Оставьте меня! громко вырвалось из горла Нормана, когда оба соратника попытались поднять его на ноги. Затем они вновь опустили его на пещерный пол. Казалось, ему стало еще хуже, чем было несколько секунд назад. Упав на бок, Норман звучно отрыгнул синевато-красную слизь, которая, помимо отталкивающего вида, обладала еще и тошнотворным запахом гниющей плоти. Я не могу больше двигаться, а каждое прикосновение, словно адская пытка в котле с кипящей водой, в котором варятся души грешников.
С темной стороны тоннеля раздались громкие звуки паучьей поступи. Ядовитый, синий неоновый свет коснулся противоположной стены поворота. Мгновение спустя пауки замедлили свой стремительный порыв, опасаясь, что спрятавшиеся за углом двуногие организмы могут осветить их искусственным светом. Лучи фонариков, от сгрудившейся неподалеку горстки ожидающих людей, не позволят им пройти дальше освещенного места.
Убирайтесь! хрипло простонал Норман, не открывая глаз, замкнутых отяжелевшими веками. Спасайте свои жизни. Нам незачем тут всем погибать. Кх-кх, прокашлялся Норман и вновь отрыгнул отвратную слизь, а затем, потеряв сознание, почти сразу перестал дышать.
Он умер! констатировал Владимир, положив ладонь на плечо Моррисона. Мы в любом случае ничем не смогли бы ему помочь. Чем меньше он мучился, тем легче и нам и ему.
Русский говорил так пугающе спокойно, словно всю жизнь проработал в больничном морге. Казалось, его нервная система может выдержать и не такое.
Внезапно с противоположной стороны тоннеля заверещал многоголосый паучий вопльто ли радости, то ли предупреждения. Моррисон мгновенно выпрямился и, глядя, как на стене хаотично маячат синие блики, стал пятиться назад. Владимир тоже не остался стоять на месте.
Терпение пауков, по-видимому, закончилосьтак как они стали лезть на рожон. Некоторые из первых, выпрыгнув на свет, сразу же кристаллизовались. Владимир с Моррисоном, на ходу включив нашлемные фонари, резко развернулись и побежали к остальным.
Восьминогие создания, перелезая через кристаллизованных собратьев, заполнили собой весь просматриваемый поворот. Они не погнались за быстро удаляющимися людьми. Зачем гнаться по пятам и подвергаться риску кристаллизации, если можно просто преследовать жертв и уничтожать их по отдельности.
Глава 7
Как жаль, что только теперь я понял, какую мы совершили ошибку, когда высадились на берегу этого проклятого острова.
Паучий гроталмазоносная пещера Дайменд клавс
Элизабет стояла перед входом в большой пещерный зал и вглядывалась в его непроглядную глубину. Она не рискнула войти в грот в гордом одиночестве и решила дождаться всех участников изможденной команды. Вскоре они подоспели к неутомимой девушке, изрядно отдалившейся от них.
Когда горстка неудачливых кладоискателей миновала некоторую часть пещерного грота, Владимир подступился к ней со словами:
Откуда ты только черпаешь силы?.. Он говорил в меру тихо, чтобы остальные его не услышали. Может быть, поделишься своим секретом бодрости?
Элизабет вскользь посмотрела на Владимира и вздохнула:
У меня нет никаких секретов, но зато есть огромное желание выжить и выбраться отсюда.
Думаешь, у нас у всех нет того же намерения? Владимир кивнул в сторону соратников, беспокойно топчущихся на месте и с опаской разглядывающих потолок. Мы тоже хотим выбраться отсюда, но от этого сильнее не становимся.
Элизабет помедлила и снисходительно посмотрела на русского, а затем произнесла:
Значит, оно не настолько безудержное, как у меня! Элизабет, указывая направление, качнула головой в сторону. Вон там оставался лежать Феликс, когда мы убежали отсюда.
Остальные заметили, куда направилась парочка в лице Владимира и Элизабет, и решили не отставать от них далеко.
Вот тут они и застали нас врасплохэти биолюминесцентные ползучие твари, не без ненависти в голосе проговорил Оливер. Его растекшийся по скуле синяк постепенно начинал синеть. Несмотря на стоячий воздух, в пещере было немного прохладно.
