За любые деньги - Алексей Николаевич Котов 4 стр.


 Но тогда получается, что «Святоша» знал в лицо человека, которого боится Айк?

 УгуГарри глубоко затянулся дымом.  Ты что-нибудь слышал об убийстве доктора Тима Коллинза шесть лет назад?

Макс отрицательно покачал головой.

 Я работаю вашим помощником меньше года, шериф.

Гарри кивнул.

 Да, не мудрено, что не знаешь Так вот, доктора Коллинза убили на дороге из Фенигана в наш Нью-Ричмонд. Все косвенные улики, как стрелка компаса, указывали на Айка Деверо и его старого дружка Длинного Гарриса. Кстати, дело вышло не таким легким, как это казалось в начале этим двум подонкам. Прежде, чем доктор Коллинз расстался с жизнью и с саквояжем набитым золотом, он успел ранить в плечо Длинного Гарриса. Это и сыграло свою роковую роль. Уже позже, переправляясь в брод через Индейский ручей, страдающий от боли Гаррис не заметил, что саквояж отвязался от луки седла и свалился в воду. Айк Деверо не поверил и дружки, после короткой ссоры, схватились за кольты. Гаррис получил еще одну пулю в плечо, а Айкв брюхо и раненные бандиты, шипя от бешеной злобы как змеи, расползлись в разные стороны. Какое-то время Айк отлеживался в хижине «Святоши» Джо, а вот куда пропал Гаррис, не знает никто. Разве что это место известно моему неугомонному братцу Чарли, но видимо сегодняшняя «лежка» Длинного Гарриса ему не по зубам.

 А откуда вы знает такие подробности, шериф?

 Ну-у, я все-таки проводил расследование,  самодовольно протянул Гарри Хепберн.  А поскольку убийство произошло между Нью-Ричмондом и Фениганом, проводил его вместе с Чарли. Чарли даже удалось найти свидетеляместного мальчишку-пастушка. Но мальчишка говорил только об одном человеке, которого он видел на месте убийства и, судя по его описаниям, это был Длинный Гаррис. Чарли приложил немало усилий, чтобы мальчишка припомнил и второго убийцуАйка Девероно мальчишка твердо стоял на своем. Ты неплохо знаешь моего братца, Макс, и можешь себе представить, как расстроился Чарли. Когда Айк Деверо перебрался из Фенигана, где свирепствовал Чарли, в Нью-Ричмонд, мой брат расстроился окончательно и дал слово, что пристрелит Айка руками Длинного Гарриса. Правда, для этого обоих бандитов нужно свести лицом к лицу. А тут возникает другая проблема: Длинный Гаррис всегда побаивался Айка и пока тот жив, маловероятно, что Гаррис появится в нашем городе.

 А зачем ему вообще приезжать сюда?

 Это совсем просто. Гаррис мог бы поискать золото, которое потерял в Индейском ручье. Но такой визит может запросто стоить ему жизни, ведь Айк Деверо никогда не прощает обид. Поэтому у Длинного Гарриса есть повод, чтобы сначала выстрелить в спину Айка, и только потом заняться поисками.

 А вы сами не пробовали найти потерянное золото, шериф?

 Чарли пробовал, но не я,  отмахнулся Гарри.  На Индейском ручье столько же бродов, сколько соломы в стоге сена. А если учесть и те места, где вода касается брюха лошади, то этот чертов ручейсплошной брод. Честное слово, мой братик Чарли был похож на мокрого водяного, когда шарил вдоль ручья чуть ли не целый месяц.

Гарри победно и часто засопел, что означало, что он вот-вот рассмеется. Сузившиеся до щелочек глаза шерифа блаженно щурились на светлый восход, губы расплывались в наидобродушнейшей улыбке, а щеки, уже ощущающие едва осязаемую теплоту солнца, розовели то ли от его света, то ли от приятнейшего чувства внутри самого Гарри.

Максу надоел разговор с шерифом. Полуобернувшись, он принялся рассматривать склонившееся над рисунком лицо юной девушки. Взгляд Макс тоже посветлел, но, в отличие от взгляда Гарри Хепберна, в нем не было ни капли самодовольства, а кое-кто, возможно, счел бы его едва ли не по-детски чистым.

Гарри проследил взгляд своего помощника.

 Красивая девочка, ведь, правда, Макс?  с гордостью спросил он.

Тот молча кивнул.

 Вот в этом-то и есть моя главная проблема,  Гарри вздохнул, и его лицо стало серьезным.  Джоан хочет выйти замуж за Фрэнка Дарби, не смотря на то, что я уже дважды показывал ему на дверь, а три месяца назад сделал это уже стволом кольта. К моему огромному сожалению, Макс, когда господь Бог сеет красоту и любовь, он не смотрит себе под ноги.

