Мензоберранзан, что за ад ты собой являешь?
Закнафейн До'Урден, «Отступник»
ГЛАВА 1Слишком много переменных
Год Чёрной Гончей
1296 по Летосчислению Долин
Ей не нравилось ходить по переулкам Мензоберранзана, которые звали Браэрином, или Улицам Вони. Здесь обитали бездомные бродяги-дроу, изгои и одиночки из уничтоженных домов. Здесь обитали падшие жрицы и опасные незаконнорожденные дети того или иного дома, обречённые на жизнь в бедности.
В основном. Мать Мэлис из дома До'Урден знала, что здесь обитают ещё и члены Бреган Д'эрт, отряда наёмников, который в последние годы набрал богатство и силу в городе. Все они были бродягамино полезными бродягами для тех верховных матерей, которые знали, как лучше воспользоваться их услугами.
Через Закнафейна, своего любовника и оружейника своего дома, Мэлис связалась с Джарлаксом, лидером Бреган Д'эрт, и получила имя дроу, которому намеревалась нанести сегодня визит, и ради которого шла по Улицам Вони в Мензоберранзане.
Это была немалая жертва, и верховная мать уже решила, что этому дроу лучше бы сказать ей то, что она хочет услышать, иначе она оставит труп на полу его хижины.
Мэлис испытала огромное облегчение, когда наконец увидела нужный дом. Эта часть путешествия не пугала её, просто вселяла отвращение, и Мэлис хотела как можно скорее покончить с делами и вернуться к себе.
Она подошла к двери, оглянулась на свой тайный эскорт и кивком приказала им оцепить местность. Затем она прочла заклинание, потом второеоба на дверьзатем добавила третье и четвёртое, уже на себя, чтобы защититься от любых фокусов.
Пятое заклинание сорвало дверь с петель, и мать Мэлис вошла в крохотную комнатку, где за столом сидел мужчина в балахоне, на лице которого виднелось потрясённое выражение, а напротив него сидела женщина с выражением абсолютного ужаса.
- Я ещё не закончил! - запротестовал мужчина.
Мэлис перевела взгляд с него на хрустальный шар, стоящий в центре небольшого круглого стола. Она смутно различила изломанные очертания виднеющегося внутри образа.
Взмахом руки она очистила шар.
- Теперь закончил, - сообщила она.
Тогда запротестовала женщина.
- Я хорошо заплатила за его время!
Гневный взгляд Мэлис заставил её замолчать. Верховная мать хорошо рассмотрела женщину. Та была моложе Мэлис, но ненамного, и хотя отличалась хорошей фигурой, и, судя по всему, считала себя привлекательнойс таким-то вырезом платьяна её лице и обнажённых руках виднелись шрамы и синяки той, кто обитает во мраке Улиц Вони.
- Ты не носишь семейную эмблему, дитя, - сказала Мэлис. - Какой матери ты принадлежишь?
- Зачем мне отвечать?
- Потому что если ты не ответишь, я пойму, что ты безродная, и значит, никто не станет переживать, если я тебя убью.
- Женщина! - запротестовал мужчина в балахоне и встал лицом к незваной гостье. Он был старым и сморщенным, носил на лице немало шрамов, и его истёртая одежда болталась на худых плечах, как на вешалке.
- Жрица, - поправила она.
- Жрица, - сказал он чуточку менее возмущённым тоном.
- Высшая жрица, - поправила Мэлис.
- Высшая жрица, - исправился старый дроу дрогнувшим голосом.
- Верховная мать, - поправила Мэлис, раскрывая все карты, и мужчина-дроу как будто уменьшился в размере.
Он прочистил горло.
- Я не привык к незваным гостям, - спокойно сказал он. - Вы меня напугали.
- А ты, милочка, - сказала Мэлис, возвращаясь к женщине. - Готова назвать свой дом? Хотя, конечно, тебе известно, что если ты солжёшь, в наказание не просто потеряешь две своих ноги, которые тебе так дороги, но и отрастишь восемь новых.
Женщина заёрзала, потянув вниз край платья, чтобы лучше прикрыть ноги.
- Ты бездомная, - сказала Мэлис, когда испуганная женщина пробормотала что-то неразборчивое. - Иди наружу и жди меня, - приказала верховная мать. - Может быть, тебя ждёт светлое будущее.
Она оглянулась на мужчину в балахоне.
- Это ты видел в хрустальном шаре?
Дроу, казалось, полностью растерялся.
- Это, правда? - добавила Мэлис, швырнув вместе с репликой подавляющее заклинание.
- Да, - выпалил мужчина. - Да, да. Конечно. Я как раз хотел сказать ей...
