Очень недолгая сенсация - Алан Александр Милн 13 стр.


 Ужасно думать, что молоденькая девушка может быть убийцей! Я все-таки не могу в это поверить.

 Это точно, ручаюсь.

 Тогда, значит, она сама написала эту открытку?

 Ну да. Чтобы сбить со следа.

 Да, но не проще бы было, если бы она вообще ничего не писала, тогда все бы решили, что она погибла?

 Ну,  сказал молодой человек, подумав и поняв, что для него это слишком сложно,  вам надо рассмотреть это дело со всех сторон. Понимаете, о чем я? Я только рассказал, что говорят в Ярде. Ага, уже «Севен-оукс», мне выходить. Всего хорошего, мисс. Нет-нет, не отдавайте, я ее прочел.

Оставшись одна, Нэнси снова взяла в руки газету. Она снова перечитала то, что написала сама, и перешла к менее ценному чтениюк тому, что написали другие. Вдруг газета выскользнула у нее из пальцев, и она присвистнула от удивления и тревоги, совершенно не в стиле мисс Питман. «Боже!  воскликнула мисс Фейрбродер.  Что и думать!..» Она только что обнаружила, что они ищут часы Дженни

Что будет дальше? Они найдут ростовщика. Ростовщик назовет мистера Фентона. И даже в этом нет нужды. Фентон прочитает газеты и сам узнает это «Д», выложенное бриллиантами. Он обратится к полиции. Полиция отправится в Элм-парк-мэншнс и через двадцать четыре часа все газеты будут кричать: «Где Нэнси?»

«Действительно,  самодовольно сказала мисс Питман,  где же она?»

II

В Танбридж-Уэллсе Нэнси сошла с поезда и отнесла сумку в камеру хранения. Затем отправилась на почту.

Вот она, почта.

Половина второго. Может быть, зайти и узнать о Глории Харрис?

Да

Нет

Конечно, нет. Если Дженни не приходила за письмом, это единственная возможность обнаружить ее. Бродить вокруг почты, пока Дженни не появится. Раньше или позже ей придется прийти. Но если Нэнси спросит про письмо сейчас, потом уйдет обедать и вернется, тогда весь вечер ее будет мучить ощущение, что Дженни приходила и ушла в этот обеденный перерыв и что она ждет напрасно. Потому что второй раз невозможно будет задать простодушный вопрос о письме.

Она прошла по Хай-стрит и пообедала. Затем вернулась к почте и вошла внутрь.

 Добрый день,  произнесла мисс Питман с робкой, но дружелюбной улыбкой.  Для меня нет письма? Питман. Мисс Элис Питман. Знаете, я путешествую, и не совсем о, спасибо вам большое.

Служащий отошел посмотреть. Вернувшись, он объявил, что сожалеет, но для мисс Питман нет писем. Мисс Питман, казалось, была в замешательстве.

 Ой!  сказала она.  О, благодарю вас.  Она колебалась, затем, набравшись храбрости, подарила служащему еще одну робкую улыбку и сказала:

 Мне так неловко беспокоить вас, но я хотела бы узнать, не откажетесь ли вы сказать мне, пришло ли письмо моей подруге мисс Харрис? Мы путешествуем вместе, понимаете, и она

 У вас есть какая-то доверенность мисс Харрис, чтобы вы

 О нет, нет,  торопливо перебила его мисс Харрис.  Я не это имела в виду! Как глупо получилось! Нет, я хочу сказать, она должна прийти в Уэллс к чаю, но с противоположной стороны города, понимаете, а я помню, она говорила о том, что собирается зайти и посмотреть, нет ли ей писем, и я подумала, если бы я могла сказать ей, что писем нет, ей бы не пришлось идти, понимаете, а если есть, тогда она, конечно, придет за ними сама. Я, конечно, знаю, что не могу взять для нее письмо без доверенности, но если бы я могла просто сказать ей, понимаете ой, спасибо вам большое.

Служащий отошел посмотреть. Не поворачиваясь, он спросил:

 Имя или инициалы?

 Глория,  с жаром ответила мисс Питман.  Мисс Глория Харрис. Как мило с вашей стороны. Вы избавите ее от такой длинной дороги, и

 Мисс Глория Харрис,  прочитал служащий.  Да, есть письмо.

 О, спасибо вам большое, значит он написал. Я скажу ей. Только, конечно, может быть, она придет раньше, чем обещала, но надеюсь, она придет, но, конечно, она, возможно, передумала и вообще не придет сегодня, но хорошо, когда знаешь, правда? Спасибо вам большое, до свидания.

Пока все отлично, подумала Нэнси. Теперь все, что ей нужно делать, это гулять вокруг почты, пока не придет Дженни.

