Очень занимательная история, хотя и слегка затянутая. Но
Я скорее почувствовала, чем увидела, как Гарри напрягся, и продолжила:
но ровным счетом ничего. Ее муж унаследовал дом неподалеку от ФлаксбиМид то ли по праву майората, то ли както еще, и потомки Тессы до сих пор обитают в жилище своих предков, которое носит весьма примечательное в свете этой истории название"Кельи". По иронии судьбы, этот дом был построен на монастырской земле через несколько лет после того, как протестанты изгнали монахов.
Ну и отлично! Все хорошо, что хорошо кончается.Гарри встал и сладко потянулся, под тонким свитером заходили мышцы.
Не совсем.Глядя на него, мне не понадобилось изображать тоску в своем голосе.Тесса так и не узнала, что сталось с ее матерью.
Так сказал твой весельчак священник? Тесс, ты неисправимая мечтательница.Гарри подошел ко мне и обвил вокруг пальца прядь, выбившуюся из моего респектабельного пучка.Легенда многое бы потеряла, если бы падшая женщина окончила свои дни счастливой толстухой, а смерть ее наступила от того, что она поперхнулась пивом в местной таверне. Не смотри на меня так! Я не хочу, чтобы ты мучилась, воображая себя воплощением своей древней тезки.
Гарри, это не все!
Он тотчас отодвинулся от меня.
Тесса, милая, давай устроим маленький перерыв. Не можешь же ты всерьез полагать, что раз твоя собственная история имеет черты сходства с неким ветхим преданием весьма сомнительного свойства, то, значит, твоя мать живет поблизости от ФлаксбиМид? Ладноладно, я допускаю, что ты наткнулась на очень интересное совпадение. Но за год в деревушке наверняка бывают тысячи туристов, и каждый из них выслушивает ту же самую историю. Раз уж мы решили фантазировать, то позволь мне предположить, что некая не слишком богатая женщина, оказавшись беременной, вообразила, что, может, ее ребенку больше повезет в жизни, если он появится на свет не просто так, а в ореоле старинной романтической истории.
Я терпеливо вздохнула.
Гарри, выслушай, прошу тебя. Первоеу нас есть легенда. ВтороеФлаксбиМид находится неподалеку от КингсРэнсома. И третьея обнаружила Монашескую гончарню. Должна сказать, расположена она очень удобно, прямо рядом с кафе. Угадай, что я там нашла среди уродливых солонок и перечниц? Глиняную грелкубутылочку в форме монаха! Точную копию той, что положили вместе со мной в корзину.
"Ну же, Гарри! Начни воспринимать меня всерьез!"
Но он даже не подумал услышать мой молчаливый призыв. Прислонившись к буфету, Гарри взирал на меня с отвратительно сочувственной улыбочкой. Мне стало тошно. С каждым мгновением становилось все яснее и яснее, что Гарри Харкнессне тот человек, который мне нужен.
На следующий день,голос мой был холоден,я снова отправилась во ФлаксбиМид. Не знаю уж, на что я надеялась. Даже без язвительных замечаний преподобного Хама я прекрасно знала, что такое маленькие английские деревушки, и потому понимала, что без толку стучаться в двери домов и обиняками выспрашивать о моем происхождении. Так что я сразу устремилась в знакомое кафе и заказала целую гору челсийских булочек. И на третьей булочке меня вдруг осенило. Мне пришла в голову мысль, что нам с тобой следует ступить на преступную стезю!
Очень хочется думать, что мою улыбку можно было назвать колдовской.
Это чтонибудь неприличное с поцелуями и прочим развратом?Он придвинулся ближе и страстно задышал мне в шею.
Вряд ли, если судить по тому, что послужило источником моего вдохновения,ответила я, не отрывая взгляда от своих рук, чопорно сложенных на коленях.Эту замечательную идею подали мне две пожилые, но весьма энергичные старые девы. Они сидели за столиком в углу. Их невозможно было не заметить. Им только не хватало табличек на шее: "Не подходить. Опасно для жизни". Поразительно. Я думала, что подобные персонажи остались только в книгах. Кстати, о книгах! Их столик был просто завален книгами. Библиотечными книгами.
