Жёлтый песок среди бескрайнего моря - Авласенко Геннадий Петрович 3 стр.


Это же некая нуль-транспортировка получается, доступная покамест лишь героям научно-фантастических повестей и романов о весьма отдалённом будущем?

Я не относил себя к особо ярым поклонникам подобного рода беллетристики, но о нуль-транспортировке имел всё же некоторое, хоть и весьма поверхностное представление. Как и о, так называемых, порталах, тоже являющихся непременным атрибутами модной сейчас фантастической литературы.

А тут, блин, нечто подобное наяву произошло!

Некоторое время я усиленно размышлял о том, что хорошенько разобравшись в механизме удивительного сего явления, мы, первыми в мире, смогли бы осуществлять мгновенные переносы людей в пределах, буквально, всей нашей, довольно-таки обширной планеты. К примеру, забрасывать диверсионные или разведывательные подразделения в глубокий тыл наиболее вероятнейшего противника

«Без оружия и даже без одежды!  иронически хмыкнул внутренний голос.  И что они там делать будут в таком случае? Одежду у местных жителей воровать, луки со стрелами себе мастерить из подручного материала?»

Внутренний голос имел, разумеется, веское основание для своего сарказма. Впрочем, разобравшись вначале хорошенько с самим механизмом мгновенного пространственного перемещения, мы смогли бы потом постепенно решить и проблему одежды с оружием

Или проблема сия вообще не имеет решения?

И вновь я некоторое время лишь молча и отрешённо всматривался в очерченный мелом участок на бетонном полу ангара. Всматривался, уже отчётливо понимая, что ни на какой «следственный эксперимент» сейчас не решусь. Тем более, находясь тут в полнейшем одиночестве

Просто духу не хватит на такое решиться, а значит, оставаться далее в ангаре не имело ни малейшего смысла.

Выйдя наружу, я первым же делом аккуратно запер за собой дверь (какое это всё же убожество: в двадцать первом веке пользоваться допотопными механическими запорами, к тому же ещё и изрядно проржавевшими изнутри!) Потом я обновил печать на входной двери и, ещё разочек напомнив часовому о бдительности, заодно проверил охрану остальных входов в ангар (а их было, считая с этим, три: два основных, и один запасной, и в настоящее время охрана была поставлена у всех трёх входов).

Везде был полный порядок, в том смысли, что печати на обоих запертых воротах оказались никем нетронутыми. Посему я с лёгким сердцем направился в сторону административного корпуса, но, так и не дойдя до него, решил для начала проверить, как себя чувствует в данный момент рядовой Морт Клейтон. Впрочем, сигнала от Бейкера всё ещё не поступало, а это значило, что рядовой Клейтон по-прежнему пребывает в состоянии полнейшей прострации.

Так оно и оказалось. И Мартин Бейкер тоже ничем не смог меня порадовать, разве тем только, что в бессвязном бормотании Клейтона несколько раз уловил словосочетание «бескрайнее море». И тут мне впервые пришло в голову, что речь могла идти не об огромной пустыне, как я первоначально предположил, а, скорее, об острове, маленьком песчаном островке, затерянным где-то посреди бесконечных морских просторов.

Оставаться далее в медпункте тоже не имело смысла, и я, дав напоследок Бейкеру ценные указания, направился в свой кабинет, по пути, правда, поинтересовавшись у дежурного лейтенанта, как себя чувствует на данный момент полковник Хилл. Не то, чтобы я мечтал сейчас о новой встрече с Джеймсом, но просто поинтересоваться его самочувствием, не напрямую, а как бы между прочим

Действительно, а почему бы и не поинтересоваться?..

Получив ответ, что господин полковник вот уже полчаса, как успел отбыть по месту жительства, то есть, был благополучно доставлен туда собственным адъютантом и передан с рук на руки жене, я окончательно успокоился. Посему, зайдя в собственный кабинет, просто плюхнулся в мягкое кресло, стоящее у стены, и, время от времени поглядывая на настенные часы напротив, принялся терпеливо дожидаться окончания рабочего дня. И представьте себя, дождался!

* * *

На следующее утро, едва только я появился в вестибюле, дежурный лейтенант торопливо сообщил, что господин полковник вот уже не менее получаса, как изволит ожидать моего появления на службе. Несколько раз за это время он звонил сюда вниз и с явным раздражением осведомлялся, появился ли майор Тайлер, а потом с ещё большим раздражением напоминал лейтенанту о том, что в случае моего появления, следует немедленно доложить об этом господину полковнику, а самого майора Тайлера срочно к нему направить.

