Несущие Свет - Юлия Щербинина 12 стр.


Музыканты закончили играть последнюю композицию, собрали инструменты и вышли из бального зала. Василевский оставил маркиза на растерзание толпы и поднялся на пустующую сцену.

 Эм-м Дорогие гости!  заговорил он со всеми своими манерами ничтожного оратора.  Что ж, я безгранично рад видеть вас в моём родовом поместье. Нам всем, конечно, не терпится скорее усесться за стол и как следует хех оттрапезничать. Однако перед этим я хотел бы представить вам одних необычных гостей, артистов, которых мне рекомендовали

Его голос утонул в разочарованном стоне толпы. Ценителей искусства здесь не было в принципе, как и человека, за свой век прочитавшего хоть одну книгу. Не успел князь раскрыть рта, как зал подавила тишина.

Из-за кулис вышел человек в приталенной верёвочным поясом чёрной мантии со спущенным капюшоном. Крючковатый нос, хищный взгляд бледно-серых, почти белых глаз, волосы цвета истлевшего пепла обтягивают овал худощавого лица и щекочут острый подбородок. Обхватывая локти под широкими рукавами, он смотрел на собравшихся, как коршун на мышей.

По залу прокатился шёпот, но нарушить тишину никто не осмелился. Василевский попытался спасти ситуацию:

 А Лорд Джулиан Ховард, господаначал было он, но незнакомец вдруг заговорил скрипучим голосом, искажённым необычным мягким акцентом:

 Ты думаешь, что знаешь смысл,

Наивно веришь в свою честь,

И, понимая, что мир низмен,

Стремишься в облаках осесть.

Тебе не ведомо значенье.

Не знаешь ты, не знает он,

Не ведает Данталион,

Куда несёт тебя теченье.

Из-за кулис вышла скромно одетая девушка с густыми волосами ниже колен и, опечаленно глядя в пол, заговорила:

 Зачем живу на белом свете?

Ужель ответ мне не сыскать?

Чтоб знать? Чтоб помнить? Чтобы встретить?

Иль чтоб последний час свой ждать?

А может, нужно просто выжить

И не позволить погубить?

Или самой со свету выжить?

О, как терзанья разрешить?

Вместе с ней вздрогнул весь зал, когда из-за кулис вышел представительный аристократ и стал расхаживать за её спиной, загадочно приговаривая:

 Твоё страданье не напрасно,

И ты живёшь уже не зря,

Раз усомнилась, что прекрасна

Бесцельность в чреве бытия.

Она обернулась к нему.

 Так что с того мне? Где есть правда?

Куда бежать мне сей же час?

 Остановись! Впусти усладу,

Что так стучит в твою ограду

И отражается в очах.

 Да где же? Это просто сказка.

Мне с детства не забыть наказа

Всего добиться я должна.

 О, кто мог быть таким жестоким,

Что дал тебе сие уроки?

 Скорей, весь мир. Не знаю я.

 Весь мир?! Несчастное создание!

Ты не видала ничего!

Взбрела во мрак зачарованья

И приняла за свет его.

Он протянул ей руку.

 Я покажу тебе мир, и он склонится пред тобой.

Поколебавшись, она вложила в неё свою ладонь, и они ушли за кулисы, а Джулиан Ховард продолжил повествующую речь:

 За временами не поспеешь,

Коль каждый миг как райский сон.

Забыв ценить всё, что имеешь,

Усладу чтишь словно закон.

Актриса снова вышла на сцену, но совсем с противоположной стороны, одетая в модное платье и увешенная драгоценностями, с пышным букетом цветов в руках. Дублёрша? Если и так, то абсолютно неотличимая.

 Она желанья услаждала,

Была в почёте земли круга,

Пока в бродяге не узнала

Давно потерянного друга.

На сцену вышел лохматый актёр в рваном нищенском тряпье.

 Ужели ты?

 Я изменилась?

Затмила солнце красотой?

 Твоя краса мне не забылась.

Она всё та, но взгляд иной.

 Так что ж в нём? Неужель

 Гордыня!

Пропащая твоя душа!

Ты изнутри давно уж сгнила,

И пустота в твоих глазах.

 Как смеешь ты?! Я выше тучи!

Мной восхищается рассвет!

После меня не греет лучик,

Стыдливо гаснет лунный свет!

 Тебе перечить я не смею.

И в правдумеркнет всё вокруг,

Чтоб осквернить их честь не смела,

Не заразила гнилью белой

Счастливый их семейный круг.

