Искупление. Часть первая - Юлия Цыпленкова (Григорьева) 20 стр.


   Послов отправили прочь, под предлогом, что его сиятельство желает скорбеть в одиночестве, свита разошлась, и Найяр вновь вернулся к воротам.

   - Не вернулись еще, ваше сиятельство, - ответил стражник.

   Он уже отходил от ворот, когда послышался цокот копыт стремительно несущегося коня. Герцог развернулся на каблуках и устремился к воротам. Это был один из наемников, тех, что охраняли Сафи. Неприятный холодок пробежал по мужской спине от нехорошего предчувствия.

   - Исчезла, - крикнул наемник, сдерживая коня. - Одриг, храм. Зашла и пропала. Обыскали вскорости, как сквозь землю провалилась.

   Он развернул коня и помчался обратно.

   - Коня! - заорал герцог.

   Через пару минут он уже несся к окраине Соероса, твердя, как молитву:

   - Не покидай, только не покидай меня...

   Когда герцог Таргарский с отрядом наемников, нагнавших его в дороге, примчался к окраинному храму, четверо охранников, приставленных к Сафи, уже трясли священника и его помощника. Священник, хилый мужчина с глазами на выкате, тыкал пальцем в своего помощника, уверяя, что сам ничего не знает. Герцог спрыгнул с коня и стремительно приблизился к ним. Он с лету схватил помощника священника за шкирку и тряхнул его, отчего голова мужчины сильно дернулась, зубы клацнули и прокусили губу.

   - Что знаешь? - ледяным тоном спросил Найяр.

   - Я не виноват, я ничего не знаю, - заикаясь, воскликнул помощник священника.

   - Храм обыскали, - доложил один из охранников. - Черный ход забит, там выйти не могла.

   - Обыскать еще раз, - рявкнул герцог и вернулся к помощнику священника. - Куда делась молодая тарганна?

   - Я не знаю, клянусь богами, не знаю! - закричал тот.

   Герцог Таргарский отпустил мужчину, одернул его сутану, поправил капюшон и дружелюбно улыбнулся.

   - Кто был в храме в это утро? - совершенно спокойно спросил он. - Не бойся, говори. Перечисли всех.

   - Из прихожан никого, - уверенно ответил помощник священника.

   - Истинно так, - подтвердил священники. - Все утром умчались встречать гроб ее сиятельства. Святая была женщ...

   - Лицемерная жаба твоя святая, - оборвал его Найяр и снова вернулся к помощнику. - Значит, из прихожан никого, а не из прихожан?

   - Был, - часто закивал мужчина. - Тарг один был. Он у нас уже неделю жил. Мы разрешили, потому что хорошие пожертвования делал. С отцом Сэчэри пил иногда, потом отче на себе утаскивать приходилось.

   - Лжешь, собака! - возмутился священник. - Никогда такому греху подвержен не был.

   - Оттого рожа, как у пьяницы, - насмешливо произнес его сиятельство. - Дальше, - улыбнулся он помощнику. - Что за тарг? Его имя знаешь?

   - Отче знает, я обращался просто - благородный тарг.

   Священник громко икнул, когда колючий взгляд синих глаз переместился на него.

   - Говори, - велел герцог, подступая к нему. - Кто жил неделю? Имя!

   - Тарг Грэир, ваше сиятельство, Фрэн Грэир, - затараторил отец Сэчэри. - Он, совратитель, все он. Поил, кормил, денег давал, в архиве храма рылся, инженерными схемами интересовался, по храму ползал, все искал чего-то.

   - Грэир... - с улыбкой повторил герцог. - Тва-арь. Значит, давно планировал, готовился. Помог ей, сюда заманил и похитил.

   "Она могла знать, недаром рвалась сюда", - мелькнула мысль в голове его сиятельства. Он развернулся в сторону храма и окинул его задумчивым взглядом. Изучал инженерные схемы, лазил по храму, из храма никто не выходил.

   - Вывод, - вслух произнес его сиятельство, - здесь есть подземные ходы. Где? - взгляд синих глаз вновь переметнулся в сторону священника.

   - Первый раз слышу! - воскликнул он. - Нет, слухи были, - тут же поправился он, заметив, как его сиятельство поджал губы. - Старый священник как-то говорил, что этот храм один из старейших, и его строили во времена вашего прадедушки, тогда было много подземных ходов сделано, все знают. Но я даже не интересовался, где. Зачем мне?

   Герцог обернулся к одному из своих наемников.