 Ну, что ж, доложите и направьте!  благодушно согласился я и, уже поднимаясь по лестнице, принялся усиленно размышлять: отправляться ли мне в кабинет к Джеймсу немедленно, либо перво-наперво посетить собственное служебное помещение. Последнее соображение взяло верх, но пребывание моё в собственном кабинете длилось недолго, я лишь открыл расположенный у правой стены сейф и некоторое время оценивающе рассматривал его содержимое.

Потом, переправив кое-что из сейфа в кожаный портфель, сиротливо стоящий у стола, я вновь запер сейф, потом кабинет, и через какое-то время уже входил в находящийся напротив кабинет полковника Хилла. В портфеле, который я держал в левой руке, стеклянно позвякивало и даже чуток побулькивало.

 Разрешите?  чуть приоткрывая дверь, проговорил я.

Полковник Джеймс Хилл восседал на том же самом месте, что и вчера, но имелось во внешности сегодняшнего полковника Хилла кое-что, существенно отличающего его от полковника Хилла вчерашнего.

Во-первых, китель его, тщательно вычищенный и даже выглаженный, был сейчас застёгнут на все возможные пуговицы, а это означало, что полковник Хилл покамест абсолютно трезв, отчаянно страдает дичайшей мигренью и тухлой отрыжкой, а посему совершенно даже не расположен радоваться жизни.

Во-вторых, на опухшем и изрядно помятом лице полковника имелось несколько хорошо заметных царапин, нанесённых, по всей видимости, остро отточенными женскими коготками.

 Разрешите?  повторил я и, опуская портфель на пол, добавил:Приветствую тебя, старина! Как самочувствие?

Некоторое время полковник Хилл, не произнося ни слово, лишь молча на меня взирал из-под здорово припухших век, потом он изо всей силы грохнул кулаком по столу.

 Вот уже скоро час, как я вынужден торчать здесь в ожидании вашего доклада, майор Тайлер!  рявкнул он, чуть приподнимаясь в кресле.  Почему бы вам не являться на службу вовремя, господин майор?! Или вы считаете, что я

Тут полковник умолк, как бы пытаясь подобрать наиболее подходящее случаю выражения тщетно пытаясь

 считаете, что я что вы

Этот всплеск энергии, кажется, отнял у полковника Хилла слишком много сил и он, слабо промычав что-то совершенно уж нечленораздельное, вновь обессилено плюхнулся в кресло, и, подхватив дрожащей рукой стакан с водой, стоящий на столе, жадно поднёс его к собственным пересохшим губам. Вернее, попытался сие осуществить, но стакан, предательски выскользнув из ослабевших пальцев полковника, грохнулся на пол и, кажется, раскололся при этом на несколько вполне самостоятельных фрагментов.

 Проклятие!  простонал полковник, глядя куда-то себе под ноги, скорее всего, на растекающуюся по полу лужу.  Вот же, чёртово невезение!

Впору было ему посочувствовать, но я уже тоже завёлся, хоть и не первый раз случались у нас с Джеймсом такие вот утренние перепалки.

 Господин полковник!  строго-официальным тоном проговорил я.  Позвольте вам заметить, что сейчас ещё без пятнадцати восемь, а служба моя должна начинаться, как вам вероятно известно, с восьми ноль-ноль и не секундой раньше! Так что обвинять меня в опоздании у вас нет ни малейших даже оснований! Впрочем, ежели вы и в самом деле хотите дать этому делу официальный ход, сэр

Так и не закончив фразы, я намеренно добавил в самом конце её словечко «сэр», вложив в него всю накопившуюся во мне иронию, но, кажется, Джеймс к этому времени уже совершенно остыл и даже успел пожалеть о недавней своей горячности.

 Ладно тебе, Тед!  пробурчал он, кивком головы указывая мне на свободное кресло у стола.  Давай, садись и выкладывай

Поколебавшись, я сел, мысленно прикидывая, что именно я готов сейчас выложить Джеймсу, а что покамест неплохо было бы от него утаить.

Впрочем, для начала следовало чётко уяснить, что именно помнит со вчерашнего дня сам полковник.

