Жёлтый песок среди бескрайнего моря - Авласенко Геннадий Петрович 4 стр.


 Да, то есть, не совсем  как-то уклончиво и даже загадочно отозвался Бейкер.  Очнуться то он очнулся, но, кажется, так ничего и не вспомнил

 Понятно!  разочарованно проговорил я и вновь взглянул на часы.  Ладно, попозже к тебе заскочу. Сейчас некогда.

 Но, есть и ещё кое-что,  продолжал Бейкер всё тем же загадочным тоном.  Кое-что, что могло бы вас заинтересовать

 Позже заскочу!  повторил я и прервал связь, хоть Бейкер, кажется, что-то ещё пытался мне объяснить.

* * *

Когда мы, наконец-таки, остановились возле очерченной мелом неровной окружности, я уже более внимательно взглянул на четырёх рядовых, вставших по приказанию Холройда в одну шеренгу.

«Интересно, кто же из вас является тайным осведомителем Джеймса?»невольно подумалось мне.

Впрочем, уточнять это в данный момент я не собирался, тем более, что полковник Билл уже является одним из посвящённых в великую сию тайну. И хорошо было бы, если б на этом круг посвящённых окончательно замкнулся

 Итак,  медленно проговорил я, окидывая пристальным взглядом хмурые лица рядовых, явно предчувствующих что-то недоброе, какой-то мерзкий подвох с моей стороны.  Ваш товарищ ваш сослуживец,  тут же поправился я,  уже немного очухался, но внятно объяснить произошедшее с ним вчера пока что не в состоянии. Для этого нужно время, а времени у нас с вами, как говорится, в обрез. Вопросы есть?

Я замолчал, в ожидании хоть каких-либо вопросов со стороны рядовых, но вопросов не прозвучало. Никто из присутствующих так и не соизволил поинтересоваться, а почему, собственно, у нас такой минимум времени, хоть, наверное, каждый в шеренге мысленно задался себя этим вопросом. Но под свирепым взглядом сержанта Холройда интересующий всех вопрос задан не был.

 В связи с этим,  продолжил я при полном молчании остальных,  нам просто необходимо провести следственный эксперимент. Надеюсь, вам уже понятно, о каком эксперименте идёт речь?

Тут я вновь замолчал, в ожидании вопросов или возражений, и вновь единственным ответом мне было лишь полное и абсолютное молчание.

 Итак, мне нужен доброволец!  Я вновь окинул взглядом угрюмо молчавшую шеренгу.  Кто из вас

 Разрешите мне, сэр!  Сержант Холройд, стоящий в шеренге правофланговым, сделал, было, шаг вперёд, но, повинуясь моему отрицательному жесту, вновь отступил на прежнее место.

 Итак, кто согласен быть добровольцем?

Еле различимый ропот прошёлся по шеренге, но тотчас же вновь утих под угрожающим взглядом Холройда.

 Значит, добровольцев нет? Тогда

 Я согласен на эксперимент, сэр!  раздался голос рядового первого класса Алана Джонсона.

 Отлично!

Я подошёл вплотную к Джонсону и некоторое время внимательно его рассматривал.

 Готовы рискнуть, рядовой?

 Так точно, сэр!  ответствовал Джонсон, даже не моргнув глазом.  Риск, как говорится, благородное дело!

 Вот и я так считаю!

Я сделал шаг назад и повернулся в сторону Холройда.

 Напомните мне после о рядовом Джонсоне, сержант. Мне кажется, он слишком засиделся в рядовых, и звание штаб-сержанта ему явно не помешает

 Есть, напомнить, сэр!  угрюмо и не совсем довольно отозвался Холройд, а тройка рядовых второго класса как-то многозначительно переглянулась.

 Итак, начнём!  сказал я.  Для начала отойдём к вертолёту, возле которого и находились вчера все свидетели таинственного исчезновения рядового Клейтона.

Когда это было исполнено, я приказал Джонсону двинуться тем же путём, что и Морт Клейтон вчера. Остальным же было приказано внимательно за этим наблюдать.

Видно было, что Джонсон заметно волнуется. Но, несмотря на это, приказ он выполнил, то есть, неторопливо двинулся вперёд, как раз по направлению к обведённой мелом окружности.

Я же (как, впрочем, и все остальные) с замиранием сердца наблюдал за этим его продвижением.

Вот уже Джонсон вплотную приблизился к окружности, вот уже сделал шаг внутрь и

И ничего не произошло. Рядовой первого класса, а вернее, уже новоиспечённый штаб-сержант Алан Джонсон спокойно прошёл очерченный мелом участок и, остановившись, повернулся в нашу сторону.