Не ты ль к Всевышнему взывала,

Предназначение искала,

Но угодила в скверны сеть?

 Не правда!

 Ты сама всё знаешь,

Но всё ж упорно отрицаешь

Ведь ты давно устала тлеть.

 Но как же так? Ты влез мне в душу!

Откуда ты

 Доверься мне!

Беги, спасайся, сердце слушай!

Подумай о своей душе.

Бродяга протянул руку обронившей букет девушке и тихо добавил:

 Её ещё можно спасти.

Она долго стояла, понурив голову, но всё-таки позволила ему увести себя за кулисы. Глядя им вслед, на сцену вернулся аристократ.

 Ну что ж. Я сделал всё, что смог.

Увыс тобою нет у нас дорог.

Он развернулся и собрался уходить, но вдруг из-за кулис выскочила его сбежавшая спутница, чумазая лицом, в залатанном платье. Едва не наступая на непомерно длинные, сальные и спутанные волосы, она упала на колени и схватилась за его сюртук грязными от золы руками.

 Возлюбленный! Мой друг сердечный!

Спаси меня, не погуби!

Я виновата! Выбор грешный

Забудь, прошу! Меня прими.

 Зачем пришла? Не рви мне сердце.

Тебя давно я позабыл.

 Не будь жесток! Ведь ты мой герцог!

Ты для меня весь мир открыл!

 А что же ты?

 Я виновата!

Меня запутал этот бес!

Внушил мне, что душе чревато

Возвышенье до небес.

И я бежала без оглядки,

Лишь только душу чтоб спасти!

Аристократии повадки

И устоявшие порядки

Забыть, исправить, искупить!

 Ну так беги же! В чём сомненья?

Молись и кайся, искупленье

Ты заслужила поделом.

Не я ль коварный искуситель

И бессердечный совратитель?!

Я душу осквернил грехом!

Прекрасная замарашка опустила руки и поникла, осев у ног аристократа. Грязные волосы скрыли её лицо. Очень долго стояла скорбная тишина, и все зрители ждали окончания кульминации, затаив дыхание.

 Ступай к супругу. Будь беспечна,

Тепло и свет ему даря.

Душа и счастье будут вечны.

 Прости

 Прощай. Забудь меня.

Он ушёл, а лорд Ховард двинулся к девушке, шелестя мантией и приговаривая на медленном ходу:

 Ты думаешь, что знаешь смысл,

И яро рвёшься к небесам.

Положил руку на её плечо и взглянул на зрителей так, что каждому показалось, будто бы он смотрит именно на него.

Но никогда и не помыслишь

За что ты будешь там.

В эту же секунду занавесы сорвались с карниза, и на голой сцене не оказалось никого. Актёры просто исчезли.

* * *

Внимание всех собравшихся за длинным, до отказа обставленным столом, было приковано к одному лишь маркизу де Руссо. Женщины не скрывали откровенных взглядов и не смущались, если он на них отвечал. Мужчины больше слушали, чем говорили, дав полную свободу в расспросах женщинам. Так им казалось, что они сохраняют своё достоинство. Алкоголь быстро развеял всеобщее недоумение после необычной пьесы и исчезновения актёров и гости заинтересовались новым членом своего общества.

Активнее всех была графиня Виктория. Она ухитрилась занять место напротив де Руссо и теперь не давала ему даже прикоснуться к еде беспрестанными вопросами. Ужин напоминал интервью со знаменитостью. Маркиз был дружелюбен и терпелив, однако от ответа на вопрос о месте его проживания ловко ускользнул, сославшись на безграничную страсть к путешествиям по миру.

Руслана распирало желание уйти отсюда, подальше от пафосного маркиза и его приставучих поклонников. Видели бы они его с разбитой глиняной физиономией, склизкими гадами на голове и ветряными крыльями за спиной! Как бы тогда эти глупые «сливки общества» заглядывали в его волчью пасть? Смотреть в эти восхищённые лица, слушать нелепые вопросы и подлизывания было невыносимо тошно. Даже сидящий рядом Гайдаров уже не пытался скрыть свой интерес к маркизу, хотя только этой ночью клялся, что считает его жеманным прохиндеем.

 Скажите, месье де Руссо, ещё один вопрос,  проговорила изрядно захмелевшая Виктория.  Думаю, почти каждого из присутствующих волнует один ещё невыясненный факт. М-м-м А каково ваше семейное положение?

