Волчица и пряности. Том 18 - Исуна Хасэкура 17 стр.


   - Это не купальня, поэтому она не будет соперничать с Ньоххирой. Возможно, паломники по дороге домой могут даже остановиться в Ньоххире. И все будут счастливы.

   Он добавил, что они могут быть проблемы из-за распределения продуктов питания и напитков.

   - Но даже если бы мы достали какие-то вещи, было бы трудно признать их настоящими. С купальнями нет этой проблемы. Пока у нас есть родники, никто в нас не усомнится.

   Во многих городах жители хотя бы раз подумывали сделать свой город местом паломничества, чтобы получить доход.

   - Как правило, нужно получить разрешение папы или, по крайней мере, архиепископа. Для этого нужно доказательство того, что это настоящее чудо, а если нет - кучу золотых самородков, не менее чудодейственных. Раз признание чуда было способом заработать, требовалась соответствующая сумма платежа.

   - Самое большее, что я могу сделать, это в основном детская игра.

   Хоро - воплощение волчицы, живущей в пшенице и наблюдавшей за ростом золотых полей. Однажды она показала ему семя, тут же выросшее в стебель пшеницы.

   - Это тоже может пригодиться, в зависимости от ситуации.

   То место было слишком холодным для пшеницы, что могло выглядеть слишком неестественно.

   - Также есть твой чудесный аппетит.

   - Дурень, - Хоро по обыкновению наступила Лоуренсу на ногу.

   Затем она скрестила руки и заговорила:

   - Как ты думаешь, мы сможем это сделать, если я покажу свою истинную форму?

   - Все будут поражены, но это не будет похоже на чудо.

   Хоро раскрыла все карты, но ничего не подошло. Повозка достигла городских ворот. Им осталось лишь уступить реальности, с которой столкнулись.

   - Пока же, давай покинем город и отправимся туда, где никого нет. Мне нужно пристроить одежду на шее.

   - Там, где Дива, стен не было. Надеюсь, они не против вторжения волчицы.

   - Господин Хильде - кролик. Я не думаю, что он хотел бы появления волчицы ночью у его подушки.

   - Хе-хе. Точно.

   - Ну, это большая работа, спасибо. От этого зависит и благополучие Ньоххиры.

   - Предоставь это мне.

   Они выехали из города по проходу, указанному Милике, и сразу похолодало, будто они попали в другой мир.

   - Но если ты побежишь очень быстро, то сможешь добраться до компании Дива в Леско за одну ночь. Человеческим ногам требуется целых три дня. Это само по себе является чудом.

   - Хм. Они должны были стать торговцами. Они, бегом, с грузом на спине, могли бы доставлять товары быстрее, чем кто-либо.

   Сначала он подумал, что это возможно, но, подумав, покачал головой.

   - Люди бы спросили, как они их так быстро доставили. Могли подумать на магию или что-то ещё более нелепое. Они могут подумать, что был кто-то, кого не должно быть.

   - Человеческий мир довольно хлопотный, - сказала Хоро и начала снимать одежду, убедившись, что вокруг никого нет.

   Он деликатно он отвёл взгляд, но обратил внимание на стены. Он заметил маленькие колышки, равномерно распределённые вдоль стены у небольших холмиков. Вероятно, там хоронили пепел статуи святого.

   - Ха-ха, - он представил святого, наблюдающего за похоронами собственного пепла, и засмеялся. Ему даже показалось, что Селим сидит на насыпи и смотрит на него.

   - Что такое? - обернулась Хоро, раздевшись совсем.

   Лоуренс изо всех сил пытался подумать о значении только что увиденного. На насыпи сидел святой, которого не должно быть там. Это же рассказывалось в историях Церкви.

   - Эй.

   Не отрывая взгляда от курганов, он глотнул, затем сказал:

   - Я хочу кое-что спросить.

   - Что же?

   Он подпрыгнул от неожиданности, потому что её голос прозвучал рядом. Он обернулся, а Хоро почти прошептала ему на ухо:

   - Я давно не видела такого выражения.

   Она закрыла глаза, улыбаясь. Её хвост радостно вилял.

   - Я, возможно, не в состоянии оправдать твои ожидания... Есть шанс, что ты рассердишься.

   - Хм? - её уши дрогнули: "Что ты хочешь сказать?"

   Лоуренс снова собрал все части плана в голове и задумался.

   Это может сработать, но есть части, которые могут оскорбить Хоро. Но он начал рассказывать о странной идее, появившейся у него в голове, и, подходя к концу, спросил:

   - Ты не разозлишься, если я влезу на другую женщину?