 Дальше что, сэр?

 Дальше?

Если бы я сам знал, что дальше! Но демонстрировать полное своё разочарование и даже растерянность

Нет, только не это!..

 Вернитесь назад там же путём!

 Слушаюсь, сэр!

И на этот раз ничего сверхординарного не случилось. Алан Джонсон всё так же спокойно прошёл по очерченному участку и вот он уже вновь возле нас. Внимательно смотрит на меня, как бы в ожидании дальнейших указаний, но сам-то, наверное, рад радёхонек, что всё так благополучно для него завершилось

 Может, ему пройтись ещё разочек, сэр?  осторожно заметил сержант Холройд.  Или всё же разрешите мне попробовать?

 Не разрешаю!

Некоторое время я усиленно размышлял над явной неудачей эксперимента.

Почему Джонсон не исчез, подобно Клейтону?

Причин тут могло быть несколько.

И наиболее вероятная из этих причин: время. А что, ежели портал открывается лишь в строго определённый временной отрезок суток?

 Кто-нибудь из вас запомнил точное время исчезновения рядового Клейтона вчера?  обратился я к рядовым, не особо, впрочем, надеясь на успех.

 Я запомнил точное время, сэр!  к моему великому удивлению отозвался рядовой Моралес, тот самый, у которого и произошла вчера утром стычка с Клейтоном.  Это было в одиннадцать ноль четыре, я точно запомнил

Машинально взглянув на часы, я увидел, что часовая стрелка почти вплотную приблизилась к цифре одиннадцать.

Мысленно выругав себя за то, что не задал подобный вопрос ранее, я всё же решил уточнить более подробно. Тем более, что время ещё оставалась.

 А как случилось, что вы так точно установили время его исчезновения, рядовой?  спросил я у Моралеса с некоторым недоверием.  Это из-за предыдущей стычки?

 Не знаю, сэр!  Моралес пожал плечами.  Возможно и из-за этого. Когда нас с Мортом разняли, Джонсон приказал ему отнести ключи, не потому, что в этом была какая-то особая необходимость, а просто, чтобы дать нам обоим возможность немножечко поостыть. И я, когда он пошёл, почему-то взглянул на часы, сам не знаю, почему

Но я его уже не слушал.

«Ключи!  вдруг осенило меня.  Может, всё дело не во времени вовсе, а именно в гаечных ключах, которые Клейтон держал в руке в момент своего таинственного исчезновения?»

На проверку версии с ключами, впрочем, времени уже не оставалось, ибо пошла уже вторая минута двенадцатого

 Ещё разочек пройдитесь туда, Джонсон,  проговорил я, стараясь при этом не смотреть в лицо испытуемого.  Только не слишком быстро идите

Джонсон вновь двинулся в путь, а я, не глядя на него, всё своё внимание сосредоточил на минутной стрелке часов. Вот уже до одиннадцати ноль четырёх осталось всего ничего, и как раз в этот момент Джонсон вплотную подошёл к очерченному мелом месту. Остановился, вопросительно посмотрел в мою сторону

 Давайте, Джонсон, идите!  выкрикнул я, а про себя подумал, что напрасно не сверил свои часы с часами рядового Моралеса. Между ними могла быть, хоть небольшая, но разница.

Но, как бы там ни было, никакого исчезновения Джонсона и на этот раз не произошло. Спокойно пройдя по очерченному месту туда и обратно, будущий штаб-сержант Алан Джонсон вновь остановился неподалёку от меня в ожидании дальнейших приказаний.

А я в первую очередь сверил показания своих часов с часами своего тёзки Моралеса. Никакого отклонения

«Ключи!  мысленно подумалось мне.  Теперь нужно проверить версию с гаечными ключами в левой руке!»

«Именно в левой?  фыркнул язвительный внутренний голос.  А ежели не получится с ключами, что тогда? Напялишь на Джонсона очки Клейтона? Или может даже, примеришь ему зелёные плавочки Морта?»

«А не пошёл бы ты!  мысленно ответствовал я своему внутреннему голосу.  И без тебя тошно!»

Вслух же проговорил следующее:

 Где те ключи, которые Клейтон должен был вчера отнести?

Сначала никто не понял вопроса, потому как все недоуменно на меня уставились.