- Иди, - приказала Мэлис женщине, и та мудро вылезла из кресла и выскочила наружу.
Не отрывая взгляд от мужчины, Мэлис подошла к освободившемуся креслу и хотела сесть, но взглянула на обивку и заметила многочисленные пятна.
Взмахом руки она отшвырнула кресло в сторону. Быстрое заклинание создало на месте кресла парящий диск из синего света, и мать Мэлис уселась на него. Она указала на другое кресло, но получила взамен только обеспокоенный и смущённый взгляд.
- Ты Пау'Крос, однажды принадлежавший дому, который не следует более называть? - спросила Мэлис.
- Я из дома Облодра.
- Нет. Пока нет, хотя надеешься, что однажды они тебя примут. Или мне следует сказатьнадеешься, что они не узнают о том, что просто обычный волшебник с необычайным даром и на самом деле не владеешь магией разума.
Мужчина прочистил горло, но в этом звуке было больше нервозности, чем стыда.
- Садись, Пау'Крос, - приказала Мэлис. - Я твой самый важный клиент.
- Как? Я не понимаю, - невпопад отозвался мужчина, но уселся, что Мэлис приняла за недвусмысленный признак поражения.
- Мне рассказал о тебе Джарлакс, - объяснила Мэлис.
Старый дроу тяжело вздохнул.
- Он мог бы устроить...
- Я в нём не нуждаюсь. Я здесь, ты здесь, и мне нужны твои услуги.
Она поёрзала на парящем диске и скрестила ноги поудобнее, желая продемонстрировать этому идиоту, что не сомневается в своей способности испепелить его одним словом.
- Кто я? - спросила она и положила на стол свою змееголовую плеть. Живые змеи шипели и извивались, а с их клыков капал смертоносный яд.
Пау'Крос сделал глубокий вздох, затем осторожно подался вперёд и начал бормотать, глядя в хрустальный шар, который немедленно затуманился.
- Скажи мне, провидец, кто я и зачем я здесь, - потребовала Мэлис.
Долгое время он смотрел в шар и шептал слова. Мэлис не могла различить, что именно он шепчет, но различала волшебные формулычто подтверждало рассказ Джарлакса. Этот дроу, Пау'Крос, был выпускником Сорцере, академии дроу для магов, и считался талантливым, пока не перешёл дорогу могущественному Громфу Бэнрусобытие, которое совпало с полным уничтожением его семьи. С того далёкого дня он вёл жалкую жизнь на Улицах Вони, читая судьбы, и если верить Джарлаксу, занимался этим так долго, что стал необычайно умелым предсказателем.
Более тогоПау'Крос выжил, потому что умел хранить тайны своих клиентов.
- Мать До'Урден, - сказал он какое-то время спустя с заметным уважением в голосе. - Я слышал о вас. Я почтён, что вы решили воспользоваться моими услугами.
- Докажи, что ты этого достоин.
Мужчина облизал губы, прочистил горло и снова сосредоточился на хрустальном шаре. Не отрывая взгляд, он сунул руку в карман и достал квартет из четырёх мелких косточек, которые бросил на стол слева от шара. Затем он снова полез в карман и достал ещё четыре, бросил их справа от шара, что вызвало новое угрожающее шипение змей.
Мэлис вынуждена была признать, что восхищается концентрацией мужчины. Он посмотрел налево, затем направо, игнорируя смертоносных змей, поглощённый своими прорицательными инструментами.
- Да, - сказал он, и его лицо рассекла тонкая улыбка. - Да, великая мать Мэлис, ты носишь ребёнка.
- Я знаю, - сухо отозвалась она. Она солгала. Она просто подозревала беременность, но, конечно, сейчас это был не самый важный вопрос.
- Скажи мне, кто отец, - приказала она.
Пау'Крос с трудом сглотнул, как будто его вывели из равновесиякак, разумеется, и должно было быть. Сказать верховной матери, что она носит дитя, почти всегда сулило благо, но если сказать ей, что ребёнок зачат не тем мужчиной, можно было оказаться жертвой убийстваили чего-то похуже.
- Отец, - сухо повторила Мэлис. - Назови мне отца ребёнка. Посмотри в свой шар и назови этого мужчину. Ты слышал про меня и знаешь о моей репутациикоторую я ношу с гордостью, заверяю. Я могу сузить список претендентов до четырёх. Ты скажешь мне, кто из них отец.
Мужчина начал потеть. Его обращённые к хрустальному шару мольбы стали не такими спокойными и чёткими. В каждой волшебной формуле звучала нервозность.