   - Мне нужны сведения по Грэиру. О семье, землях, любовницах, ублюдках. Чем быстрей, тем лучше, - отрывисто велел он, воин кивнул, махнул еще одному, и они умчались. - Веди в архив, - следующий приказ достался священнику.

   Найяр бросил короткий взгляд на охранников своей возлюбленной. Единственным желанием было вспороть каждому из этой четверки брюхо, но делать ничего подобного герцог не стал. Наемники были его самой верной опорой. Их неожиданная преданность Сафи последнее время раздражала, по крайней мере, у тех, кого он назначал на охрану своего сокровища. Если он начнет кидаться на этих бородатых мужиков, подорвет свой авторитет у остальных. Он и ценил свое небольшое войско за единодушие. Они были с одной земли, честно отрабатывали немалые деньги, что герцог платил им. Если и случались ссоры, то это были мелкие стычки, которые улаживали те, в ком играла кровь.

   За то время, что эти воины служили ему, Найяр ни разу не проявил недовольства ими. Они не были заинтересованы в перевороте, не интересовались внутренними делами Таргара, не плели интриг, подобное наемникам было чуждо. У них был один господин, и суровые воины с севера честно служили ему, не мучаясь моральными терзаниями. Только вот Сафи смогла завоевать их расположение, но и это нравилось герцогу до того момента, пока он не понял, что ее тайны они тоже хранят, как и его.

   Могла ли эта четверка знать о планах Сафи? Взгляд герцога снова пробежался по четверке охранников, воины, следившие за ним, виновато потупились. Нет, вряд ли. Найяр откинул эту мысль уже из-за самой Сафи. Если у нее был план побега, то она бы сделала все, чтобы лишние люди не узнали. Человеческими жизнями она дорожила, герцог это очень хорошо знал и ценил. Женщина была для него, как поводок, удерживавший его жестокую, порой чересчур, кровожадную натуру от вспышек обжигающей ярости. Просто он помнил, что ей это не понравится, и старался либо держать себя в руках, либо творить расправу так, чтобы она не видела, не слышала и не знала. Только последние недели поводок начал ослабевать, потому что ее нежелание понять мотивы его поступков бесило, доводило до срывов.

   - Вот, ваше сиятельство, - вырвал герцога из размышлений священник, гремя ключами возле заплесневелой двери. - Здесь все храмовые документы.

   - Огня побольше, - велел Найяр и шагнул в небольшую коморку.

   Он брезгливо скривился, глядя на паутину и пыль, но тут же усмехнулся и еще раз внимательно огляделся, вычисляя места, где грязи было меньше всего, где чувствовалось присутствие человека. Туда мужчина и направил свои стопы. Два часа герцог бегло просматривал старые свитки, все более злясь от того, что уходит время, а он все еще не знает, в каком направлении искать.

   - Проклятье, - рыкнул он, вскакивая.

   Когда он вышел из коморки, наемники все так же ждали на улице. Священник и его помощник тихонечко ждали на входе в храм. Они проводили его сиятельство преданными взглядами, но герцог уже не обращал на них внимания. Он уже шагнул за порог, когда развернулся и устремил на отца Сэчэри злой взгляд.

   - Где Грэир находился чаще всего? - спросил он.

   - Так, в своей комнате. А по храму бродил, когда служба шла, мы не видели, - ответил отче.

   - Ничего не показывал?

   - Нет, - замотали головами оба прислужника богов.

   - Удавил бы, - прошипел Найяр и устремился к своему коню. - Во дворец, - скомандовал его сиятельство.

   Когда отряд наемников с герцогом во главе скрылся из вида, оба священнослужителя выдохнули и утерли лбы.

   - А вы солгали, отче, - произнес помощник. - Вам Фрэн что-то показывал, я помню.

   - Ничего он мне не показывал, - рявкнул отец Сэчэри. - Тебе с пьяну померещилось.

   - Пью не больше вашего, - оскорбился мужчина. - Но сейчас бы испил кубок-другой.

   - Благая мысль, - согласился отче, и мужчины поспешили в недра храма.

   Найяр пронесся по улицам столицы, не обращая внимания на народ, едва успевавший разбегаться в стороны и испуганно жавшийся к стенам домов. Уже у ворот дворца его остановила женская фигура, бросившаяся под копыта его коня. На мгновение сердце герцога пропустила удар, но тут же ярость захлестнула его, всего лишь подделка. Он свесился с седла, ухватил за шиворот девушку и перекинул поперек коня.

