Какой-нибудь холодный сок, если можно,попросила женщина.Лето пришло, так что даже у нас тут жара ощущается.
Бисквиты, пирожные?
Кремовые трубочки. У вас они наверняка есть, не правда ли?
Да, последние годы я стал сладкоежкой. Видимо, старею...
Новая прическа придавала Леноре кокетливый вид. Выставив на столик тарелку со сладостями, Монсальво невольно улыбнулся, и Торини чуть приподняла брови:
Ваша милость...
Э... Да?
Мне хотелось бы,она бросила на генерала изучающий взгляд,чтобы вы пригласили сюда подполковника Фаржа. Он сейчас в здании, я справлялась у дежурной смены. Я думаю, ему тоже следует знать то, с чем я пришла к вам.
Я и сам собирался вызвать его,кивнул Монсальво, подходя к своему письменному столу, где находился пульт связи.Наше э-ээ, общее на данный момент дело я поручил именно ему, так что скрывать от него, я так полагаю, нам нечего.
Покада.
Пока?!
Генерал...Ленора вздохнула, потом резко подняла голову, глядя прямо в глаза Монсальво.Мы не знаем, куда нас может завести вся эта история. Это говорю вам яне просто офицер, а ученый, исследователь. Может статься так, что вопрос выйдет за пределы нашей с вами компетенции и заниматься им будут совсем другие люди. Поэтому давайте договоримся: не будем обманываться, да?
Если вы думали меня удивить, то у вас ничего не выйдет,негромко засмеялся генерал.Я не хуже вашего понимаю, в какие дебри мы можем забрести. Есть только один нюанс: видите ли, достаточной компетенциейвы ведь использовали этот термин, не так ли?обладают, насколько мне известно, только и исключительно флотские. Нет? А теперь скажите мне честно: как вы представляете себе передачу материалов этого дела от нас к ним?
Я сразу предупредила вас, что рассуждаю с точки зрения ученого, а не офицера СБ.
Вы умудряетесь разделять эти вещи? Но как, мэм?
Да, это бывает нелегко,с улыбкой парировала Торини.И все жедолгая работа за пределами Империи Человечества научила меня многим вещам, трудно постижимым для обычного человека. Корварцы выделяют такое понятие, как «долг познания». Без него они вряд ли смогли бы изучить мир так глубоко, как им это удалось на сегодняшний день.
Долг познания...задумчиво повторил Монсальво.Что ж, я слышал об этом, более того, я готов принять такую позицию. Нотолько не в том случае, когда речь идет о нашей с вами внутрикорпоративной этике. То, что однажды попало к нам в руки, не достанется уже никому. Но ваши слова, дорогая Ленора, я приму к сведенью, и, клянусь вам, я о них не забуду. Долг познания, да!
Адъютант объявил о прибытии Фаржа, и генерал умолк, однако многозначительная улыбка так и осталась на его лице. Ленора Торини хмурилась, не совсем понимая смысл сказанногоМонсальво она знала не слишком хорошо, поэтому сейчас в ее голове крутились довольно неприятные мысли,но спорить было уже некогда.
Добрый день, мэм,вежливо поклонился ФаржЯвился по вашему вызову, шеф...
Садись,указал на диван Монсальво.Насколько я понимаю, у нас нынче важные новости.
Да!Торини откинулась на спинку кресла, достала из нагрудного кармана кителя служебный коммуникатор и стала что-то искать.Для начала, джентльмены, я продемонстрирую вам кое-какие весьма старые снимки.
Коммуникатор заработал в режиме проектора. Перед Монсальво и Фаржем возникло изображение двух корварцев, точнее, корварок на фоне каких-то голубоватых гор. Одна из фемкорвари была молода и светлокожа, а вторая, пожилая, довольно коренастая, одетая в серый рабочий комбинезон, явно долго находилась под ярким солнцем: лицо ее и руки покрывал густой медный загар.
Похожа,вдруг произнес ФаржХотя черты лица на момент смерти оказались искажены настолько, что уверенности у меня нет.
Вот еще один снимок, он ближе нам хронологически,сказала Торини.