Ага, подхватил Карл. Пауки появились внезапно и застали нас врасплох. Мы были совершенно не готовы повстречать тут что-то подобное. Они, сгрудившись, свисали со сталактитов, как пышные виноградные грозди.
Рой, Дэвид и Бернард глядя на рассказчика, любопытно внимали его словам.
Изначально мы и не подумали, признался Карл, что это были на самом деле живые организмы.
Вот здесь, это произошло! узнав место, прервал рассказчика Оливер.
Соратники направили свои любопытные взоры в указанном направлении. У разорванного изнутри человеческого тела, которое они увидели перед собой, стояла Элизабет, а чуть поодаль от нее, что-то разыскивая на бугристой земле, маячил нашлемный фонарь Владимира.
Только сейчас я поняла, взглянув на впередистоящего Роя, сказала Элизабет, почему в прошлый раз здесь было так светло. Это тела пауков озаряли все пространство грота.
Не было необходимости принюхиваться, чтобы почувствовать тошнотворный запах, который источало разорванное тело Феликса. Скорее всего, столь же целое, как и это, тело Стэнфорда тоже лежало неподалеку. Ни у кого из присутствующих не возникло желание поискать его.
Наконец-то нашел! с ноткой радости в голосе произнес Владимир. Быстро зашагав к Бернарду, он протянул ему, немного запачканную кровью, записную книжку почившего Феликса.
Вулканолог, поправив очки, принялся внимательно изучать содержимое исписанных, никому непонятными заметками, прямоугольных листков.
Бернард. почти дрожащим голосом молвил Владимир. Что ты можешь обо всем этом сказать?
Вулканолог приподнял брови и воззрился на русского. Тот нервно потирал ладони друг о друга, ожидая, скорее, чего-то плохого, нежели хорошего. Бернард вновь взглянул на записи, затем устремил задумчивый взгляд куда-то вверх под углом, а после, повертевшись на месте и осмотревшись по сторонам, чуть заметно улыбнувшись, согласно кивнул головой.
Да, я хорошо понимаю все эти записи. Он быстро перелистал страницы. И для меня не составит большого труда вывести нас из этого пагубного места.
* * *
«А он не ошибся, предложив вернуться в грот за записями бедняги Феликса, подумала Элизабет на счет Владимира, когда Бернард их повел к очередному пещерному тоннелю. Теперь понятно, почему он является их руководителем, у него для этого есть все необходимые качества: воля, выдержка, способность конструктивно мыслить.»
«Слава богу, нам удалось найти блокнот, в душе радуясь, думал Владимир. Теперь, главное, чтобы нас не поймали эти пещерные монстры. Судя по рассказу Карлаих намного больше, чем мы видели. Владимиру сразу же поплохело, как только он вспомнил про Нормана. В голове предстали ужасные картины нещадной кровожадности пауков, яростно разрывающих плоть Грина. Интересно, а почему обнаруженное тело Феликса выглядит таким образом, будто его что-то разорвало изнутри?»Пока что, русский не придал особого значения этому подозрительному факту.
Бернард продолжал вести группу неудачливых кладоискателей к противоположному концу пещерного грота. Опираясь на записи Феликса, он надеялся отыскать там дополнительный тоннель, из которого группа Элизабет впервые вошла в этот вулканический грот.
А на чем вы приплыли на остров? спросил Дэвид у Карла, в надежде удовлетворить свое затянувшееся любопытство. Вблизи помоста, где мы пришвартовались, нам не попалось на глаза никакое другое судно.
Мы приплыли сюда на яхте Оливера.
Парусная?.. посмел предположить Дэвид, теперь обращаясь к Оливеру. Он осветил его лицо своим нашлемным фонариком. Казалось, синяк на его скуле, в страстях презентованный Владимиром, стал более отчетливым, с ярко-красными прорисованными краями.
Нет. Моторная. Мы встали на якорь в северной части острова.
Потому что предполагали, что вы подплывете с юго-западак захудалому пирсу, прервав Оливера, призналась Элизабет. Но мы совсем не рассчитывали, что вы прибудете так скоро и тем более не собирались тут с вами встречаться.
Чертовка судьба подложила нам и вам еще ту свинью! негодуя над обстоятельствами, рапортовал Владимир.