   - Быть готовым к выезду, - велел он своим людям и спешился, не забыв прихватить с собой и тарганну Тэсгол.

   - Найяр... - испуганно вскрикнула она, когда мужские пальцы сцепились на ее запястье.

   - Заткнись, - с яростью ответил он, таща за собой девушку.

   Они миновали парадную дверь, практически взбежали по лестнице и ворвались в кабинет герцога. Захлопнув дверь, Найяр швырнул животом на стол пародию на ту, что занимала сейчас все его мысли. Подол платья взлетел вверх, панталоны с треском вниз, и мужское естество ворвалось в лоно девушки. Она вскрикнула, но затихла, уже отчаянно боясь того, над кем так мечтала иметь власть. Рука мужчины взметнулась вверх, собрав женские волосы в кулак, и оттянули голову назад. Она вновь вскрикнула и сморщилась.

   - Мне больно, Найяр, мне больно! - взмолилась девушка.

   Он остервенело вколачивал в нее напряженный ствол своего естества, выплескивая накопившееся бешенство. В ушах вдруг прозвучали обвиняющие слова Сафи, он вспомнил ненависть в ее глазах и задохнулся. Она всегда хотела сбежать, всегда хотела избавиться от его любви, никогда не ценила того, кто отдал ей душу.

   - Неблагодарная тварь, - зарычал герцог, резко выходя из девушки.

   Мгновение, и она уже лежит на спине. Найяр снова вошел в нее, не обращая внимания на слезы, сочившиеся по щекам. Не смогла простить смерть мужа, мужа! Тиган - слабак, хлюпик, кто он перед ним, перед герцогом Таргарским? Не оценила, не прониклась, не поняла, ничего не поняла, не захотел понять. Вместо этого возненавидела. Лживая лицемерка!

   - Сука! - вскрикнул он, сжимая горло копии. - Дрянь! Лицемерная стерва! Ненавижу, тварь, ненавижу! Всю душу выела, сука.

   Девушка под ним захрипела, попробовала скинуть руку, но герцог сдавил женское горло двумя руками, и зарычал, изливаясь, глядя в стекленеющие глаза. Обессилено склонился над бездыханным телом, опершись руками в стол. Хриплое дыхание постепенно восстановилось. Он натянул штаны и взглянул на труп.

   - Эй, кто там! - крикнул он.

   Дверь в кабинет открылась, и внутрь просунулась голова одного из слуг.

   - Уберите это, - велел его сиятельство, указывая кивком на женское тело.

   - Тарганна Сафи? - потрясенно спросил слуга.

   - Нет, - рявкнул Найяр. - Всего лишь мразь, посмевшая походить на нее. Вынеси так, чтобы не привлекать внимания.

   - Куда убрать тело? - поинтересовался слуга.

   - Сожги, зарой, скорми собакам, мне все равно, - отчеканил Найяр и покинул кабинет. - Архивариуса мне! - крикнул он.

   Выпустив пар, его сиятельство смог снова спокойно думать.

   - Пусть захватит все карты подземных ходов под столицей. Конкретно, Одриг. - Велел он секретарю, подскочившему к нему.

   - Будет исполнено, ваше сиятельство, - поклонился тот и исчез.

   Пока его кабинет чистили, герцог занял кабинет одного из своих советников. Отступать или сдаваться его сиятельство не привык, терять свою главную ценность не собирался.

Глава 10

   - Фрэн! - в нашу сторону бежала молоденькая девушка. - Ты надолго? А кто это с тобой? Зайдешь? Дед так рад будет тебя видеть, - щебетала она, повиснув на шее моего похитителя.

   - Здравствуй, Бернас, - Флэй обхватил девушку одной рукой и приподнял над землей. - Зайду, обязательно зайду. Как он?

   - После твоего лекаря совсем поправился, - радостно отвечала Бернас. - По деревне бегает, во все нос сует, всех извел своим ворчанием. Ты лучше на глаза людям не попадайся, - рассмеялась она. - А кто эта тарганна?

   - Моя жена, - соврал бывший начальник стражи, и вторая его рука легла мне на плечи, подтягивая ближе.

   - Жена? - девушка надула губки. - Ты обещал на мне жениться, так и знала, что обманешь.

   - Берни, малышка, ты мне смерти желаешь? Как я могу перейти дорогу твоему кузнецу? Пришлось выбрать другую, но, поверь, я ужасно страдал, - заверил он, глядя на девушку честными глазами.