 Гаечные ключи,  пояснил я.  Может всё дело в том, что он держал их в руке

 Я отнёс их, сэр,  отозвался рядовой Брукс.  Именно туда, куда и должен был их отнести Клейтон, собрал и отнёс после того, как После того, как Клейтон вернулся

 Ну, так принесите их обратно!  сказал я.  Только именно те самые вы помните, где вчера их положили?

 Так точно, сэр!  не совсем уверенно произнёс Брукс.  Кажется, помню. Разрешите выполнять?

 Выполняйте! Да, и вот ещё что  я замялся.  Постарайтесь, когда будете идти за ключами, всё же пройти через то место, где

Не договорив, я взглянул на Брукса.

 Вы согласны пройти по очерченному месту?

 Никак нет, сэр!  опустив голову, прошептал Брукс.  Простите, сэр, но я В общем, я не пойду туда!

 Рядовой Брукс!  рявкнул над самым моим ухом сержант Холройд.  Вы отказываетесь подчиниться приказу?!

 Это не приказ, сержант!  возразил я, не сводя глаз с явно побледневшего Брукса.  Это была просьба, впрочем, можете идти любым маршрутом, рядовой. Главное: доставьте сюда ключи!

 Есть доставить ключи, сэр!

Боясь, как бы я не передумал, Брукс рванулся вперёд, оставляя очерченный участок далеко справа от себя.

И вдруг он исчез

Я не видел вчерашнего исчезновения Морта Клейтона, но, кажется, и сейчас произошло нечто идентичное. Вот только что Уинер Брукс шёл быстрым шагом по направлению к кладовому помещению ангара, как внезапно его не стало.

Одежда рядового Брукса ещё некоторое время каким-то непонятным образом продолжала держаться в воздухе (даже пилотка совершенно неподвижно парила над кителем), а потом всё это обмундирование мягко опустилось на пол. Именно опустилось, и именно мягко, причём, не бесформенным комком, а аккуратно разложившись по бетону в следующем порядке: берцы, брюки, китель и, наконец, пилотка

 Матерь божья!  взволнованно выдохнул за моей спиной кто-то из рядовых.

Я обернулся.

Все (кроме сержанта Холройда) сбились в кучу и испуганно озирались по сторонам, да мне и самому как-то не по себе стало. Впрочем, бесстрастное выражение на каменном лице Холройда подействовало на меня успокаивающе.

 Всё нормально, ребята!  ободряюще произнёс я.  Эксперимент проходит удачно. Теперь будем ждать возвращения рядового Брукса. Да, кстати, точное время исчезновения кто-нибудь из вас засек?..

 Я засек, сэр!  подал голос сержант Холройд.  Одиннадцать пятнадцать ровно.

 Отлично!  Я мельком взглянул на собственные часы, на них минутная стрелка только что передвинулась на одно деление.  Итак, сколько нам придётся ждать? Сержант, вы не помните, сколько отсутствовал вчера рядовой Клейтон? Хотя бы приблизительно

Холройд задумался на мгновение.

 Появился он вчера в двенадцать сорок восемь. Я специально засёк время. А ежели, как сегодня выяснилось, исчезновение рядового Клейтона произошло в одиннадцать ноль четыре, то отсутствовал он ровно  тут сержант замолчал, как бы высчитывая что-то в уме,  отсутствовал он ровно один час и сорок четыре минуты

«Золото, а не человек!  невольно подумал я, глядя на невозмутимое лицо Холройда.  Побольше бы таких!»

 Итак, будем ждать!  произнёс я вслух.

 Разрешите отлучиться, сэр!  произнёс вдруг рядовой Уоллес. Потом он помолчал немного и добавил несколько смущённо:В гальюн, по естественным надобностям.

Не знаю почему, но у нас на базе туалетам, расположенным в ангарах, присвоили это, чисто морское название.

 Разрешаю!  я кивнул головой и подумал, что мне и самому не помешало бы посетить сие заведение.  А где он у вас находится, гальюн этот?

 В той стороне, сэр!  Атлетическая рука Холройда взметнулась, указывая куда-то в дальнюю часть ангара.  Там вначале складские помещения, за нимиремонтная мастерская ну а гальюн он в самом конце расположен

 Понятно!

Я посмотрел на страдальческое лицо рядового Уоллеса и невольно улыбнулся.

 Идите первым, рядовой! Я потерплю!

 Благодарю вас, сэр!