Может, хочешь освежиться стаканчиком сидра, а то у тебя, похоже, в горле пересохло?Гарри принялся шарить в буфете.Прости, что перебиваю, но прежде чем ты продолжишь, я хотел бы признаться, что у меня нет привычки бить по голове пожилых дамОн помолчал, словно взвешивая в каждой руке по стакану, потом разлил сидр.Однако валяй дальше. Как выглядели эти забавные старушенции?
Я встала, и мы чокнулись.
На той, что поменьше, была сиреневая жилетка, сиреневая кофта, длинная юбка в сиреневую полоску и сиреневые перчатки, которые она не снимала, даже поглощая пирожные. Ах да, на голове у нее была жуткая шляпка. Щегол, сидящий в гнезде из перьев! А вторая
Ее подруга!
Как оказалось, сестра. Представь себе синекрасное домотканое платье, лакированные желтозеленые туфли, шаль, похожую на грязное посудное полотенце, и огромные серьги. При каждом движении они так колотили ее по щекам, что я боялась, как бы несчастная не потеряла сознание. Волосы у нее были подозрительно черного цвета, а прическа напоминала воронье гнездо, изрядно пострадавшее от бури. Старушка смахивала на хиппи преклонных лет. Словом, она была очень странная. Точнее, обе были очень странными!
Гарри допил остатки сидра.
Не поверишь, но твое описание прекрасно подходит двум пожилым родственницам моего родителя.
Правда?Я едва не сбилась с мысли.Даже не знала, что у тебя есть другие родственники, кроме тетушки в Девоне. Кстати, ты непременно должен познакомить ее с моим папой. Так вот, увидев груды книг, я подумала, что было бы неплохо провести утро за поисками какихнибудь сведений об этом малодушном Тессаиле и его жертвах. И тут услышала, о чем говорят старушки. Они обсуждали исторические любовные романы. Ну, знаешь, когда граф знакомится с девушкой и так далее. Подожди, дай доскажу. Они чуть не поцапались изза того, кому первой читать "Разбойника и мстительницу". Это было потрясающее зрелище! Интересно, что сталось бы с разбойником, осмелься он холодной мрачной ночью напасть на этих старушонок, выскочив из кустов? Я сидела за своим столиком, скрытая какимто растением в кадке, с которого свисали пластиковые апельсины и лимоны, и размышляла над этим вопросом, когда к пожилым дамам подошла официанткаможешь себе представить, она сделала книксен!и назвала их по фамилии. По той самой фамилии. По фамилии той семьи, которая вырастила первую Тессу.
Я медленно прошлась по кухне.
Теперь ты понимаешь, что все было предрешено?
Предрешено?
Да. Услышав это, я тотчас поняла, что мне нужно сделать.
Выдать себя за члена некоего исторического общества, чтобы выведать у экстравагантных старушек, не знают ли они о какихнибудь современных аналогиях старинного семейного предания? К чему такие сложности, Тесс? Если ты действительно считаешь, что эти пожилые дамы могут тебе помочь, я
Что? Порекомендуешь спросить их напрямую? Гарри, ты слушаешь меня или нет? Я же говорю о двух женщинах далеко за шестьдесят, в мире которых самый смелый намек на сексэто упоминание об обнаженной лодыжке. Предположим, двадцать лет назад член их семьи или ктото из домочадцев родил ребенка и этот эпизод удалось замолчать. Неужели они с готовностью выложат все первому встречному, кто обратится к ним: "Привет. Вам имя Тесса Филдс ничего не говорит?" Конечно, они ничего не скажут, но, быть может, если они познакомятся со мной
Это было бы нетрудно устроить,задумчиво сказал Гарри, и я почувствовала прилив надежды. Несмотря ни на что, он всетаки заинтересовался.
Безусловно, устроить случайное знакомство с ними будет нетрудно. Чтонибудь всегда можно придумать. Но этого мало. Мне потребуется время. Хоть немного времени, чтобы войти к ним в доверие. А для этого нужно какимто образом продлить пребывание в "Кельях".
Может, тебе напроситься к ним на вечерний чай?
Да нет!Я рассеянно воткнула в пучок выпавшую шпильку.Мне понадобится не меньше недели. И вот здесь на сцене появляешься ты, Гарри. Под маской современного разбойника с большой дороги.
_ Что?!Он схватил бутылку сидра и внимательно посмотрел на этикетку.Может, здесь указана заниженная крепость?
Я раздраженно взмахнула рукой, привлекая его внимание.