Теперь загадочная незнакомка была снята на прозрачной террасе какого-то увеселительного заведения. Она стояла у ажурного многоцветного парапета, держа в руке высокий тонкий стакан с красным напитком, и загадочно щурилась. Здесь возраст ощущался уже куда сильнее, так что длинное переливающееся платье с удивительными сетчатыми рукавами по локоть смотрелось на ее почти мужской фигуре до отвращения нелепо.
Со вкусом у дамочки что-то не то,закатил глаза Монсальво.Ну и моды же у них тогда были, mamma mia... И я так понял, что вам удалось установить ее личность?повернулся он к Леноре, которая выключила коммуникатор и вернула его в карман.
С вероятностью порядка девяноста девяти. И знаете, милорд Густав, личность нам попалась очень необычная.
Да я вижу. Красоткой ее не назвать, а уж в этом платьетак просто бульдозер с бантиками.
Ну, замужем она была трижды, хотя детей не имела. Для нас, впрочем, это не очень важно. Нашу э-ээ, мумию, джентльмены, звали Руми, и принадлежала она к давно забытому клану Айт-Литт«высокому» в иерархии Старого Корвара, но довольно бедному и малозаметному. Специализацией клана была фундаментальная физика и вопросы образования, из Айт-Литт вышли несколько видных педагогов той эпохи. Физиков конечно же. Их воспитанники умели добиваться успеха, так что Руми в молодости тоже училась у «своих». Долгое время у нее все было хорошо, она готовилась к карьере преподавателя в одной из небольших инженерных школ, но вдруг ей что-то стукнуло в голову. Руми бросает все и всех, включая мужа, и оказывается в компании одного известного тогда авантюриста, который занимался поиском редкоземельных элементов в дальнем космосе. С этого момента к делам клана она уже не возвращалась никогда. Редкоземельные принесли ей кое-какие деньги, но через двадцать лет Руми вдруг снова помешалась: вышла замуж за контрабандиста и чуть ли не пирата Ондлаочень богатого типа, построила на Туксе какую-то странноватую лабораторию и занялась спектральной разведкой, то есть той областью астрофизики, в которой до сих ни у кого из наших соседей нет больших прорывов. Природа излучения звезд, как мы знаем, все еще малопонятна. Но этому делу Руми посвятила остаток жизни. И мы точно знаем, что она пропала без вести вместе с экипажем маленького звездолета, который направлялся в сторону Тариссы.
Летели на Тариссу, но оказались здесь...пробормотал Фарж.И оказались ли? Корабль вполне мог погибнуть в другом месте. А престарелая дамочка Руми влипла-таки в историю с фундаментальной физикой. И теперь ее каменные останки кому-то очень даже интересны, да?
Думаю, что не столько останки, сколько прибор, находящийся в ее рюкзаке,ответила Ленора.Мы примерно представляем себе его назначениепослойное сканирование дает отличные результаты, соответственно, со схемой там все более-менее понятно но мы не знаем, кто его произвел, потому что у корварцев тогда таких спектрографов не было, даже в теории, подобные средства измерения появились лет на двести позже. Весьма возможно, что прибор содержит в себе некую информацию, добраться до которой мы, разумеется, не в состоянии. Мы имеем дело с камнем. Сложно структурированным, нокамнем. Ситуация феноменальна, таких задач никто еще передо мной не ставил. А вот кто-то, наверное, надеется этот камень расшевелить.
От нее остались какие-либо записи, научные работы?спросил Монсальво.
Буквально пара статей, весьма значимых в свое время, но сейчасдавно забытых. Нам не потребовалось много времени, чтобы выяснить, как Руми выглядела при жизнихотя лицо там перекошено до неузнаваемости, сами знаете, но это работа несложная... А вот найти хоть какие-то упоминания о ней в корварских сетевых информаторияхтут мы повозились! Эти два снимка нашлись в кодированных архивах Мемориальной Школы на Туксе. За полчаса, как вы понимаете, такую задачу решить было невозможно. Вчерашним вечером я пришла к твердой уверенности, что мы имеем дело именно с этой дамочкой, поэтому приняла решение идти к вам, милорд Густав. Спешить мне не хотелось.
Спешить нам пока некуда...Монсальво вздохнул, поднялся из кресла.
Ленора Торини встала вслед за ним.