Уоллес едва ли не рысью устремился в указанном направлении, широкой дугой огибая справа, и разложенную, словно для показа амуницию Брукса, и очерченный мелом пустой участок бетона. Он бежал, а у меня вдруг заныло в груди от нехорошего какого-то предчувствия. А что, ежели и Уоллес сейчас исчезнет также таинственно и непонятно, как исчез перед этим Уинер Брукс? Может окликнуть его, предупредить?..

Но Уоллес, благополучно миновав открытый участок ангара, скрылся затем за наполовину разобранным остовом некогда грозной боевой машины, и я перевёл дух.

Фу ты, чёрт! Нервы шалят, что ли?

В это время послышался телефонный звонок и, вытащив мобильник из кармана, я понял, что это вновь звонит Бейкер.

 Слушаю вас, Мартин!

 Сэр, вы обещали зайти  послышался в телефоне донельзя взволнованный голос Бейкера.

 Зайду!  пообещал я.  И уже скоро

 Буду ждать, сэр!

Сунув мобильник в карман, я внимательно посмотрел в ту сторону дока, где тускло поблескивал металлическим остовом вертолёт, марку которого в данный момент даже трудно было определить. Кажется, всё же «Апачи»

Уоллес должен оттуда вот-вот появиться, или не ждать мне его?

А впрочем, какого чёрта?! Там что, одна туалетная кабина, в этом их сухопутном гальюне?

И я тоже двинулся в том же направлении, что и ранее рядовой Уоллес, по его примеру, огибая широкой дугой места вчерашнего и сегодняшнего исчезновений. Дошёл до бренных останков вертолёта, прошагал мимо их и вдруг остановился, словно вкопанный.

Одежда рядового Уоллеса была аккуратно разложена по бетонному полу, причём, пилоткой в мою сторону. А это значит, что Уоллес уже возвращался назад, когда нечаянно попал под удар дьявольского этого портала.

Вопрос в том только, тот ли это портал, который чуть ранее поглотил рядового Брукса и почему-то перескочил на новое место? Или их теперь уже два в доке?

А почему тогда не четыре? Или не десять, скажем

Застыв на месте, я затравленно огляделся по сторонам.

Старый ангар, такой обыденный и безобидный ещё вчера, вдруг показался мне неким своеобразным минным полем, на котором любой неосторожный или необдуманный шаг грозил весьма серьёзными последствиями. Смертельно опасными, можно сказать, последствиями.

Или ничего смертельно опасного нет в этом исчезновении? Клейтон вон возвратился целехоньким, хоть и с временно расстроенной психикой. Но, если верить словам фельдшера Бейкера, психика его уже почти в норме.

Зато самолично смогу уяснить, что там за жёлтый песочек такой, и что означали слова рядового Клейтона о бескрайнем море.

И я решительно зашагал вперёд. А потом, совершив все надлежащие дела, двинулся обратно. Правда, вторично проходя мимо разложенной по полу амуниции, невольно замедлил шаг и как-то сжался внутренне, готовый ко всяческим неожиданностям.

Но ничего неожиданного со мной так и не произошло.

 Сэр,  тотчас же обратился ко мне сержант Холройд.  Рядовой Джон Уоллес почему-то не возвратился. Вы его там не встречали?

 Встречал,  как можно более спокойно проговорил я.  Не самого, правда, а лишь его амуницию, аккуратно разложенную по полу. Поняли, что это значит?

И, глядя на враз побледневшие лица Джонсона и Моралеса, добавил:

 С этого места ни шагу! Разрешаю даже залезть в вертолёт и наблюдать оттуда. При появлении рядового Брукса, а он должен первым возвратиться, немедленно сообщить мне! По телефону. У сержанта есть мой номер. Вопросы имеются?

 Никак нет, сэр!  ответил за всех Холройд.

 А я в медпункт,  почему-то счёл нужным пояснить я, направляясь в сторону выхода из депо и подсознательно ожидая, что где-то здесь, на пути к выходу, тоже могла успеть зародиться очередная дьявольская ловушка.

Впрочем, выбрался я из ангара вполне благополучно.

* * *

Палата, в которой находился Морт Клейтон, была, в общем-то, рассчитана на двух пациентов, но, разумеется, рядовой Клейтон располагался тут в полном одиночестве.

В настоящий момент он восседал на своей койке, неловко свесив босые ноги и стыдливо придерживая рукой излишне широкий отворот пижамы. Я же, за неимением в палате стульев, примостился на соседней пустой койке, а фельдшер Мартин Бейкер скромно остановился у самого входа в палату, да и застыл там, прислонившись спиной к дверному косяку и скрестив на груди руки.

Назад Дальше