Все! Этого вполне достаточно. До сих пор приключение было потрясающим, но в том, чтобы ходить взад-вперед около почты, то и дело останавливаясь, делая вид, что рассматриваешь ту или другую витрину, не было ничего потрясающего. В книжках герой всегда снимает комнату напротив дома, за которым наблюдает, и поэтому может позволить себе присесть, но в реальной жизни владельцам дома напротив другого дома, который кому-то кажется подозрительным, нет никакого резона сдавать комнаты людям, отличающимся такой подозрительностью. Конечно, может быть, стоит попытаться, ведь ей нужно где-то спать, но она не решится наводить справки, пока ее сегодняшние бдения не закончатся. Три часа. Ей надо оставаться на посту по крайней мере до шести. Шесть это вполне приемлемо. Она продолжала прохаживаться взад-вперед

Чтобы придать дополнительную прелесть этому привлекательному городку, власти решили поставить напротив почты отработавший свое Танк, и он вдохновлял молодежь, пробуждал нежные воспоминания у людей среднего возраста и служил символом веры для стариков. После часа, проведенного в его обществе, у Нэнси создалось странное ощущение, будто Танбридж-Уэллс практически целиком состоит из этого Танка (если не считать почты), ей даже захотелось, чтобы Дженни выбрала какой-нибудь другой город в качестве пристанища, например, тут и там украшенный гаубицами или горсткой бомб. Потом ей стало совестно за такие мысли, потому что на самом деле Танк был очень красив, и он вовсе не должен был стоять рядом с почтой, просто так получилось, потому что его хотели поставить напротив церкви уэслианских методистов

Рядом с церковью две гостиницы. В шесть часов она заберет сумку из камеры хранения и снимет номер в одной из них, тогда она утром сможет позволить себе присесть

Трудность заключалась в том, что сейчас она отрезана от Лондона. Она собиралась послать свой адрес миссис Федерстон, которая заходила каждое утро, с тем, чтобы, если Дженни напишет из другого города, письмо можно было бы переслать, но теперь это невозможно. ГДЕ НЭНСИ? Нет, она не собирается сообщать полиции свой адрес в Танбридж-Уэллсе. Пусть отыщут ее сами, если сумеют.

Она снова подошла к почте, неторопливо прошла сквозь вращающиеся двери, и вышла.

Удар!

 Извините,  произнесла серьезная и смущенная мисс Питман.

 Прошу прощения,  улыбнулся молодой человек, снимая шляпу.

С минуту они глядели друг на друга, и вдруг Нэнси, приятно удивленная, узнала его.

Его лицо не было очень знакомо, но тому, кто час за часом нетерпеливо высматривает подругу и не видит ничего, кроме Танка, встреча с вполне узнаваемым незнакомцем каким-то образом придавала уверенности. Она как-то видела его в Блумсбериодин, нет, два раза,  он заходил к мистеру Фентону, и они вместе шли обедать. Ее не познакомили с ним. Секретарей не знакомят. Он тогда только что вошел, поэтому она не слышала его имени. Арчибальд не был рад этому визиту. В другой раз они мельком виделись в холле, когда она уходила, закончив работу, а он улыбнулся и попрощался с ней.

Не было никаких оснований думать, что он каким-то образом связан с Дженни, но по странному внутреннему побуждению она прошла за ним в здание почты.

Нет ничего лучше, как следовать побуждению.

Она услышала, как он спрашивает: «У вас есть письма для мисс Глории Харрис?» Она увидела, как он подал какую-то бумагу служащему Она вышла вслед за ним.

Он направился к вокзалу. Посмотрел на плакаты около газетного киоска. Купил все газеты. Пять газет сунул под мышку и стал читать шестую. Потом вернулся к стоянке около Танка, не прекращая чтения. Бросил газеты в синий двухместный автомобиль и пошел вверх по Хайстрит

Что это значит?

Простое объяснение (всегда самое лучшее, как говорится в книгах) заключается в том, что Дженни поселилась где-то как Глория Харрис и, не имея возможности или боясь приехать в Танбридж-Уэллс сама, попросила своего нового знакомого зайти за письмом. Но по странному совпадению он оказался знакомым Нэнси. Только и всего.

Подождать, пока он вернется, и сказать: «Мне кажется, мы уже встречались» Но они не встречались. ОнаЭлис Питман. Черт возьми! Ведь она должна каким-то образом дать весточку Дженни. Как?

Во времена, когда Глория Харрис и Эсетилин Питт были барабанщиками в армии Веллингтона, им следовало общаться друг с другом (или с Веллингтоном) с помощью шифра на случай, как Нэнси объяснила Дженни, если переписка попадет в руки врага или окажется вне расположения Британской армии. Шифр изобрела Нэнси, и он, несомненно, сбил бы с толку Наполеона. В самом деле, на какой-то момент он сбил с толку и Дженни.