Ничего большего вам пока ждать не стоит, милорд,сказала она.Разве что некая информация всплывет случайно, как побочный результат предпринятого поиска.
Мы и так весьма благодарны вам, мэм. И если чтоя открыт для вас в любое время. В любое, мэм.
Он проводил женщину через помещение дежурного адъютанта, потом вернулся в свой кабинет и посмотрел на Фаржа, безучастно стоящего возле окна.
Сейчас вы спросите, что я по этому поводу думаю?..
Примерно так, Макс. Что еще я могу спросить?
Так вот, пока я не думаю ничего. Но в скором времени кое-какие мысли у меня появятся. Надеюсь, вы не станете требовать отчета о моих действиях.
Какой тут может быть отчет!махнул рукой генерал.Никто из нас даже не представляет себе, с чем мы столкнулись и чем все это может закончиться. И Ленора, кстати, тоже. Она попросту растерянна.
Ну-у, тут возможны варианты,туманно улыбнулся ФаржС вашего позволения, я пойду, милорд. Сегодня меня здесь уже не будетзнаете, полно дел в городе...
...Зайдя к себе, Макс снял форму, переоделся в скромный летний костюм песочного цвета и отправился вниз. На стоянке за почтовым офисом его ждал старенький «Санбим», которым он теперь пользовался для служебных поездок по столице: помятая белая «Юлия», верная спутница всех его авантюр, выходила ресурс полностью, так что чинить ее не имело уже никакого смысла. Макс устроился в кресле, запустил двигатель и вдруг подумал о том, что Монсальво ни разу не упомянул Детеринга. Это означало, что генерал решил пока не дергать Йорга в его путешествии по Блуа, а если посмотреть на вещи ширевся эта история с окаменелостью его мало волнует.
Но не меня,пробормотал Фарж.
Время шло к концу рабочего дня, и следовало поспешить, пока офисные работники не запрудили своими таратайками все столичные ситивэи. Макс держал путь в северную часть города. Когда сверкающие на солнце небоскребы делового центра остались позади, он сбросил скорость и позволил себе закурить. Через пару минут синий «Санбим» соскочил вниз, промчался по короткой, обсаженной пирамидальными тополями улице и тормознул возле продуктовой лавки. В машину Макс вернулся, держа в руке пакет с фруктами и бутылкой приличного коньяка.
Теперь ему нужно было подняться на холм Санчес, за которым уже начинались бесконечные кварталы пригородов, утопающие в зелени садов. Фарж объехал холм по кругу, нырнул вниз, в густую тень узких старых улочекэтот район застраивался очень давно, сразу после возведения космопорта,и свернул во двор стандартной двухсемейки на три этажа.
Здесь держали инженера Джона Пибоди, единственного, кто выжил из экипажа Лупиньо. Фарж пока не решался отдать его серьезным медикам, да и Монсальво тоже был против, не зная, какие вопросы те начнут задавать. Полякова, главу кассанданской Резидентуры, посвятили отнюдь не во все детали недавней операции, так что обоим братьям Пибоди лучше было оставаться как можно глубже в тени.
Макс постоял под козырьком входной двери, чтобы автоматизированная система охраны идентифицировала его личность, потом набрал на выдвинувшейся панели короткий код. Дверь щелкнула, медленно приоткрываясь.
На пороге уже стояла доктор Эванс, старший медик той небольшой бригады, что следила за состоянием Пибоди. Рослая, с короткими рыжими локонами, она выглядела в своем белом халате не врачом, а надзирательницейвпрочем, во многом так оно и было. Фарж не стал морочиться с охраной, место здесь было тихое, так что не хотелось привлекать внимание обывателей. Квартира, использовавшаяся для всяких агентурных дел не один уже год, имела многоуровневую систему защиты, проломиться через которую было трудно и, главное, долго, а время в таком деле играло решающую роль.
Привет, Линда,пробормотал Макс, помимо воли задирая голову.Как там наш пациент?
Пока без изменений, ваша милость,ответила Эванс.Каждое утро мы делаем все необходимые анализы, но состояние его вполне стабильно. Психологически он близок к депрессии, однако я считаю, что во вмешательстве нет необходимости.
Ну, в его положении трудно чему-то радоваться,заметил Макс.
