого взгляда.
Вместо этого я сказала почти холодно:
Мелодия прекрасна, но я слишком устала, сир. Вам лучше уйти, уже очень поздно.
Ди! ахнул Жозеф. Это невежливо! Его величество может оставаться
Пожалуй, и в самом деле слишком поздно, король, не глядя, кивнул Жозефу, а потом поклонился мнеслишком почтительно, короли не кланяются так женам лордов. Благодарю за чудесный вечер и за разрешение прийти к вам в следующий раз. Спокойной ночи, леди Диана
Я не смогла вымолвить ни слова, пока он уходил, и только когда дверь за королем закрылась, рухнула в кресло и прижала ладони к пылающим щекам.
Ди! Взгляни только, Жозеф показал мне лютню, которую его величество оставил, на ней украшений из серебра и перламутра на десять золотых!
Убери ее подальше! взмолилась я, потому что не могла видеть этот инструмент.
Больше всего меня удивляло, что Жозеф ничего не заметил, а ведь он сидел рядом и смотрел, как как
Ты права, ее надо спрятать подальше. деловито заявил Жозеф, оглядываясь. Воров во дворце больше, чем в нищенском квартале, утащати не заметишь.
Он подошел к одному из наших сундуков, рассуждая, куда бы спрятать подарок, ая не выдержала и воскликнула:
Жозеф!
Что? он оглянулся недоуменно.
Ты ты мне было стыдно говорить об этом, я с трудом подыскивала слова. Ты не думаешь, что король вел себя неподобающе?..
Что? переспросил он почти тупо.
Король вел себя неподобающе! я даже всплеснула руками. Разве ты не видишь? Ты ослеп? Мало того, что он притащился в нашу спальню посреди ночи, даже не дав мне одеться, так он еще и обнимал меня прямо перед тобой!..
О чем ты? Жозеф положил лютню на постель и подошел ко мне, скрестив руки на груди. Это ты вела себя неподобающе! Зачем надо было отказываться от его подарков? Это настоящее оскорбление!
Прежде чем принимать подарки, подумайне потребуют ли от тебя что-то взамен!
Жозеф задохнулся от возмущения:
Ты обвиняешь короля в тайной корысти?! Его величество очень добр к нам, надо ценить это! Ты сама говорила, что все завидуют
Да, говорила! я взвилась, как ужаленная. Но разве это поступок доброго короляоткрыто соблазнять жену своего вассала?!
Попридержи язык! загремел он.
Теперь мы с мужем стояли лицом к лицу и смотрели друг на друга чуть ли не с ненавистью.
Он все просчитал, неужели ты не видишь? я была так взбешена тупостью Жозефа, что мне захотелось надавать ему пощечин, чтобы привести в чувство. Он даже о лютне озаботился! Оставил ее в коридоре! Зачем вы говорили обо мне?
Тебе не показалось странным, что чужой мужчина расспрашивает о твоей жене? я почти кричала, позабыв, что мы находимся в королевском дворце, где нас могут услышать придворные.
Конечно, говорили! муж тоже не потрудился понизить голос. А что в этом такого? Тыиз другой страны! Король обязан знать всё о своих подданных. Вдруг тышпионка?
Яшпионка?! Тогда ты точно дурак.
Он опомнился первым и притянул меня к себе, целуя в лоб.
Это ты что-то там напридумывала себе, дурочка, сказал он с ласковым смешком.
Король всего лишь немного выпил, хотел быть любезным
Я подчинилась его объятиям с неохотой, но потом тоже обняла мужа за пояс.
Он так смотрел на меня, прошептала я, словно наяву видя тот горящий взгляд, а потом, когда взялся учить на лютне
Всего-то показал, какие струны зажимать, Жозеф сел в кресло и усадил меня к себе на колени. А ты уже возомнила невесть что.
Нет пробормотала я, но муж погладил меня по голове, укачивая.