Маркиз, казалось, устал улыбаться ей. Он растянул губы и бархатисто ответил:

 Как у волка. Как у одинокого, вольного волка.

Графиня вдохновлённо расправила плечи. На самом деле, его статус не имел для неё значенияженат он или нет, она при первой возможности потащит маркиза в гостевую спальню, если не набросится на него прямо здесь.

 Вы лукавите, маркиз,  впервые подала голос Вера и привлекла к себе всеобщее любопытство. Она сидела рядом с де Руссоприметно, что его окружали одни лишь женщиныи одаряла блондина лёгкой улыбкой.

 То есть?  поддельно задорным голосом изрекла графиня.

Вера улыбнулась и ей.

 Месье де Руссо не одинок. У него есть замечательный сын.

 О!  небрежно бросила Виктория.

 Раз уж мы заговорили о природе волков,  светским тоном продолжала Вера,  отмечу, что оставшаяся без пары особь растит детей в одиночку и больше не заводит нового партнёра.

В другом конце стола кто-то из мужчин стал перешёптываться.

 Значит, маркиз, ваша жена умерла?  Графиня Виктория воззрилась на демона, и тон её стал неприлично требователен.

Де Руссо уже не улыбался. Помолчав, он медленно проговорил, глядя ей в глаза:

 Мать моего сына мертва.

Гости перестали открыто пялиться и уткнулись в тарелки и бокалы. На самом деле, всем было плевать на чужую смерть, просто де Руссо наконец дал понять, что его уже достали.

Маркиз продолжил сам, и уже миролюбиво:

 Здоровьесокровище, которое, увы, не купишь ни за какие деньги. К счастью, ребёнок в порядке и в расцвете сил. На данный момент он гостит в усадьбе очаровательной мадемуазель Каржавиной. Они хорошо ладят.

Взгляд графини, обращённый на Веру, стал ревностный и вызывающий.

 А вы, маркиз?  нарочито звонко и надменно спросила она.  Вы тоже гостите у очаровательной мадемуазель Каржавиной? А иначе, извините, как бы ещё она попала в столь изысканное высшее общество? У неё ведь даже отчества нет!  закончила графиня едким смешком.

Некоторые мужчины посмотрели на неё с осуждением, а поклонницы маркиза с одобрением и поддержкой. Завистливые стервы.

Приторное выражение вернулось на физиономию де Руссо, он уставился на Веру и едва ли не с обожанием произнёс:

 Кто богат золотом, а кто гостеприимством, добрым сердцем и много чем ещё привлекательным. Порой такое оригинальное богатство открывает куда больше дверей, чем всего лишь деньги. Верно, моя драгоценная, нежная волчица?

Виктория побагровела от злости, глянула на Руслана и демонстративно отвернулась, и от него, и от маркиза.

Вера выдержала компрометирующий взгляд и с достоинством, без тени смущения или злости улыбнулась:

 О, разумеется, Мархосиас!

Во главе стола тактично прокашлялся князь Василевский.

 Между прочим, я очень рад, что вы посетили мой вечер, Вера!  попытался разрядить он обстановку.  Конечно, если бы я знал, что наши фамилии больше не во вражде, я бы обязательно передал приглашение вам лично в руки.

 Вражде? От чего это?  захлопала ресницами княжна Щербак. Она давно стиснула князя с его места и теперь сама сидела во главе стола, по-хозяйски закинув голую ногу на его колено.

 Это очень старая история.

Наверное, каждый из присутствующих вздрогнул, заслышав хриплый старческий голос. Это заговорил с отдалённого края стола князь Василевский старший.

Обычно он не посещал светских приёмов, поскольку никого из общества его поколения уже не осталось в живых. Когда его сын принимал гостей, старый князь не вылезал из спальни, и все уже позабыли о его существовании. Только в этот странный вечер он отступился от принципов и высунул нос из своей конуры, но так ни разу и не обмолвился словом ни с кем из гостей.

 Отношения рода Каржавиных и рода Василевских были раскалены ещё во времена моей молодости,говорил старик, глядя в пустую тарелку.  Но вражда окончилась сама собой, когда супруги Каржавины были найдены мёртвыми много лет назад. Тогда у них осталась дочь, Анна. Ваша мать, Вера После того происшествия она уже никогда не выходила в свет, и больше её никто не видел.