Но затем он неожиданно остановился, пристально всматриваясь в глубины шара. На мгновение он как будто растерялся, но потом усмешка вернулась на его торжествующее лицо.
- Я знаю этого мужчину, - сказал он, и Мэлис поняла, что он говорит сам с собой. Обдумав это замечаниеучитывая место, где они находилисьона испытала надежду.
- Кто отец? - потребовала она.
- Он был из дома Симфрей, - едва осмелился ответить провидец, поскольку дома Симфрей больше не было, и произносить имя того, чего больше нет, считалось неразумнымтем более, для низкорожденного мужчины.
- Закнафейн, - быстро поправился он. - Закнафейн До'Урден оте...
Дроу рухнул вперёд, вглядываясь в шар ещё пристальнее, и со своего места Мэлис видела, что образы быстро меняются, что провидец получает ответы и знания. Сейчас она не посмела вмешиваться.
Долгое время спустя провидец охнул и упал обратно в кресло, как будто полностью истощённый. Одежда прилипла к его исхудавшему телу, лицо блестело от пота.
- Да, мать Мэлис, твои надежды сбылись, - уверенно сказал он.
Мэлис была впечатлена, хотя не собиралась этого показывать.
- Это ребёнок Закнафейнакак и твоя дочь Вирна, - сказал ей провидец.
- Ты знаешь его.
- Я знаю о нём, - признал Пау'Крос. - Хотя это было несколько десятков лет тому назад. Я рад, что вы довольны новостями.
- Не нужно быть провидцем, чтобы это понять. Кого не обрадует мысль о новой дочери, зачатой великим оружейником?
Пау'Крос кивнул, но на его лице отразилось любопытство.
- Я не сказал, что это будет дочь, - заметил он.
- И не нужно. Закнафейн слишком хороший любовник и отец, чтобы зачать простого самца, - заявила Мэлис, но увидев гримасу Пау'Кроса, добавила: - Ты сомневаешься в милости Ллос?
- Конечно нет! - воскликнул он. - Я даже не стану тратить ваше время, чтобы подтвердить то, что вы и так знаете.
Мать Мэлис не стала вставать. Она мысленно повелела диску направиться к дверям, взмахом руки приказала им открыться и выскользнула на улицу.
Там стояла та самая молодая женщина, нервно переминаясь с ноги на ногу. Выражение её лица колебалось от безнадёжности до трепета.
- Чего ты хочешь? - рыкнула на неё Мэлис.
- Вы сказали мне ждать снаружи, - ответила женщина.
- Ты хорошо умеешь следовать приказам?
- Да... верховная мать.
- Тогда ты станешь хорошей рабыней в моём доме, - сказала Мэлис, посмотрела в тень у женщины за спиной и коротко кивнула.
- Да, верховная мать... Что? Рабыней? Я не...
Её фразу оборвал тонкий меч, пронзивший её сзади. Лезвие вышло сразу под левой грудьюна нём остались кусочки сердца.
- И не станешь свидетельницей, - сказала ей мать Мэлис, когда женщина упала замертво.
Она и её свита вернулись к Западной Стене в дом До'Урден.
- Ты хорошо справился, - немного позже сказал Джарлакс Пау'Кросу. Разодетый в пух и прах лидер наёмников сидел за столом у прорицателяхотя давно предупредил мужчину не пытаться предсказать его судьбу.
- Она убила...
- Мадефлава всё равно умирала, - оборвал его Джарлакс. - Ты об этом знал, она об этом знала. Жаль, конечно, но это лучший конец, чем смерть от медленно разрастающейся в лёгких жёлтой плесени.
Пау'Крос закрыл своё старое лицо ладонями.
- В чём проблема? - спросил его Джарлакс. - Ты сказал ей то, что она хотела услышать. Она ушла довольной.
- Достаточно довольной для убийства, - был саркастичный ответ.
- Которое наверняка сделало её ещё довольнее, - отозвался Джарлакс со смешком, прозвучавшим беспомощнопотому что таким и был.
Пау'Крос вздохнул и снова закрыл лицо руками.
- Она не убьёт тебя, старый дурень, - сказал Джарлакс. - Иначе уже бы сделала это. Ты сказал ей то, что она хотела услышать. Худшее, что может случитьсятебе придётся вытерпеть её присутствие ещё один разкогда-нибудь в будущем, если Закнафейн снова удачно отстреляется.
- Я сказал ей то, что она хотела услышать, - согласился Пау'Крос. - Но я сказал не всё, что увидел.
Услышав это, Джарлакс встрепенулся.
- У неё в животе растёт не дочь, - пояснил старик-провидец. - Это сын.
- Ты ей солгал?
Пау'Крос яростно замотал головой.