 Что выкладывать, Джеймс?  проговорил я, тоже вполне миролюбиво.  Поясни!

 Пояснить?!

Мне показалось, что Джеймс сейчас вновь взорвётся, но он лишь как-то тяжело вздохнул и с укором на меня посмотрел.

 Не надо делать из меня полного идиота, Тед! Ты ведь и сам прекрасно понимаешь, о чём я

Он замолчал в ожидании моего ответа, но я так ничего и не ответил. Лишь как-то неопределённо пожал плечами.

 Ты думаешь, вчера я вообще ничего не соображал?

Тема была весьма скользкой, и посему я вновь вынужден был промолчать.

 Я имею в виду вчерашнее исчезновение в пятом доке. Исчезновение рядового как там его

 Рядового третьего класса Морта Клейтона,  подсказал я, отчаянно пытаясь сообразить, что же мне ответить, если Джеймс сейчас задаст следующий вопрос.

Вопрос о том, нашёлся ли рядовой Клейтон после своего таинственного исчезновения, а ежели нашёлся, то где он пребывал ранее

Пока я так усиленно соображал, Джеймс добил меня окончательно.

 По пути сюда я наведался в медпункт,  произнёс он как бы между прочим. Потом посмотрел на меня искоса и добавил:Немного потолковал с уоррент-офицером Бейкером, спросил его о самочувствии рядового Клейтона. Пока что без изменений

Вид у меня после всего услышанного был слегка огорошенный, и это почему-то здорово развеселило Джеймса.

 Так что давай, выкладывай, Тед!  проговорил он миролюбиво.  Хватит уже со мной в кошки-мышки играть!

Что ж, хватит, так хватит!

Я выложил ему всё. Всё, что знал. И, как бы между прочим, осторожно намекнул, какие могут ожидать преференции тех, кто первым разберётся в механизме уникального сего явления.

По сразу же заблестевшим глазам Джеймса я понял, что он уже примеряет на своих плечах золотистые генеральские погоны. Причём, не бригадного генерала даже, а, по меньшей мере, генерал-майора. А может и в генерал-лейтенанты метит

 Ты хорошо сделал, Тед, что сразу же засекретил это дело,  понизив голос почти до шёпота, произнёс Джеймс.  Что с пятого ангара всех удалил, что опечатал его вовремя

Тут Джеймс почему-то вздохнул и добавил с какой-то еле заметной горечью в голосе:

 Что подписку о неразглашении с кретинов этих взять догадался

«И всё же именно кто-то из этих кретинов тебе обо всём и доложил аккуратненько сегодня утром,  невольно подумалось мне.  Интересно только, кто именно мог совершить такое?»

Сержанта Холройда я вычеркнул из списка подозреваемых почти сразу, не такой это человек, да и полковника Билла, кажется, откровенно недолюбливает

Что же касается Мартина Бейкера

Он, скорее всего, разоткровенничался с полковником после того лишь, как тот нанёс неожиданный утренний визит в медпункт, уже будучи заранее обо всё осведомлённым.

Интересно только, от кого именно мог получить господин полковник всю интересующую его информацию?

Или не было у него никакой информации на тот момент, а всего лишь случайное стечение обстоятельств?

Такое тоже вполне могло произойти. К примеру, понадобились господину полковнику таблетки от головной боли, вот и завернул шеф в медпункт просто по пути к служебному кабинету. А этот дуралей Бейкер всё ему так сразу и выложил, наивно предположив, что заглянул полковник к нему исключительно ради сведений о последствиях вчерашнего странного происшествия с рядовым Клейтоном.

 Такой случай упускать нельзя, Тед!  задумчиво проговорил Джеймс, перебивая мои мысли.  И я самолично возглавлю всё расследование!

Это было именно то, чего я и страшился больше всего! И потому всячески хотел избежать.

Не в том дело даже, что сие решение Джеймса отодвигало меня куда-то, не на второй даже, на третий план, автоматический превращая в некое подобие мальчика на побегушках. Куда более неприятным являлся тот неоспоримый факт, что полковник Билл совершенно не умел держать язык за зубами (тем более, в пьяном виде). И потом, уж кому-кому, а мне было хорошо известно об удивительной способности господина полковника с блеском проваливать любое порученное ему дело. Вернее, с треском, и притом превеликим

Но и уговаривать Джеймса оставить всё как есть, то есть, по-прежнему считать, что предстоящее расследование подлежит именно моему ведомству, а значит, полностью находится в моей непосредственной компетенции, было напрасной тратой времени. Когда господину полковнику попадала шлея под хвост, ни уговоры, ни угрозы, ни даже апелляции к здравому смыслу, ничего из этого просто не действовало, на практике сто раз проверено. Тут требовались некие обходные маневры.