 Мне не за что держать на вас зла, князь,  бесстрастно сказала Вера, но выглядела очень напряжённо. Де Руссо насмешливо поглядывал на неё.

Василевский младший не дал ответить отцу:

 Конечно, конечно! Что оглядываться назад, если в настоящем единственные ну почти единственные представители Василевских и Каржавиных мирно ужинают в родовом поместье и не знают зла друг на друга? Вас ведь тогда ещё и на свете не было, а Анна была совсем молода, примерно вашего возраста.

 Она была младше,  прохрипел старик, но никто его не слушал.

Обсуждение де Руссо наконец было закончено, и маркиз смог приступить к ужину.

Гости разбились на компании и завели обыденные беседы. Руслан вскоре начал замечать, что всё больше мужчин обращаются к Вере с какими-то вопросами, лестными замечаниями и комплементами, и каждому она отвечает той робкой и одновременно чарующей улыбкой, которую несколько дней назад дарила ему, Руслану. Он сам не понял, как так вышло, что серебряная вилка в его руке согнулась пополам, а когда сообразил и поспешно спрятал её под салфетку, поймал на себе смеющийся взгляд маркиза.

Тишина воссоздалась в одно мгновение. Лорд Ховард, сероволосый чёрный призрак во плоти, стоял у закрытых дверей зала и осматривал гостей леденящими душу белыми глазами.

В зале стало очень тихо.

Князь Василевский выскочил из-за стола и предложил Ховарду присоединиться к ужину, но тот снова перебил его на полуслове:

 Очень хорошо, что вы ещё в сборе, и все ещё живы,  сказал он грозно, с тенью пугающей улыбки на лице, и шепнул себе под нос:  Very good.

Щербак боком отодвигала свой стул, пока лорд приближался к месту князя во главе стола. Он словно бы плыл по воздуху, не издавая звуков шагов, и длинная широкополая мантия больше не шелестела.

 От имени основателей империи Инферно, Ордена Первого Света и нашего государя, великого императора Владимира, я хочу сделать заявление.

Перестали дышать и выпрямились как по команде смирно практически все. Разом. В одно мгновение десятки глаз полезли на лоб, и Джулиан Ховард остался доволен произведённым эффектом.

 Никто ведь не сомневается в их существовании?  вежливо поинтересовался он, и все гости замотали головами. Лорд коварно прищурился.  Незадолго до наводнения императорская семья путешествовала по империи. Они коротали ночь в одном из здешних лесов. Но,  в этот момент все почувствовали прилив необъяснимого страха,  произошёл возмутительный инцидент. Во время отсутствия императора и его наследника, великого князя Ярослава Владимировича, из их вещей была украдена фамильная драгоценность.

Лорд взмахнул рукой, и прямо перед ним в воздухе возник полупрозрачный рябистый образ так знакомого Руслану распятья, размером от шеи до пояса.

Люди дружно ахнули.

Некоторое время крест ещё удивлял их взоры, а потом Ховард развеял его новым взмахом руки, как табачный дым.

 Священная семейная реликвия должна быть найдена, а вор наказан. Тому, кто отыщет её и поймает преступника, Орден Первого Света гарантирует щедрое вознаграждение и почётное звание губернатора Александрийской губернии.  Он опустил голову и взглянул на гостей исподлобья.  И, конечно же, особое расположение божественных демонов.

Его глаза скользили по каждому гостю, и на несколько секунд задержались на де Руссо. Маркиз смотрел на лорда так же небрежно, как на свою тарелку.

Внимания Руслану посол основателей уделил не больше, чем остальным, чему он безгранично удивился и даже не поверил. Он едва сдерживался от того, чтобы поспешно не проверить, не выглядывает ли из-под рубашки та самая «фамильная драгоценность», которую самым наглым образом объявили украденной.

 Если кто-нибудь из вас найдёт вора,  продолжал посол, уже тише и интригующе,  обратитесь непосредственно ко мне.

За его спиной неуверенно замычал Василевский:

 Эм-м А как вас найти, лорд

 Не нужно искать. Вам стоит лишь позвать меня.

Ховард ещё раз осмотрел гостей и зловеще прохрипел:

 Охота на крыс объявляется открытой.

Каждая доля секунды показалась минутной, когда лорд поворачивался спиной, накидывая на голову капюшон и пронзая Руслана своими хищными глазами. На мгновение почудилось, что его голова так и останется на месте, коснувшись острым подбородком спины.

Назад Дальше