Сядь и послушай! Все не так страшно, как кажется. Никто тебя не просит грабить старушек. Надо всего лишь разыграть циничное нападение на мою собственную персону, которое приведет меня в такой трепет и нервное возбуждение, что я потеряю память. Причем в присутствии старушек. Эту сторону я еще не проработала в смысле, как привлечь их на место действия, но уверена, что вместе мы решим этот маленький вопросик. Что еще тебе сказать?Я не могла прочесть выражение его пронзительносиних глаз и решила, что это, наверное, к лучшему.Давай подумаем. Фамилия старушек Трамвелл. Они живут в просторном доме под названием "Кельи". И честно говоря, я не думаю, что они откажут мне в гостеприимстве на то время, пока я одновременно не восстановлю свою память и не раскрою свое происхождение.
Гарри отнюдь не примирился. Он недоверчиво покачал головой.
В высшей степени возмутительный и дурацкий план. Думаешь, если эти женщины стары, значит, они непременно дряхлы и немощны? Хотя в воспитательных целях надо дать тебе возможность пройти через этопровести недельку среди нафталина и изъеденной жучками мебели.Он сунул руки в карманы штанов и посмотрел на меня.Когда ты замышляла весь этот спектакль, тебе не приходило в голову, что старушки могут попросту вызвать полицию? Неужто ты всерьез полагаешь, будто после ареста ты избежишь медицинского осмотра и не загремишь в психушку?
Наверное, я могла бы догадаться Разве Гарри не подводил меня и раньше? Я вскочила, едва не опрокинув стул, который жалобно пискнул, проехавшись по полу, и принялась озираться в поисках сумочки.
У тебя ее не было,насмешливо оповестил Гарри.
Мне следовало помнить о твоей способности испортить что угодно, Гарри Харкнесс.
Проследовав к кухонной двери, я толкнула ее, некоторое время постояла на пороге, покусывая губы, и наконец обреченно буркнула:
До свидания.
Тесса, никто не желает тебе счастья больше меня. Что бы между нами ни случилось, ты для меня попрежнему самый главный человек на свете. НоЕсли это признание в любви, то произнесено оно было до странности обыденным тоном.
Однако именно этот скучный голос меня тронул. Я развернулась, подбежала к Гарри, обхватила его руками за шею и уткнулась лицом в уют рубашки из грубой ткани. Его пальцы медленно и нежно двигались по моим волосам, методично избавляя их от шпилек. В мгновение ока я забыла про наши ссоры, и про нахальную девицу в его постели. Мы были заодно. Мы всегда были заодно.
И все же я повторяю,раздался приглушенный голос,что твой замысел безумен, возмутителен и, по всей видимости, бессмыслен.
Расцепив руки, я медленно отстранилась от Гарри. Нужно быть рассудительной, логичной и невозмутимой, что весьма трудно, когда вдыхаешь головокружительный запах его лосьона после бритья и пытаешься убаюкать себя мыслью, будто все, что вне этой комнаты, не имеет значения.
Почему безумен, возмутителен и бессмыслен?
Безумен, потому что шансы осуществить его более чем минимальны, если только у тебя нет в рукаве парочки тузов. Возмутителен, потому что ты этих женщин совсем не знаешь, и бессмыслен, потому что нет никаких доказательств твоей связи с этой семьей.
Хорошо.Я заправила за ухо непослушную прядь.Туз в рукаве у нас естьпристрастие сестер Трамвелл к романтическим историям. У них же, бедняжек, нет иных развлечений, кроме похода за покупками дважды в год в универмаг "Харродс" и рождения еще одного ребенка у принцессы Дианы. Думаю, будет даже неплохо, если мы дадим старушкам возможность наяву пережить одну из их фантазий. Что касается моих связей с обитателями "Келий", то мне действительно хотелось бы думать, что я потомок той самой Тессы,тогда бы все сошлось один к одному. Но даже если не так, все равно в доме сестриц Трамвелл может найтись нечто такое, что имеет отношение к моему происхождению.
Тесса, но почему тебя совершенно не интересует твой отец?
А зачем он мне нужен? У меня есть мой чудесный папа.
Но ты же не можешь отрицать роль мужчины в твоем появлении на свет, даже если у тебя нет желания с ним познакомиться.
Я покачала головой.