 Фрэнк Дарби отличный малый.

 Именно малый, а не джентльмен,  презрительно сморщился Гарри.  Фрэнк тачает хорошие сапоги, может запросто швырнуть бродячей собаке кусок солонины, а когда выпьет пива, играет с соседскими детьми в мячик. Я уже несколько раз заставал Джоан у него на дворе именно за игрой в этот чертов мячик. Я умный человек, Макс, и я отлично понимаю, чем могут закончиться такие игры.

 Поэтому вы снова притащили Джоан с собой?

 А разве упомянутая причина не существенна?

Макс Финчер немного подумал.

 Вы обещали приданное Джоан. Две тысячи долларовогромные деньги и возможно Фрэнк сумеет расширить свое сапожное дело.

 Ты забыл о куске солонины и склонности Фрэнка к выпивке. У него нет холодной, деловой хватки.

 А у Боба Хинчли она есть?

Шериф вдруг понял, что его трубка погасла. Он тихо ругнулся и достал из кармана спички.

 Да, Боб Хинчли вдовец и явно не красавецГарри почмокал губами, с силой вытягивая дым из трубки.  Кроме того, у него две дочки и они обе очень похожи на свою стервозную мамашу, Царство ей небесное. Но Боб богат и он такой же глухонемой, как моя бедняжка Джоан.

 Когда я смотрю на Джона, я всегда забываю об этом.

 Потому что ты слишком простодушен, Макс. Теперь посуди сам: Боб Хинчли любит Джоан не меньше Фрэнка, и ни что не сближает супругов так, как общий язык или его полное отсутствие

Шериф замолчал и выпрямился в кресле, рассматривая что-то у подножия горы. На дороге появилась тяжелая, повозка, груженная бревнами. Ее сопровождали четыре всадника, среди которых выделялась высокая и широкоплечая фигура шерифа Фенигана Чарли Хепберна. Последней ехала молодая дама в сером, дорожном платье.

 Прибыли,  коротко и без всякого выражения бросил Гарри Хепберн.

Макс Финчер встал и приложил ладонь козырьком ко лбу.

 Это и есть та самая замечательная леди, о которой вы мне рассказывали, шериф?

 Замечательная!..  Гарри фыркнул.  Вот мы сейчас и посмотрим, какая она замечательная. Сначала посмотрим, а потом уж решим, стоит ли браться за это рискованное дельце. Интересно, за каким чертом они тащат в свой Фениган эту чертову повозку?

Макс только молча пожал плечами в ответ.

Чарли Хепберн поднял руку, и повозка остановилась. Не опуская руки, Чарли помахал ей и брату. Гарри вяло ответил.

 Вижу, братец, вижу,  буркнул он.

Чарли и один из его парней слезли с лошадей и стали что-то делать с задним колесом телеги. Второй помощник Чарли принялся выпрягать лошадей из упряжи.

Из трубки Гарри Хепберна поднялось густейшее облачко дыма и почти скрыло его лицо с резко обозначившимися морщинами на лбу.

 Мой братик Чарли или егоГарри многозначительно хмыкнул, его умная подружка решили преградить дорогу Гейру Кингу не бревном, а телегой,  наконец догадался он.  Но за каким чертом, спрашивается, нужно было тащить эту телегу из Нью-Ричмонда, если Фениган вдвое ближе?

 В Фенигане нет железнодорожной станции,  подсказал Макс Финчер.  Обычно в наших краях бревна возят от железной дороги, а не к ней.

 Ты думаешь, что Гейра Кинга может насторожить факт, в какую сторону повернуты оглобли телеги?

Макс пожал плечами:

 А почему нет, шериф? Эти мерзавцы всегда очень догадливы.

Гарри выпустил очередное облачко дыма.

 И все-таки в Фенигане Чарли не пришлось бы платить за телегу и бревна. Любой с удовольствием одолжил бы ему все за пару долларов и честное слово компенсировать сполна возможные потери.

Между тем Чарли и его помощник сняли левое заднее колесо телеги. Они бросили его тут же у дороги. Макс увидел, как тяжело выпрямлялся шериф Фенигана, держась одной рукой за спину.

 Они выбрали удачное место,  сказал Макс.  Справа довольно крутой подъем в гору, слева густой кустарник, пара деревьев, и крутой скат вниз. Гейру Кингу придется либо убрать телегу с дороги, либо идти дальше пешком.