   Улыбка Хоро стала напряжённой. Затем она сказала:

   - Я доверяю тебе. Я не буду злиться из-за всего подряд. И у меня острые глаза и уши. И, конечно, острые клыки.

   Но голос её был добрый.

   - Конечно, это единственный выход с таким-то планом.

   - Ты действуй по плану г-на Милике, потому что я не знаю, хорошо ли это получится.

   - Хм. Я тоже хочу иногда побегать.

   Она специально бросила в Лоуренса одеждой и выпрыгнула из повозки, уже обнажённая.

   - Ты не забыл меня похвалить? - спросила она холодным тоном, ничуть не смутившись.

   - Это напоминает мне о старых временах, - сказал Лоуренс, и Хоро удивлённо закрыла глаза и тут же засмеялась.

   - Дурень.

   И тут же стала огромной волчицей.

   - Моя одежда, - сказала она, и Лоуренс поспешно сложил её разбросанную повсюду одежду и привязал её веревкой.

   -Я рассчитываю на тебя.

   Острые, великолепные волчьи глаза посмотрели на Лоуренса.

   - И я на тебя.

   Хоро поднялась и посмотрела на горизонт.

   - Если эти дурни создадут маленькую деревню волков, тогда мы знаем, каким будет имя их святого покровителя.

   Он был уверен, что она улыбается этим волчьим ртом. И прежде чем Лоуренс что-то ответил, Хоро понеслась, как ветер. Он вытер грязь, которой она, конечно, нарочно забрызгала его, рванув с места. Вскоре он уже не мог видеть её.

   - Серьёзно...

   Он улыбался. Он заставил Хоро ждать. Если всё закончится пустым восторгом, он не знает, что она с ним сделает.

   - Хорошо, тогда пойдём творить чудеса!

   Одним движением, будто вновь обретя энергию молодости, он вскочил на козлы повозки.

***

   Вернувшись здание городского правительства, Лоуренс позвал Милике и рассказал ему о своём плане. Милике нахмурился, но не сказал "нет".

   - Таким образом, компания Дива успокоится, Церковь сохранит лицо, и там будет жить Арам с остальными.

   Был только один способ, который мог всё урегулировано мирным путём.

   - Попытка не пытка... хм.

   - В худшем случае архиепископ может подумать, что его обманула лиса.

   - Мм... - Милике подумал, и его борода дрогнула. - Ты действительно подумал об этом. Разве это торговля между торговцами?

   - Я не торговец, - Лоуренс пожал плечами и улыбнулся. - Я хозяин купальни в Ньоххире, которая находится на рубеже.

   Милике изумлённо махнул рукой и вернулся к делам.

   Лоуренс встали направился в комнату, отведённую Селим. Когда он открыл дверь, Селим, освещённая огнём свечей, сидела на кровати. Вероятно, она слышала громкие шаги Лоуренса и приготовилась.

   - У нас есть план. Всё может закончиться хорошо для всех нас.

   Она не удивилась, но взглянула на Лоуренса с сомнением.

   - Но это может закончиться немного иначе, не так, как вы мечтали, - предупредил он, а затем объяснил план.

   Сначала Селим была озадачена, но когда поняла, какой будет результат, цвет её глаз вдруг изменился.

   Лоуренс добавил последнее.

   - Мне понадобится твоя помощь.

   Она встала.

   - Я помогу.

   Она больше не оставляла впечатление слабой овечки. Уж скорее, одной из тех храбрых овец, которых поймали последними на той грязной площади. На самом же деле, Селим была волчицей. Когда она выбирала себе добычу, её настрой отражался на её лице.

   - Но я должен кое-что уточнить.

   - Что?

   Лоуренс кашлянул.

   - Хорошо... Будут ли какие-то проблемы, если я проеду на твоей спине? - он считал, что так будет вежливей. В конце концов, она была взрослой.

   - Если госпожа Хоро не рассердится, со мной всё будет в порядке.

   - Вероятно, не рассердится.

   - Хе-хе. Тогда всё в порядке. Господин Лоуренс, я точно отвезу тебя в Реноз.

   - Я с тобой только до входа. Всё зависит от твоего мастерства.

   Обрадованная такой ответственностью Селим просияла улыбкой, подходящей девушке её возраста и сказала:

   - Я уверена, что смогу изобразить монахиню очень хорошо.

   Лоуренс кивнул.