Пишешь примерно такое послание:

ГОСТИНИЦА ЗАМОК ПРИВЕЗЛА ДЛЯ ТЕБЯ ДЕНЬГИ

ЭЛИС ПИТМАН

Затем выписываешь число букв в каждом слове:

9 5 8 3 4 6 4 6

Затем опускаешь первую букву каждого слова и записываешь результат следующим образом:

ОСТИНИЦААМОКРИВЕЗЛАЛЯЕБЯЕНЬГИЛИСИТМАН

Затем разбиваешь на группы то, что получилось, как хочешь, например:

ОСТИН ИЦ ААМО КРИВЕЗЛ АЛЯЕ БЯЕН ЬГИЛИСИ ТМА Н

Затем вставляешь цифрыпо одной или по двемежду группами букв. И наконец, добавляешь первые буквы.

ОСТИН9ИЦ5ААМО8КРИВЕЗЛ3АЛЯЕ4БЯЕН6ЬГИЛИСИ4ТМА6НГЗПДТДЭП

Когда Дженни впервые увидела это или нечто подобное в возрасте одиннадцати лет, она только ойкнула. Нэнси объяснила ей, что расшифровать послание ничего не стоит, и что ее дядюшка мистер Питт, премьер-министр, считает, что это умно придумано.

 С чего ты начинаешь?  спросила Дженни, нахмурив брови.

 Я сейчас тебе покажу,  сказала Нэнси.  Сначала считаешь, сколько у тебя цифр, и если у тебя их восемь, ты должна отделить последние восемь букв, но не забывай про них, они тебе очень скоро понадобятся. Затем ты обводишь цифры и буквы с каждой стороны цифр, и больше об этих кружках не думай, они только помогут тебе отыскать цифры, и первая цифра 9значит, в первом слове девять букв, а первая букваэто первая из восьми, которые ты отделила, то есть, это «Г», а первое слово «ГОСТИНИЦА», ты поняла, Дженни? А во втором пять букв, и оно начинается с «З», значит, это «ЗАМОК», понимаешь? Это не трудно, и дядюшка сказал, что Наполеону не разгадать такого шифра, даже если бы он знал английский в совершенстве, и значит, нам больше не нужно будет проглатывать письма, даже если мы попадем в окружение.

 Ой, поняла!  вдруг сказала Дженни.  Где карандаш? Давай быстрее! Я хочу написать тебе.

Помнит ли Дженни все это? Конечно!

Нэнси поспешила к вокзалу и купила «Дейли мейл». Именно эту газету читал молодой человек, значит, скорее всего он сразу отдаст ее Дженни. Дженни, разумеется, захочет прочесть о себе все и наверняка просмотрит все газеты, но даже если так, тайное послание лучше написать на той, что он уже читал, тогда он вряд ли заметит эти цифры и буквы. На полях страницы, вопрошавшей «ГДЕ ДЖЕННИ?» она написала свое шифрованное письмо ОСТИ9НИЦ5AAM На это потребовалось какое-то время, и она выскочила из зала ожидания и в панике побежала по улице, боясь, что автомобиль исчез, но он стоял на месте, и она замедлила шаг и огляделась, раздумывая, как поступить. Смело подойти к автомобилю со стороны проезжей части или потихоньку подкрасться с другой стороны?

Как всегда, Нэнси предпочла смелость. Держись естественно, сказала она себе, и, как бы странно ты ни поступала, ни у кого не возникнет подозрений. А будешь держаться неестественно, самое невинное действие покажется подозрительным. Нэнси прошла вдоль ряда машин, помахивая газетой, остановилась около двухместного автомобиля, наклонилась к окну. Бросила свою «Дейли мейл» на сиденье и взяла ту, что лежала в машине. Улыбнулась, кивнула и отошла, продолжая помахивать газетой и улыбаться. Она увидела в машине знакомого и подошла поздороваться. Только и всего. До нелепости просто.

Она вернулась на вокзал за сумкой. Сняла номер в гостинице «Замок», привела в порядок мисс Питман и вышла выпить чаю. Одно мешало ей чувствовать себя счастливой. Из ее окна был виден этот жуткий Танк.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯЛИХОРАДОЧНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В ЛОНДОНЕ

I

 Ладно, ладно,  глухо отозвалась кухарка из буфетной.

Телефон продолжал звонить.

 Да иду, иду,  успокаивала его кухарка.

 Телефон, миссис Прайс,  услужливо крикнула Элис из кухни.