   - Врун! - Берни шлепнула его ладошкой по плечу и отошла на шаг, разглядывая меня. - Красивая, глаза только печальные. Он вас обижает? Благородная тарганна, вы не молчите, жалуйтесь, если что. Мы быстро ума ему вложим.

   Я невольно улыбнулась, глядя на эту странную сцену. Эта девушка звала моего похитителя - Фрэн, значит, здесь его знали, как Фрэна Грэира, того мрачного и молчаливого человека, каким я привыкла его видеть. И вдруг такая радостная встреча. Значит, тяготился службой своему врагу, а здесь чувствовал себя свободно. И слова про дедушку и лекаря говорят, что он помогал этим людям. И мне помог. Детей спрятал, уверена, что спрятал. Если бы еще не это обещание убить быстро и безболезненно, я бы совсем расчувствовалась.

   А вот его слова насчет того, что я его жена, не удивили. Представить меня моим именем было бы глупо. Тарганна Сафи - уже давно имя нарицательное. Для невесты старовата, для сестры, слишком не похожа. Спутница? Женщина, путешествующая с мужчиной без прислуги и прочей охраны - это неприлично, значит, косые взгляды. Остается только жена.

   - Благодарю, я запомню, - улыбнулась я, глядя на Берни.

   - И чем же тебя, милая, мой ум не устраивает? - шутливо нахмурился Флэй.

   - Пока только восхищает... милый, - усмехнулась я.

   - А я, о чем, - подмигнул мой похититель, обнял нас с Берни за талию и увлек к приземистому домишке, стоявшему через пять дворов от того места, где мы стояли.

   Бернас вывернулась и умчалась вперед, что дало мне возможность немного расслабиться и тоже убрать руку Флэя со своей талии.

   - Неожиданная сцена, - произнесла я.

   - Познакомился с этими людьми год назад, когда нашел потайной ход, - ответил мужчина, щурясь на солнце. - С тех пор иногда наведываюсь. Тар Мерон, дед Берни, старейшина этой деревушки, как раз пропал, я взялся помочь в поисках. Нашел его с переломанной ногой, неудачно споткнулся и скатился с обрыва. Успел, как раз, вовремя, на него волк наседал. Зверя убил, позвал людей, деда принесли в деревню. Знахарь местный им занялся, но тар Мерон ходить толком не мог. Я привез лекаря, тот поработал над стариком, сейчас ползает по деревне, вон, всех жизни учит. - Он хохотнул и посмотрел на меня. - Они мне мое родное поселение напоминают. Мы общиной живем, все друг друга знают.

   - Откуда вы? - полюбопытствовала я.

   - Ледигьорд, - ответил Флэйри, пропуская меня вперед.

   Но я остановилась и потрясенно уставилась на него. Ледигьорд - дикие или свободные земли на другом берегу Финалейского моря, омывающего берег Таргара. Там живут свободные племена, сохранившие до сих пор общины вместо цивилизованных государств. Грубо говоря, дикари. Я по новому взглянула на своего похитителя. Что же такого сделал ему Найяр, если он перебрался через море, выучил язык и обычаи, стал Фрэном Грэиром, сумел завоевать доверие герцога и два года жить с ним бок о бок, готовя окончательный акт своей мести. Стоп, Грэир - это существующий род, как он сумел стать одним из представителей этой аристократической династии? Проклятье! Дикарь стал истинным таргом и начальником стражи дворца самого герцога Таргарского! Похоже, Най все-таки нашел себе достойного противника. И все это замечательно, но!

   - Что будет со мной, Флэй? - тихо спросила я.

   - Скинешь ненавистное ярмо, разве этого мало? - спросил в ответ мой похититель.

   - Вы заберете меня в Ледигьорд?

   - А тебе бы хотелось остаться здесь? - и вновь вопрос вместо ответа.

   - Что вам сделал Найяр?

   Но тут открылась дверь, и из дома вышел высокий старик, чьи волосы напоминали своей белизной снег. Он опирался на толстый посох, явно стараясь, свой вес больше переносить на правую ногу. Он подслеповато прищурился, разглядывая именно меня, а затем взмахнул рукой:

   - Слава богам! А я уж боялся, что твое хозяйство годно лишь выливать выпитый эль, - и разразился квакающим смехом.

   - Старый лис, ты сомневался в моем хозяйстве? - весело отозвался Флэй. - Будь ты женщиной, я бы заставил тебя на своей шкуре испытать все, что оно может.