Гарри пожевал губами чубук трубки:

 А зачем они сняли колесо телеги? Гейр Кинг и его ребята легко поставят его на место.

 Наверное, они хотят подсказать Гейру Кингу причину аварии, шериф. Все выглядит так, будто кто-то вез бревна в Фениган. У телеги отвалилось колесо, и возница не смог приподнять ее задний угол один, чтобы поставить колесо на место. Он выпряг лошадей, чтобы их не украли, и ушел за помощью в Фениган. В общем, все выглядит довольно естественно.

 А смысл?.. У Гейра Кинга будет полно времени, и он я не знаюГарри зачем-то огляделся по сторонам. Макс вдруг увидел несвойственную шерифу Нью-Ричмонда беспомощность во взгляде:  Да этот чертов Кинг может попросту спалить эту дурацкую телегу! А пока она будет гореть, Гейр может поджарить на огне пару местных кроликов и выпить пол-ящика виски, потому что его никто никуда не торопит.

Гарри взглянул на своего помощника так, словно искал у него поддержки.

Макс передернул худыми плечами.

 Я не знаю, шериф Но, возможно, у Гейра Кинга будет не так много времени или у вашего брата и его знакомой есть какой-то хитрый план.

Выпряженные из телеги лошади наконец-то направились в сторону Фенигана под присмотром одного из помощников Чарли Хепберна. Сам шериф, насколько это позволял крутой скат, поднялся вверх поближе к площадке, на которой устроился Гарри.

 Привет, Гарри!  крикнул он и широко улыбнулся.

 Что он там кричит?  спросил Гарри Макса.

 Он здоровается с вами, шериф.

 Снова?  делано удивился Гарри.  Мы, вроде бы, уже помахали друг другу лапками. Ответь ему, Макс, мне неохота драть свое горло.

Макс прокричал ответное приветствие. Оно получилось настолько громким, что Гарри Хепберн почесал в ухе указательным пальцем.

 Встречайте мисс Абигайль Нортон!  Чарли Хепберн оглянулся и кивнул на незнакомку на лошади.  Я не могу здесь торчать, Гарри, потому что Гейр сразу заподозрит неладное. Кстати, бандитов будет только трое, потому то Зак Китс вчера умер.

 Он споткнулся и упал на фермерские вилы?  все-таки подал свой голос Гарри.

 Почти. Парень посчитал, что мне нечего делать в Литл-Сити и попробовал доказать это.

 А ты?..

 А я как всегда защищал закон, Гарри, пусть и не на своей территории. Но закон есть закон и с ним не стоит шутить даже крутому бандиту,  Чарли Хепберн снова блеснул зубами.  Ладно, до скорой встречи, братец!

Чарли повернул лошадь.

 Мой братик наверняка показал даме дорогу наверх. Но гостью нужно все-таки встретить, Макс,  сказал Гарри.  Заодно проверь наших лошадей внизу. Кстати, что у нас с кофе?

 Уже остыл, шериф.

 Тогда сначала подбрось в костер дров и поставь кофейник. Так и быть, я за ним пригляжу, пока ты будешь шляться внизу.

 Спасибо, шериф,  не без иронии ответил Макс.  А вам будет не тяжело присматривать за кофейником? Ведь вы не сводите глаз со своей племянницы. Правда, когда вы затягиваетесь дымом и закрываете глаза, вы не спешите открывать их, потому что наверняка видите лицо Чарли Хепберна. Я почему-то уверен, что вам есть, что ему сказать.

 Допустим, с Джоан ты прав,  великодушно поддержал иронию своего помощника Гарри.  Но с чего ты взял, что я воображаю физиономию своего неуемного братца?

 Если я не ошибаюсь, Чарли подарил вам кресло-качалку во время вашей последней встречи?

 Ну, так И что?

 Я уверен, что это была компенсация Например, за то, что Чарли все-таки в чем-то убедил вас. Но вы до сих пор не очень-то довольны этим.

 Хватит и заткнись, умник!  поморщился Гарри.

 Вы удивительно похожи на своего брата, когда раскачиваетесь в кресле,  продолжил Макс.  Но только с закрытыми глазами.

 А если с открытыми?

 Тогда вы выглядите не столь уверено, шериф.

 Или к черту!  окончательно потеряв напускное спокойствие, рявкнул Гарри.  То есть займись наконец делом, говорун.

«Нет-нет, он в чем-то все-таки прав,  чуть позже подумал Гарри, рассматривая худую спину Макса.  Я и в самом деле немного нервничаю. Но меня можно понять, я очень сильно волнуюсь за Джоан. Ох, уж этот мне чертов Чарли!..»