Линда Эванс провела его через просторную комнату, в углах которой стояли блоки разнообразной медицинской аппаратуры, включая реанимационный узел. За столом у зашторенного окна сидел молодой лейтенант медслужбы из дежурной смены. При виде Фаржа он попытался вскочить, но Макс только махнул рукой: сиди, парень, еще наскачешься... Врач отперла тяжелую бронированную дверь, и Фарж оказался в двухкомнатных апартаментах, отведенных Пибоди.
Мастер Джон!
Две стены просторного помещения занимали книжные шкафы, на полу лежал толстенный коричневый ковер; правая дверь, ведущая в спальню, распахнулась, и Пибоди, осунувшийся, какой-то посеревший, встал на пороге.
О, вот и вы,тихо произнес он, не глядя на гостя.Я уж думал, что после тех двух допросов вы позабыли обо мне.
Как же, старина, как же мне о вас забыть? Увы и ах, как бы мне того ни хотелось, но деваться некуда.
Макс проследил, как за доктором Эванс закрылась дверь, и выставил на низкий овальный столик бутылку, два пакета фруктов и коробку с горячими бутербродами.
Откройте вон тот шкаф, внизу,распорядился он,там есть стаканы.
Прежде вы не потчевали меня коньяками,скривился Пибоди, выполняя приказ.У вас что-то интересное, не так ли?
Я пока не знаю.
Инженер со вздохом опустился в кресло, посмотрел на пенал с сигарами, который Макс вытащил из кармана пиджака, потом горько хмыкнул:
Я бросил курить довольно давно, но теперь мне уже совершенно плевать...
Фарж щелчком отправил ему по столешнице дешевую серебряную зажигалку. Пибоди раскурил сигару, с чувством глотнул коньяку и прикрыл от удовольствия глаза.
Не скажу, что меня здесь плохо кормят, но иногда наваливается жуткая тоска... Кстати, вы все еще не решились передать меня «по эстафете»?
Я не собираюсь вас никому отдавать. Вы получили определенные гарантии, и я полагаю, что отступать от них мне не придется.
Ну-ну, не думайте, что я вам верю, подполковник! Таких, как я, положено уничтожать, исключения слишком редки, чтобы воспринимать их всерьез. Кто это оставит спокойно помирать пирата, да еще и с таким прошлым, как мое? Вы? Ваш генерал? А у него хватит на это полномочий?
Бросьте демагогию, Джон,спокойно ответил ФаржВам все равно подыхать, но мы заинтересованы в том, чтобы это случилось как можно позже. Вы единственный носитель уникальной информации, ценность которой мы пока еще не можем определить.
Информации? Фарж, да не фантазируйте! У вас тут что, кружок юных скаутов? Поймите, вы же вполне образованный человек: я видел нечто такое, что не в состоянии даже осознать, не говоря уже о том, чтобыпроанализировать.
Сравнение со скаутами настолько рассмешило Макса, что он едва не подавился персиком.
Послушайте, Джон,сказал он, щедро подливая Пибоди в стакан,я ценю ваше остроумие, но никогда не поверю в то, что вы, флотский инженер с громадным и весьма специфическим боевым опытом, не пытались анализировать некоторые феномены, с которыми сталкивались благодаря Лупиньо. Ну не бывает такого. Будь вы просто дурачок, оказавшийся в плохой компании, я и вправду отправил бы вас к нашим вивисекторам, чтобы они там нарезали вас тоненькими слоями, рассматривали во всякие хреноскопы и прочее. Но вы-то не дурак, мастер Джон, не-ет, что уж там говорить...
Да поймите, Фарж: то, что вам сейчас интересно, лежит настолько далеко от нашего уровня познания мира, что... М-мм, ну попытайтесь объяснить неандертальцу, как работает антиграв? Попробуйте найти аналоговые ряды... А? Не получится?
Макс понимающе качнул головой. Пибоди рассуждал как типичный флотский теоретик, имеющий привычку подгонять некую наукообразную базу под любое явление, не имеющее рационального объяснения. Когда такой фокус не удавался, технарь-теоретик разводил руками и старался обо всем увиденном позабыть.
Но сейчас подполковника Фаржа интересовали вопросы весьма практического свойства.