Придумала и сама испугалась того, что придумала, он поцеловал меня в щеку, потом нашел мои губы, а потом рука его легла на мою грудь.
Я ответила на его ласки с особым пылом, пытаясь позабыть все, что произошло этим вечером.
Мы занялись любовью прямо в кресле. Жозеф сорвал с меня халат и рубашку и развернул к себе лицом, а я перебросила ноги через подлокотники.
Ты принадлежишь мне, шептал мой муж, тут же приступая к главному, энергично задвигав бедрами и поддерживая меня за талию. Ты моя, Ди только моя А!
Еще немного Еще!..
Вцепившись в спинку кресла, я скакала на муже, пытаясь подстроиться под его движения. Вскоре он замолчал, и только наше тяжелое дыхание и треск огня в камине нарушали тишину. Жозеф кончил быстрозастонал и уткнулся лицом мне в грудь, все сильнее прижимая меня к себе. Я тоже не спешила отстраняться. Может, после этой ночи я стану Жозефу настоящей женой, зачав его сына, наследного лорда Верей.
Мой муж шептал что-то, но я только машинально поглаживала его по затылку, глядя на постель, на которой лежала королевская лютня, поблескивая перламутром и серебром. И этот блеск казался мне зловещим.
Глава 14. Спор на желание
Весь следующий день я была крайне рассеянна. Беспокойство, поселившееся в сердце, подтачивало меня, лишив веселья. Для королевских гостей было устроено театральное представление, а потом мы присутствовали на состязании менестрелей.
Я заставляла себя не думать о прикосновениях короля, о его жарком дыхании на моей коже, и о том, как он дрожал от страсти рядом со мной. Может, Жозеф и праввсё это мне показалось. Когда, кажется, надо читать молитву, но молитвы никак не шли на ум. Зато мелодия, наигранная королем, не оставляла. Как я ни пыталась гнать ее, она снова и снова звучала в моем сознании. Она преследовала меня так же, как взгляд короля. Где бы я ни былас Жозефом или со свекровью, взгляд короля следовал за мной неотступно. Я ощущала себя дичью, на которую Ланварский волк начал охоту. Но прошло три дня, а король больше не заговаривал со мной, и не приходил к нам в спальню для бесед. Может, я и правда слишком мнительная?..
Жозеф, в отличие от меня, чувствовал себя прекрасно. Все лорды при дворе искали его компании, особенно молодые. Он поздно возвращался, и каждый вечер был навеселе. Мне не нравилось видеть мужа пьяным, но он так трогательно извинялся, что его невозможно было не простить. Он был очень нежен и предупредителен ко мне. Пожалуй, так нежно он не относился ко мне и сразу после свадьбы. Свекровь и Элишу я видела только два разаони находились в свите королевы и, судя по всему, ее величество очень их привечала.
Объявили очередную охотуна этот раз соколиную. У Жозефа не было ловчего сокола, их могли иметь только лорды высших ступеней, но он горел желанием посмотреть на хищных птиц, и без конца рассказывал мне о сапсане короля.
Нападая, он поднимается над жертвой, говорил муж взахлеб, некоторое время парит над ней, распластав крылья, а потом наносит удар! Падает отвесно вниз и ударяет когтями! Говорят, от его удара уткам сносит головы, как мечом!
Может, я останусь? спросила я тихо. Не хочу смотреть на это.
Останешься? Жозеф посмотрел на меня, широко распахнув глаза. Ты смеешься, Ди? Нас пригласил его величество! Мы не можем отказаться. И в этот раз держись возле меня, не вздумай опять отсиживаться где-нибудь в лесочке.
После недолгих споров, я уступила, и на охоте ехала рядом с мужем так же обреченно, как утка, которой собирался отрезать голову королевский сапсан.