Масштабное пространство пещерного грота, оставшись позади, утонуло в полнейшей темноте. Сейчас маячащие лучи от фонариков кладоискателей то и дело, скользя по массивной стене, метались между двух тоннельных проходов. В конце концов, все воззрились на вулканолога.
Бернард, скрупулезно изучая пометки Феликса, поочередно посмотрел в настораживающую, на первый взгляд безжизненную, темноту каждого прохода.
Судя по записям, нам следует идти сюда, рука вулканолога метнулась к левому тоннелю.
А что. там?.. не удержавшись, спросил любознательный Дэвид. Его взгляд, как и свет от нашлемного фонаря, уперся в правый тоннель.
Бернард, посмотрев в блокнот, перелистал страницы.
По поводу этого тоннеля, в записях нет никаких пометок, покачав головой, ответил вулканолог.
Моррисон сразу же взглянул на Элизабет, она моментально поймала на себе его вопросительный взгляд.
Мы туда еще не ходили, принялась объяснять миловидная и в то же время не бесхарактерная девушка. Собирались, но не успели. Пауки обрушили все наши планы. А из этого тоннеля, она указала на проход, который порекомендовал Бернард. Мы пришли сюда.
Это хорошо, что вы отсюда пришли! порадовался Владимир. Значит, мы вскоре точно сможем отсюда выйти. Я имею в виду не только из грота, но и вообще из пещеры.
Элизабет кивнула и вскользь, не без интереса, взглянула на Роя. На мгновение Моррисону показалось, что девушка поведала им все это, потому что именно ему оно было интересно. Его взгляд словно бы попросил ее об этом небольшом одолжении. Позже Моррисон отмахнулся от навязчивой мысли, в дальнейшем ничем не подтвержденной.
Некоторые вещи давались Карлу намного лучше, чем следить за тем, куда или к чему приведет его следующий шаг. Он был весьма привязан к уединению и именно по этой причине решил возглавить дальнейшее продвижение колоны кладоискателей. В нескольких метрах позади него, сверяясь с записями, вышагивал Бернард, а за ним и все остальные.
Ну, когда там будет следующий перекресток? входя в не просматриваемый поворот, обернувшись, спросил Карл. Он и не предполагал, что там его ждет смертельный сюрприз, заботливо подготовленный хитроумными, членистоногими, синими тварями.
Буквально в нескольких метрах от зигзагообразного поворота, ответил ему Бернард.
Вот только Карла уже не интересовали, теперь ставшие бессмысленными, подробности дальнейшего пути.
Вулканолог, не услышав от ведущего мужчины никого ответа, заподозрил неладное. Он остановился и пристально уставился в стену образующую резкий поворот. Когда он отвел нашлемный прожектор в сторону, то боковым зрением смог разобрать просачивающийся из-за поворота синеватый блик. Карла впереди не было видно, потому что он уже успел войти в пещерный загиб.
Ребята, вы не могли бы поторопиться, бросил назад Бернард. Такое впечатление, что вы не стремитесь поскорее оказаться на воле.
Путники, услышав его, ускорили шаг и уже мгновение спустя окружили вулканолога.
В чем дело, почему остановились? осведомился Владимир. Затем посмотрел вперед. И куда подевался Карл?
Вулканолог подтянулся к уху русского и шепнул ему:
Мне кажется, с ним что-то случилось! Он задал мне вопрос, а когда я ему ответил, от него никаких слов больше не последовало, он скрылся в повороте. Я не рискнул позвать его. Я подозреваю плохое.
Рой, в общем, как и все остальные, прекрасно расслышал шепот вулканолога и, немного подавшись вперед, выкрикнул:
Карл!.. Ты где?.. С тобой все в порядке?
Все разом прислушались, а Моррисон, стараясь не издавать ни звука, не без сожаления прокручивая в памяти страшную кончину Нормана, выверенными шагами прошел к повороту. Пока что ничего существенного увидеть ему не удалось, лишь только слабо доносящийся синеватый блик холодной смерти отражался на стене по правую руку Роя. Он прислушался и то, что услышал, совсем не обрадовало ни его самого, ни взирающих на него соратников.
Все без исключения смогли прочесть на лице Моррисона откровенное замешательство, за которым прорисовался неестественный ужас.
Бывший развозчик пиццы заглянул за угол и обомлел. Попятившись назад, Рой уперся спиной в холодную бугристую стену, и когда это произошло, он непроизвольно вздрогнул.