- Она даже не стала спрашивать. Она была так уверена. Она будет недовольна. Совсем недовольна.
- Значит, это сын, - пожал плечами Джарлакс, как будто это было неважно.
- У матери Мэлис уже есть два сына, не так ли? Нальфейн и Дайнин?
Настала очередь Джарлакса тяжело вздыхатьи вздох стал ещё тяжелее, когда он прикинул вероятный сценарий. Действительно, мать Мэлис будет недовольнатем более, зная, что обречённое дитя было потомством Закнафейна.
Джарлакс ушёл и направился в «Сочащийся миконид», лучшую таверну на Улицах Вонив особенности после того, как около пятидесяти лет назад он выкупил её главную часть. Он не удивился, обнаружив там Закнафейнав конце концов, разведчики уже сообщили ему об этом. Оружейник сидел за своим обычным столом в дальнем правом углу общего зала.
- Что привело тебя сюда этим прекрасным вечером? - спросил Джарлакс, сделав жест в сторону бара, чтобы им принесли ещё выпивки.
- То же самое, что приводит меня в любое место, - ответил Закнафейн. - Где бы я ни был, я становлюсь счастливым при мысли, что в этом городе есть ещё сотня других мест, где меня нет.
Джарлакс долго смотрел на него.
- Я пытаюсь понять, комплимент ли это.
- Не стоит.
Это вызвало у Джарлакса смешок.
- В любом случае, рад тебя снова видеть. Бывало, мы годами не обменивались даже приветствием, а сейчас видимся... в какой? В четвёртый раз за последние двадцать дней?
- В последнее время Мэлис совсем невыносима, - ответил Закнафейн и сделал долгий глоток.
Джарлакс едва не раскрыл свои карты, но вовремя прикусил язык.
- Ведьма забеременела, - провозгласил Закнафейн.
Джарлакс удивлённо вздрогнулне от новостей, конечно, а от того, насколько быстро они разошлись. Мать Мэлис могла даже не успеть вернуться домой после визита к провидцу.
Джарлакс замялся с ответом, и наконец сказал:
- От тебя?
- Ты намекаешь, что жена мне изменяет? - нахмурившись, отозвался Закнафейн.
Джарлакс рассмеялсякак и оружейник, когда не смог больше поддерживать хмурую гримасу. В конце концов, сексуальные эскапады Мэлис оставались предметом всеобщего обсужденияи восторга.
- Я почти уверен, что от меня.
- Просто потому, что ты лучше других? - уколол его Джарлакс.
- Да, дело в качестве, - ответил Закнафейн. - Но и в количестве тоже. Ведьма неделями не даёт мне выспаться. Я всегда знаю, когда она готовится разграбить новый дом.
Джарлакс кивнул. Мэлис была известна не только своим аппетитом. Среди знающих дроу ни для кого не было тайной, что дом До'Урден нацелился на дом Де'Вир, а самым знающим среди этих дроу был Джарлакс из Бреган Д'эрт.
- В прошлый раз, с первым ребёнком, новости тебя обрадовали, - заметил Джарлакс.
Закнафейн беспомощно поднял свободную руку и сделал ещё один глоток пойла.
Прибыли новые напитки, Джарлакс взял свой и быстро отослал официанта.
- Глядя на Вирну, ты больше не чувствуешь гордости? - осмелился поинтересоваться он. - Она кажется весьма особеннойдля жрицы.
- Да и нет, - признал Закнафейн. - Я не мог бы ожидать большего от любой дочери, зачатой в доме До'Урден. Я не дурак. Я знаю об этом и знал в тот миг, когда увидел моё дитя и понял, что она девочка. Думаю, она хорошо справляется, но не стану отрицатьбольно видеть, как мой ребёнок, моя дочь становится жрицей этой проклятой Ллос.
- Разве у неё был выбор?
- Разве у неё был шанс? - поправил Закнафейн. Он коротко рассмеялся. - Любопытное чувствоэтот смысл отцовства, эти узы. Признаю, оно застало меня врасплох.
- О чём ты? - спросил Джарлакс, удивлённый тем, что Закнафейн заговорил так откровенно.
- Смысл... всего этого, - отозвался оружейник. - Этого существования. На самом базовом уровне я боюсь смерти, и думаю, что это касается всех, кроме наиболее фанатичных последователей своей веры. Мне хотелось бы стать бессмертным. А тебе?
- Я не знаю... То есть, это очень долго, правда?
- И ты лжёшь себе, что однажды будешь рад закрыть глаза в последний раз? - фыркнул Закнафейн. - Тот Джарлакс, которого я знаю, постарается саму Смерть отговорить от этой сделки.