Моя надежда, что мы с мужем останемся незамеченными, не сбылась. Едва мы появились, как король через распорядителя охоты приказал нам приблизиться. Мы подъехали, и Жозеф рассыпался в благодарностях за приглашение и в комплиментах сапсану, которого король держал на руке.
А вам нравится мой Террант? обратился он ко мне.
Очень красивая птица, ответила я сдержанно.
Сапсан и в самом деле был красиви грозен. Черные перья, отходившие от круглых глаз вниз, придавали ему особенно зловещее выражение, а кривой острый клюв хищно разевался. Я представила, как этот клюв терзает утку или куропатку, и отвернулась.
Его красота в полной мере раскрывается, когда он охотится, сказал король. Он говорил, растягивая слова, немного вальяжно, и чувствовалось, что он гордится своим Террантом по-настоящему. Сейчас вы увидите, леди Верей
Подняли из зарослей уток, и король подбросил сапсана. Хищная птица бесшумно взмыла в синее небо, и все следили за ее полетом, прикрываясь ладонями от солнца, слепившего глаза. Против воли, я тоже следила за соколом. Полет его ив самом деле был прекрасенстремительный, смертоносный.
Это самая быстрая птица на свете, сказал король вполголоса.
Он великолепен, сир с придыханием ответил Жозеф.
Смотрите, он нападает! король взял меня за руку, указывая вверх.
Я отдернула руку, но продолжала смотреть, как сапсан почти отвесно падает на утку. отставшую от стаи.
Миги полетели пух и перья, и несчастная птица забилась в острых когтях, пытаясь мягкими крыльями отбиться от острого изогнутого клюва. Последняя агонияотчаянная попытка спастись, когда уже ясно, что смерть неизбежна
Слабо вскрикнув, я спрятала лицо в ладони, роняя поводья и почти теряя сознание.
Придворные вокруг довольно зашумели, обсуждая стремительность полета и свирепость ловчей птицы.
Вот это сила удара! Он проткнул ее когтями сказал с восторгом лорд Кадарн.
Я покачнулась в седле, и в тот же миг крепкие мужские руки поддержали менябережно, но настойчиво взяв в кольцо. Крепко зажмурившись, я уткнулась лицом мужу в грудь. ища защиты. Мне вдруг показалось, что это не в несчастную утку вонзились когти сапсана, а меня саму скогтил хищник. Тяжелая ладонь легла мне на плечо, сжала, а потом скользнула вниз по рукедо локтя Я прижалась к мужской груди еще сильнее, постепенно успокаиваясь в этих крепких объятиях, словно напитываясь от них силой.
Зачем же вы поехали, если так чувствительны? раздался над моей головой тихий голос, и это не был голос моего мужа. Это был голос короля.
Освободившись рывком, я смотрела на Ланварского волка, который только что обнимал меня при всех.
Вы Вы Только и смогла произнести я.
Какое удовольствие наблюдать за ним, сир! воскликнул мой муж, и я поняла, что все это время Жозеф был увлечен сапсаном и совершенно не обращал на меня внимания, да и остальные придворные старательно задирали головы, придерживая шапки, чтобы не свалились. О, я бы все отдал, чтобы обладать такой птицей!
Считай, что один из королевских соколов твойсказал его величество. Можешь выбрать любого, Верей. Кроме Терранта, разумеется.
Благодарю! Благодарю, сир! выпалил Жозеф прежде, чем я успела сказать хоть слово.
Но король смотрел на меня, явно дожидаясь ответа. Я молчала, и тогда он повторил:
Вы слишком нежны, леди Верей, зачем поехали?
Вы же знаете, что моя жена очень любит верховую езду, пришел муж мне на помощь. Она хотела развлечься прогулкой.
«Не поехала бы, если бы ты не настоял», ответила я ему мысленно, злясь и на Жозефа, который не видит, что происходит у него под носом, и на короля, позволяющего себе такие вольности, и на себя самупотому что по собственной глупости позволила чужому мужчине слишком многое.