Вот, черт!.. Единственное, что своим дрожащим голосом смог произнести он.
Находящаяся на грани ужаса толкучка кладоискателей робко двинулась к соратнику. Войдя в пределы пещерного загиба, они увидели душераздирающую картину. Карл, повисая в нескольких сантиметрах над поверхностью вулканического образования, запутался в голубоватой паутине. По незнанию арахнологии он неистово дергался, таким образом, все сильнее запутываясь в клейких волоках свеженанесенных паучьих испражнений.
Теперь-то становилось понятно, почему Карл не отвечал. Его лицо, так же как и тело, были частично запутаны в прочных нитях. По тому, как он мычал, пытаясь что-то сказать, присутствующие догадались об ужасе, а может и о боли, которую тот испытывал.
Слышите?.. неожиданно произнесла Элизабет и сделала такой вид, словно пронизывала своим необычайно острым слухом, уходящую далеко вперед, часть тоннеля.
Чертовы пауки! выкрикнул Дэвид. Они нас будут по очереди убивать! Смотрите. вон они! яхтсмен дрожащей рукой мотнул вперед. К нам быстро приближаются.
Вот, гады! выразился Владимир. Значит, они разделились. А другая их часть, я так предполагаю, сейчас заходит к нам с тыла.
Пойдемте! прокричал Рой и бросился бежать в сторону грота, из которого они недавно ушли. Нам надо опередить пауков, пока они не перерезали нам путь к отступлению, задыхаясь от бега, прохрипел он Владимиру, нагнавшему его. Наш единственный шанс: тот неизведанный тоннель.
Значит, теперь пришло время его исследовать, прогудел Бернард, обгоняя Владимира. Вулканолог оказался куда выносливее, чем казался на вид.
Спустя уже несколько минут непрерывного бега, путники осознали, что паутина, пауки и бедолага Карл, остались далеко позади, а перед глазами проясняется, озаренный синевой, выход в пещерный гротс двумя разорванными трупами. Они вернулись обратно. Подобное не оказалось для них удивлением, так как именно сюда все и стремились. Удивляло только то, что на этот раз пещерный грот был погружен не во тьму, а оказался освещен ядовито-синим свечением.
Даже несмотря на шумный топот бегущих позади людей, Рой услышал, встревожившие его сознание, звуки паучьей поступи. По знаку Владимира, все, замедлив движение, перешли на легкий шаг.
Как я и предполагал, сказал Моррисон Владимиру, остановившись практически у самого выхода из тоннеля. Они хотят загнать нас в ловушку, и если мы сейчас из этого тоннеля не выберемсянам не поздоровится. Он осторожно подался вперед и выглянул в пещерный грот. Пауки остановились, вновь проговорил Рой. Стоят на месте, «башками» крутят. Наверное, прислушиваются. Хотят определить, где мы.
Приготовьтесь, обернувшись к соратникам, шикнул русский. По знаку Роя побежим в соседний тоннель.
Г лавное, выждать момент, медленно проговорил Моррисон, неотрывно следя за неподвижными пауками.
Когда пауки отвлекутся и начнут двигаться, если только, конечно, они сразу же не решат направиться к ним, тогда и нужно будет бежать вперед без оглядки. А если сделать это сейчас, то кто-нибудь из людей точно угодит в объятия монстра. Теперь целью кладоискателей был единственный свободный от пауков путьтоннель, в который еще не ступала нога ни одного человека.
Рой медленно приподнял рукусамое трудное начинается.
Бернард, страшась утерять единственную ниточку к спасению, поспешно убрал записную книжку Феликса в карман. Все они сейчас должны справиться с этой задачей и если кто-то не успеет ускользнуть от монстра, все остальные не должны останавливаться и сожалеть о гибели товарища. И дело было не в трусости. Речь шла о стремлении жить, о спасении многих и о том, чтобы выбраться из этого злосчастного места.
Кисть Моррисона дрогнула, а в следующую секунду рука метнулась вниз. Рой на мгновение нахмурился и что было сил, оттолкнувшись от стены тоннеля, быстро побежал вперед. Никто из единомышленников не заколебался ни на секунду. Все они, следуя по пятам за Моррисоном, пересекая незначительное пространство, проскочили в соседний тоннель.