И Гарри скорбно покачал головой.

3.

Приветствуя даму, Гарри Хепберн не стал вставать из кресла-качалки, а только приподнял шляпу. Молодая женщина представилась. Она вела себя довольно непринужденно и даже улыбчиво, но ее улыбка не рождала желания отпустить в ответ какую-нибудь вольную шуточку. За ее несветской простотой в общении скрывалось спокойная уверенность в своих силах.

Макс подал гостье табурету, и поддержал ее под локоть, пока гостья усаживалась на нее. Уже за кружкой горячего кофе молодая женщина с очередной улыбкой простила неловкое движение Макса Финчера, все-таки толкнувшего ее под локоть и со спокойным пониманием отнеслась к всегдашнему многословию шерифа Гарри Хепберна. Оживленное лицо гостьи казалось милым, но все-таки довольно обычным. И только глазаумные, глубокие и спокойныесущественно отличали ее от всех знакомых Максу и Гарри женщин.

Когда необходимые при встрече незнакомых людей слова закончились, Гарри перешел к делу.

 Мисс Абигайль, Чарли просил меня рассказать вам то есть, как бы это выразиться получше?.. В общем, дать вам как можно больше информации,  шериф немного помолчал, по-хозяйски обдумывая, какая именно информация может пригодиться гостье в предстоящем деле, а какая нет.  Не знаю, чем вам это поможет, но если вы сочтете возможным, а это вполне может случитьсясобственная речь вдруг показалась шерифу слишком витиеватой, и он с силой кашлянул в кулак.  Короче говоря, мисс, вы можете задавать вопросы. У нас примерно четыре часа времени. Дилижанс Гейра Кинга проедет тут не раньше одиннадцати. Надеюсь, за это время я и Макс не успеем вам надоесть.

Макс тут же заявил, что надоесть гостье по-настоящему может только Гарри Хепберн. Женщина снова улыбнулась, при чем так, что это не обидело Гарри. Он тут же ответил Максу длинной саркастической фразой о «молодых дураках» напрочь лишенных умной терпимости к пожилым и разумным джентльменам.

Мисс Абигайль невольно обратила внимание на особенность отношений шерифа и его помощника: если Гарри Хепберн был говорлив и едва ли не театрально благодушен, то Макс Финчер не всегда мог сдержать своей язвительной иронии по поводу разглагольствований Гарри.

Поймав вопросительный взгляд мисс Абигайль, Макс сказал:

 Не удивляйтесь, мисс,  его горькая полуулыбка обнаружила отсутствие пары зубов слева.  Все дело в том, что наш шериф Гарри Хепбернздешний бог. Не скрою, довольно умный, хотя многие и ставят это под сомнение.

 Одни дураки и ставят,  оборвал Гарри.

Мисс Абигайль перевела взгляд на Гарри Хепберна. Тот раскачивался в кресле-качалке и пускал в небо дымовые облачка.

 ВыЗевс?  спросила молодая женщина Гарри и в ее зеленых глазах блеснули веселые искорки.

 Ну, допустим, это преувеличение,  великодушно поддержал остроту в свой адрес Гарри.  Конечно же, я не бог, а, скорее, местный и вполне демократический божок. Но раньше Макс был пастором, а яего прихожанином,  Гарри затянулся табачным дымом и выпустил облачко в столбик мошкары.  Тогда, по вечерам, мы с Максом частенько заглядывали в салун и спорили о вере и Боге. Все кончилось тем, что Макс снял сутану и взял в руки кольт. Он наконец-то понял, что в наших земных делах эта чертова железяка, набитая пулями, уравнивает людей не хуже Господа Бога. Но не нужно считать меня атеистом, мисс. Я верю в нашего Создателя не меньше, чем Макс. Правда, в отличие от него и других, я не придумываю лишнего. И мне глубоко наплевать на те различия, которые существуют между христианами, христианами и мусульманами, и ради которых они тысячи лет резали глотки друг другу. Главное только одноя искренне признаю, что Бог есть ислава Богу.

 А церковь?  хмуро спросил Макс.

Гарри Хепберн понимающе хмыкнул.

 Ты опять за свое, недобитый крестоносец? Я уже сто раз говорил тебе, что не вижу ничего плохого в том, что человек посещает храм, который построили его предки. Но превращать этот визит в подобие некоего таинства со словесными оргиями и воплями «Этого хочет Бог!», а потом устраивать религиозную резню в Иерусалиме или Чикаго просто глупо. Да, БогСлово, но именно церковники топят его в своих суетных, человеческих словах, как младенца в купели.

Назад Дальше