Ферджи всегда говорила, что, по ее мнению, мой настоящий отец во всех смыслах был случайным партнером, для меня же он вроде водителя, скрывшегося с места происшествия. Если бы он остался рядом с матерью, ей бы не пришлось делать то, что она сделала. Гарри, ты ведь мне поможешь? Пожалуйста!
Я протянула ему руки, и он медленно сжал их.
Да, Но по своим соображениям, а не по твоим.
Я почувствовала себя такой счастливой, что даже не удосужилась спросить себя, а что, собственно, Гарри имеет в виду.
Глава третья
При всей своей браваде я всетаки время от времени испытывала угрызения совести изза того, что собираюсь обмануть двух невинных старушек. В утро великого события я никак не могла согреться. В ушах назойливым рефреном звучали слова Ферджи: "Бог оплачивает долги не деньгами". Хотя, к счастью для ее душевного спокойствия, Ферджи не ведала, на что способна моя греховная натура. Они с папой не подозревали ничего дурного, наивно полагая, что я отправилась в прощальное путешествие по Костволду.
В своем первом послании из Девона Ферджи сообщала, что в дальнейшем будет направлять корреспонденцию на адрес почтового отделения в КингсРэнсоме. Она вовсю занимается основанием нового варианта Женского хора, а также твердо противостоит местным дамочкам, которые так и вертятся вокруг папы. Что может быть притягательнее для хищнических женских инстинктов, чем новый священник в идеально чистом доме? Да, провозглашала Ферджи, она считает своим моральным долгом отражать атаки этих вертихвосток, особенно после того, как папа, вопреки обыкновению, проявил склонность сбиться с пути истинного и пригласил на чай Руту, сестрицу Веры Харкнесс, причем потребовал подать не какнибудь, а в серебряном чайнике!
Каким же невинным все это выглядело. Если бы Ферджи увидела меня в "Кельях" в ту первую ночь, когда я лежала на узкой кровати в комнате, которая пятьдесят лет назад была детской, она бы наверняка выволокла меня оттуда за волосы
Не отрывая головы от подушек, я оглядела комнату. Невозможно было не ощутить суеверного страха. В воздухе стоял слабый запах высушенной лаванды, но он не мог подавить странного чувства, будто здесь все давнымдавно умерло. Заляпанный чернилами письменный стол, горбатая лошадкакачалка, потрепанные книжки с картинками и куклы казались призраками чьегото далекого детства. Куклы были хуже всегосо своими невидящими глазами и навеки застывшими фарфоровыми улыбками. В самом центре просторной комнаты висели огромные качели, прикрепленные к потолку толстыми канатами с кольцами. Скрип, скрип, скрип. Меня совсем не радовала мысль проснуться ночью от скрипа виселицы, установленной на продуваемой всеми ветрами пустоши.
И чего это я жалуюсь? Разве моей любительской театральной постановке не требовалась определенная атмосфера? Этакий саспенс, приятно щекочущий нервы. Правда, кроме атмосферы нужна была такая малость, как актеры. Чтобы Гиацинта с Примулой согласились играть роли, которые я им отвела. Впрочем, до сих пор они вполне оправдывали надежды. Спектакль разворачивался на удивление гладко. Правда, я совершенно неожиданно для себя жутко испугалась во время притворного нападения, но быстро поняла, что это нормальная женская реакция на идею изнасилования, которая не имеет ничего общего с личностью Гарри. Так что все прошло прекрасно, если не считать появления на сцене, когда действие уже переместилось в "Кельи", двух довольно живописных эпизодических персонажей и сторожевого пса, способного загрызть любого. Никакого нашествия полицейских и врачей. Так почему же тот факт, что сестры Трамвелл поддались на проделку в духе маскарада эпохи Регентства, не кажется мне больше невинной шуткой, как это представлялось во время разговора с Гарри?
Именно Гарри предложил Тропу Аббатов в качестве декораций для первого акта любительской пьесы с криминальным душком. Через несколько дней после нашего разговора он сообщил мне, что под видом любопытного американского туриста провел небольшую разведку в баре "Золотой гусь". Гарри удалось выяснить, что мисс Примула Трамвелл каждый понедельник приблизительно в три часа дня проходит по Тропе Аббатов с целью посетить нуждающихся. Милое чудачество пожилого человека. Я понимающе кивнула. Да, старики всегда такие предсказуемые. Наверное, у сестриц невыносимо скучная жизнь. Но ничего, скоро мисс Примуле Трамвелл предстоит небольшое приключение!