   - Давай посмотрим, соглашусь ли я с тобой.

   Селим неловко улыбнулась, глубоко вздохнула и медленно выдохнула. Появилось лицо монахини, которая никогда в своей жизни не улыбалась.

   - Давным-давно в горах был монастырь. В этих развалинах есть могила, и есть те, кто её разграбил. Я Селим. Я монахиня, чья могила была разграблена.

   Изображено было идеально.

   Лоуренс с Селим вышли из города, он снова отвернулся, пока она превращалась, теперь он отворачивался не для вида. Его окликнули, он повернулся и увидел молодую волчицу с красивым серебряным мехом, раза в два раза меньше Хоро, но всё равно намного выше человека.

   - Странно, что ты меня не боишься.

   - Моя волчица гораздо страшнее.

   То, что исходило от неё, сильно отличалось от Хоро, но он был странно тронут, поняв, что волки улыбаются одинаково. С письмом, приготовленным для него Милике, одеждой монахини и одеждой Селим, он забрался на серебряную волчицу.

   - Тогда в путь.

   Они сразу же стали ветром.

   Ногам волка понадобится больше двух дней, чтобы добраться до Реноза, города меха и лесов. На человеческих ногах нужно готовиться к десятидневному путешествию. Им нужен был архиепископ, глава Церкви в этих местах. Если бы архиепископ сказал, что голова сельди священна, так бы оно и стало.

   По плану Лоуренса Селим прокралась в дом архиепископа и встретилась с ним. "Я сестра Селим. Далеко на севере я дремлю под благословением Бога..."

   Было хорошо, что она приняла свою веру глубоко в горах, а затем была призвана к богу, но тело, которое она оставила позади, оказалось небесным даром и превратилось в серебро. Она смогла спокойно отдыхать, потому что лесные обитатели её телом не интересовались, в отличие от жадных людей. Её теперь беспокоят, и она хотела, чтобы архиепископ помог ей во имя Бога.

   Волчица Селим легко взберётся по стенам и войдёт внутрь.

   Два дня на холодном ветру - и они, наконец, достигли Реноза.

   Архиепископ спал в своей усадьбе, похожей на особняк аристократа и построенной позади величественного собора.

   Месяц поднялся в небо, Лоуренс смотрел, как Селим исчезает в саду усадьбы. На следующий день Лоуренс, притворяясь робким, постучал в ворота собора. "Я скромный торговец, но вчера вечером мне приснился сон, который велел мне направлять архиепископа в Сувернер..."

   Архиепископа прошлой ночью посетило то, что могло быть либо видением, либо правдой. Казалось, он не стал бы сомневаться даже в самой дикой истории. Он тепло принял Лоуренса, решив, что тот действительно посланник божий, и, отложив свои дела, стал готовиться в дорогу.

   Затем архиепископ направился прямиком к Сувернеру, куда уже добрались представители Дивы, контролировавшей добычу серебра на севере, и те, кто нашёл серебро с разрешения папы, все сидели в ожидании, молча. Более того, они оказались посреди уродливой борьбы за серебро.

   Архиепископ побледнел, считая, что только ему известно, что есть то серебро, и он вмешался.

   - Подождите, не трогайте это серебро! Это святая женщина, которая была благословлена Богом!

   Его слова также предопределили рождение паломнической святыни.

***

   Если это - чудо святой женщины, архиепископ не даст так грубо обращаться с землёй, особенно после той ночи, когда она сама приходила к нему. И горожане, как бы ни были они жадны, не смогут добывать серебро. Если они не могли добывать серебро, тогда компании Дива не нужно обнажать свои клыки. И если бы пришли люди и предложили деньги, они без проблем смогли бы открыть там небольшую гостиницу.

   - Было много острых краёв, но всё получилось очень красиво, - Хоро была впечатлена. - Это только потому, что ты сражался до конца.

   Она не изображала скромность. Время, когда они были убеждены, что в конце пути их ждёт что-то хорошее, уже прошло. Усилия принесли мир, но и ощущение пустоты, словно всё, что должно было случиться, уже случилось.

   На их пути, начатом десятки лет назад, больше всего позаботился об Араме и остальных он сам. Без сомнений, он влез в переделку, почувствовав возможные неприятности из-за того серебра, что не было использовано. Он протянул руку Селим, не в силах вынести её переживаний, он даже ждал, что Хоро будет ревновать, и произойдёт драка и большое волнение...

   Но ещё не случилось, что госпожа Мудрая волчица Хоро уже простила его.