 Слышу, не глухая,  сказала кухарка, выходя из буфетной и вытирая полотенцем руки.  Закрой окно, будь друг, а то очень шумно. Алло!.. Да Окно, Элис!.. Да?

 Это дом мистера Уоттерсона?  спросил далекий голос.

 Да, мэм.

 Ой это говорит миссис Прайс?

 Да, а кто это?

В голосе кухарки послышалось нечто, заставившее Элис отойти от окна и сказать

 Ш-ш!  кухарка замахала на нее рукой, прежде чем она успела произнести хоть слово.  Да, мэм, а кто это говорит?

 Ой, миссис Прайс, пожалуйста, скажите дяде Хьюберту, когда он придет, что я в полной-полной безопасности.

 Мисс Дженни!  взвизгнула кухарка.

 Мисс Дженни?  крикнула Элис.

 Что тут происходит?  сказала Хильда, просунув голову в дверь со стороны холла.  Элис, я бы тебя попросила не разбрасывать свои

 Ш-ш!  зашипела Кухарка.  Алло Алло!.. Алло!.. Мисс Дженни!.. Алло!

 В чем дело?  спросила Хильда.  Опять этот Меригольд?

 Мисс Дженни звонит,  взволнованно объяснила Элис.  Что она сказала, миссис Прайс?

 Алло!  произнесла в трубку кухарка, не теряя надежды.  Алло!

 Ну-ка, дайте мне,  сказала Хильда, беря телефон у кухарки.  Алло!

Миссис Прайс плюхнулась на стул.

 Ну и ну!  выпалила она.

 Разъединилось,  сказала Хильда, кладя трубку.  Может, она еще позвонит. Это точно была она?

Кухарка пересказала разговор.

Элис с жаром кивала, ей было все ясно.

 И в этот момент,  сказала Элис в продолжение рассказа,  тихонько подкрался главарь шайки, одной рукой зажал ей рот, а другой

 Странно,  задумчиво произнесла Хильда.  Похоже, с ней все в порядке?

 Ну, я же вам сказала. Вот ее собственные слова: «Скажите дяде Хьюберту, когда он придет, что я в полной-полной безопасности».

 И тогда, прежде чем она успела сказать что-нибудь еще, главарь шайки

 Ох, заткнись, Элис!

 Ну-ну, Хильда, ты не должна так говорить с Элис.

 А что она болтает всякую чепуху про свои дурацкие шайки?

 Уж тебе-то все равно,  сказала Элис,  что за шайка ее похитила.  Она шмыгнула носом и продолжила:Одна я на самом деле

 Слушай, Элис, давай не начинай все сначала. Это были ее собственные слова, и если хотите знать мое мнение, она в полной безопасности, но не хочет, чтобы знали, где она.

 Вот-вот,  заметила Хильда.  Удрала с кем-нибудь.

 Не желаю этого слушать,  твердо заявила кухарка,  на своей кухне. Мисс Дженни не из таких, и тебе это хорошо известно

 Да неужто? А ты посмотри на ее тетку!

 Какую тетку?

 Ну, Джейн Латур ведь ее тетка, правда? Ее кровная родня. Значит, это у них в крови, как говорится, наследственное

 Надеюсь, голоса еще не научились подделывать,  язвительно заметила Элис, ни к кому не обращаясь.

 Это без толку, Хильда. Ты могла бы тогда сказать, что раз у твоей тети Люси водянка

 Моя тетя Люси здесь ни при чем,  вдруг взвизгнула Хильда.  Если вы думаете, что прилично сплетничать здесь про мою тетю Люси, когда я только вам рассказала по секрету про тетину

 Надеюсь, голоса еще не научились подделывать,  повторила Элис чуть громче.

 Я не из тех, кто нарушает слово, Хильда, и тебе это хорошо известно. Если ты вдруг услышала, Элис, что у Хильдиной тети Люси водянка, помни, прошу тебя, что это тайна! Все, что я сказала

 Ну и говорите сами себе!  закричала Хильда и ушла, хлопнув дверью.

Нижняя губа кухарки задрожала, но она взяла себя в руки и дружелюбно спросила Элис:

 Что это ты говорила, Элис, про голоса?

 Ничего,  ответила Элис,  только я думаю, умеют подделывать голоса или нет?

 Да нет же, это была мисс Дженни собственной персоной, могу поклясться. Ее голос.

 Может, вам лучше позвонить мистеру Меригольду? Он просил звонить, если мы что узнаем.

 Мисс Дженни ничего не говорила ни о каком мистере Меригольде. Она сказала «Скажите дяде Хьюберту», а если она так сказала, не мое дело говорить кому-нибудь еще. Как только он вернется, я тут же пойду и скажу ему.

Назад Дальше