К счастью, именно они у меня и имелись в настоящий момент

Открыв портфель, я вытащил из него бутылку виски. Не «бурбона», правда, но тоже весьма неплохого по качеству.

 А не подлечиться ли нам немного, Джеймс?  Лукаво прищурившись, я водрузил бутылку на стол.  Как смотришь?

Полковник Билл, кажется, смотрел отрицательно. В том смысле, что смотрел он сейчас на бутылку, как на злейшего своего врага: с ненавистью и даже с отвращением.

 Убери это, Тед!  не проговорил даже, простонал Джеймс, дублируя своё категорическое неприятие спиртного протестующим взмахом руки.  Убери немедленно!

 Как знаешь!

Я сделал вид, что засовываю бутылку обратно в портфель.

 Впрочем  Джеймс судорожно сглотнул и лихорадочно облизал запекшиеся губы.  Ежели по одной только

 А зачем нам больше?

Разливая виски по стаканам (Джеймсу полную, себечуть более половины), я мелком взглянул на часы. До времени, когда мы с сержантом Холройдом договорились встретиться возле ангара номер пять, оставалось ещё более часа. Вопрос в том только: успею я к этому времени довести полковника Билла до вчерашнего невменяемого состояния или всё же не успею?

Вообще-то, должен успеть

Глава 3

Хорошо всё же, что я не пожадничал, ограничившись одной бутылкой из сейфа.

Полковник «дозрел», когда содержимое второй бутылки уменьшилось уже до критического уровня.

 Ты отличный парень, Тед!  заплетающимся голосом произнёс Джеймс, окидывая меня тяжёлым невидящим взглядом,  но ты, как всегда, ни черта не смыслишь в семейных отношениях! Для тебя, закоренелого холостяка, это, то же самое, что для сопляка из первого класса высшая математика. И не вздумай мне возражать!

Взяв пример со вчерашней бутылки из-под «бурбона», возражать я, естественно, не стал, тем более, что до предстоящей встрече возле ангара оставалось уже не более двадцати минут. Сочувственно вздохнув, я в очередной раз наполнил стакан Джеймса. Потом сделал вид, что наполняю свой, и так наполненный до предела.

 Из грязи её вытащил!  внезапно рявкнул Джеймс.  Из такой грязи а эта дрянь вчера даже не соизволила

Не договорив, полковник одним махом выдул содержимое стакана и, сунув в рот несколько картофельных чипсов, меланхолически ими захрустел.

Чипсы, случайно обнаруженные Джеймсом в верхнем ящике служебного стола, и являлись единственной нашей закуской.

 Из такой грязи  мрачно повторил Джеймс, машинально ощупывая толстыми, похожими на сосиски пальцами параллельно расположенные царапины на левой щеке. Потом он резко подвинул ко мне пустой стакан.  Наливай!

«Когда ж ты свалишься?  мысленно вздохнул я, выливая в стакан Джеймса всё, что оставалось ещё в бутылке.  Или надо было ещё и третью прихватить? В качестве контрольного выстрела в голову»

Впрочем, «контрольный выстрел» так и не понадобился. Даже не взглянув на наполненный стакан, Джеймс уронил голову на руки и, кажется, окончательно вырубился.

И в то же время я ощутил в нагрудном кармане кителя едва различимую вибрацию. Вспомнив, что перед визитом в кабинет Джеймса, самолично отключил звуковой сигнал мобильника, я сунул руку в карман. Это, наверное, Холройд уже беспокоится

Но это был не Холройд. Мне звонил Мартин Бейкер, а это могло означать лишь одно: рядовой Клейтон, кажется, пришёл в чувства.

Стараясь не шуметь, я поднялся и, выйдя в коридор, плотно притворил за собой дверь. Лишь после этого поднёс телефон к уху.

 Что у тебя, Мартин?  спросил я.  Неужто Клейтон оклемался?

Назад Дальше