   - Так что, тебе понравилось кататься на этой девушке? - с улыбкой спросила его жена.

   Лоуренс лежал в постели, Хоро сидела на стуле рядом с ним. Она держала миску каши в одной руке и ложку в другой и кормила его.

   Было прекрасно проехаться на спине Селим до Реноза, выполняя план, но ничего не поделать со своим возрастом. Он растратил силы на праздник, на скачку в Реноз на холодном ветру, и, наконец, на недельное путешествие с архиепископом до Сувернера. Он и подумать не мог, что выдержит такое изнурительное приключение.

   Вернувшись ночью в Сувернер, он свалился в сильной лихорадке. Три дня и три ночи он провёл в кошмарах, лихорадка стала стихать лишь сейчас.

   - У неё серебряный мех.

   - Хм.

   Хоро подула на ложку каши и поднесла ему ко рту.

   - Она примерно вдвое меньше тебя. Чуть больше крупной коровы.

   - М-м.

   - Я не знаю, насколько быстро она бежала.

   Она набрала побольше каши и снова подула.

   - А ещё?

   После этого вопроса, он понял: она хотела рассердиться.

   - Ещё? Да... Возможно, это из-за её молодости, но её мех был очень мягким... мгмг!

   Она улыбнулась и засунула ему в рот ложку, которую он еле перехватил. Он чувствовал, что знает, почему она могла рассердиться.

   - Я с самого начала не мог предсказать, чем всё закончится. Я делал, что мог, чтобы скруглить эти острые края.

   И взявшись за острые края, он не знал, что теперь делать.

   Хоро смотрела на Лоуренса, медленно помахивая хвостом. Волчица, готовая броситься за добычей, если та попытается сбежать.

   Он не знал, как долго длилась тишина, потом Хоро медленно вытянула ложку из рук Лоуренса, зачерпнула каши и подула. И сама съела.

   - Ты. Дурень.

   Потом она снова стала кормить Лоуренса, должно быть, её злость ушла. Возможно, как волчица, охраняющая свою территорию, она рассердилась бы, собери он их вместе.

   - Раз мы сделали эту девушку святой, она не может просто открыть гостиницу в месте паломничества себе.

   Куда она могла пойти в таком случае? Поблизости имелась купальня, которой нужны люди, которые будут работать усердно и не удивятся звериным ушам и хвосту хозяйки. И Хоро знала ответ, как и то, что ей следует делать. Но как Лоуренс знал всё о Хоро, так и Хоро знала всё о Лоуренсе.

   - Тебе нравятся несчастные, слабые девушки, да? Мм?

   Она не подула на новую ложку каши и поднесла к его губам.

   - Но ты тоже... Горячо! Х-Хо!

   Он тут же потянулся за элем, что стоял у его кровати. Хоро, не обращая на него внимания, принялась за кашу.

   - Вот как я обожаю зависть.

   - Это было слишком, - во рту Лоуренса ещё пекло.

   - Спасибо, что ухаживала за мной, - поблагодарил Лоуренс, когда та доела кашу.

   Уши Хоро поднялись.

   - Я не буду возражать. Я просто образец любящей жены.

   - Конечно.

   Вероятно, она действительно беспокоилась о нём. Ведь когда он проснулся и пожаловался на голод, она была рада, что может быть ему полезной.

   Хотя она и звала себя Мудрой волчицей, иногда она не могла полностью управлять своими чувствами. Но он не возражал.

   - Я хочу поскорее вернуться в купальню.

   Хоро, съев половину каши, довольно вздохнула и сказала:

   - Ну, у нас пока нет работы. Сейчас тебе надо поправляться.

   Он откинулся на подушку, Хоро укрыла его одеялом.

   - Хорошие дети должны закрыть глазки.

   "Как ты думаешь, сколько мне лет?" - подумал он, но не возражал против обращения с ним как с ребёнком. Она нежно поцеловала его в лоб и щеку, он заснул. Ему показалось, что Хоро была с ним рядом всё то время, пока он спал.

Глава 4. ПЕРГАМЕНТ И КАРАКУЛИ1

   Горы окрасились в цвет пламени, настало время напряжённой подготовки к зиме. Деревня горячих источников Ньоххира, расположенная глубоко в северных горах, проводила короткое лето и ждала зимы.  Ветер, с каждым днём становился всё холоднее, шелест падающей листвы изредка навевал грусть. Некоторые называли это тоской, но оно больше отдавало сонливостью. Сонное время в преддверии тихой зимы.

Назад Дальше