   - Боги, - вполголоса произнесла я, невольно краснея от услышанного.

   - Будь я женщиной, твое хозяйство бы задымилось и сгорело, - снова заквакал старик.

   - Еще неизвестно, кто бы сгорел! - захохотал мой похититель.

   - Прости, милый, что прерываю твое бахвальство, но, как видишь, я даже не тлею, - встряла я в их диалог, устав слушать непристойности.

   Смех Флэя оборвался, сменившись округлившимися от возмущения глазами, зато старик пришел в полный восторг, распахивая мне объятья.

   - Ну, наконец, кто-то уел этого болтуна, - воскликнул он, обняв меня, как только я поравнялась с ним. - Как звать?

   - Сафи, - ответил за меня Флэй, догнав меня. - Такие язвы других имен не носят.

   - Женщина хорошая, а имя то еще, - фыркнул тар Мерон. - Ну, какое боги дали, лишь бы не как...

   - Э-э, дед, - усмехнулся мой похититель, - ты лишнее сейчас скажешь. Имя достойное, очень хорошее имя. Ты вот знаешь, что та самая Сафи детей кормит, поит, одевает, грамоте, да наукам разным обучает? А знаешь, что она для нищих столовую открыла? И уж точно ты не знаешь, что она училище для лекарей открывает, чтобы таких трухлявый пней было, кому на ноги ставить. Я уж не говорю о школах для девочек...

   - Да, зачем бабе грамота? - чистосердечно удивился старейшина. - Баба должна мужа накормить, ублажить, детей рожать, да растить их. Может, моя покойница по ночам мне должна была алхавит читать, пока я ее того?

   Я закатила глаза и скорей проскочила в дом. Ну и разговоры! Но, уже шагнув за дверь, я развернулась и вышла к ним.

   - По-вашему, женщина подобна скотине бессловесной? - возмутилась я. - Только на хозяйство и годится? И это я сейчас не о доме говорю...

   - Так а что в бабе главное? Руки, да то, что ниже пояса, - хмыкнул старик.

   - Ну, знаете! - воскликнула я. - Чтобы женщина была счастливой, она должна чувствовать себя цельной и нужной личностью!

   - Вот ты сейчас слова какие-то странные сказала, - прищурился тар Мерон. - Вам благородным-то бабам делать нечего, вот и маетесь блажью всякой, а нашим, простым, забот хватает, им не до этих, как его, цельностей. Муж, дети, дом, и чтоб животы не сводило - вот оно бабье счастье. А эти ваши мудрености вовсе ни к чему, пустое баловство.

   - Как это ни к чему?! - вновь воскликнула я, но рот мне закрыла длань моего мнимого супруга, и Флэй, посмеиваясь, потащил меня к дверям в дом.

   - Все бабьи беды от ума, - ворчал старик, ковыляя за нами.

   - Точно, меньше бы умничала, горела бы факелом, - хохотнул этот дикарь, бывший начальник дворцовой стражи. - А то не тлеет она.

   - Было б от чего тлеть, - пренебрежительно фыркнула я, освобождая рот от его руки. - Щепа, а не факел.

   - Ну, знаешь, - шепотом возмутился Флэйри, и я ощутила щипок за седалище. - Я ведь и доказать могу.

   - Мы, бабы, дуры, - мстительно прошипела я в ответ, - щепок не боимся, мы мрем от смеха, глядя на них.

   - Скормлю волкам, - пообещал мне мой похититель.

   - Не для того столько похищение готовил, чтобы волкам скармливать, - усмехнулась я.

   - Прав дед, ум в бабе - лишний орган, - посетовал мужчина, но глаза его искрились весельем. Похоже, он получал большое удовольствие от всего происходящего.

   Последнее высказывание я проигнорировала, более не собираясь участвовать в этом бессмысленном и грубом разговоре. В конце концов, я не в великосветской гостиной и вести подобные споры просто глупо. Со старейшиной я была согласна в главном, потребности и воспитания женщин разных слоев различно. И нет смысла навязывать свое мнение. Например, сейчас Берни споро накрывала на стол, я же присела на деревянную скамью и сложила руки на коленях. А могла бы читать книгу или продолжать вести спор. Есть ли время на книги у этой девушки?

   - О чем задумалась, дорогая супруга? - поинтересовался с улыбкой Флэй, проследил за моим взглядом и подмигнул. - У тебя будет возможность узнать разницу между благородными тарганнами и простыми женщинами.

   Я недоуменно посмотрела на него.

   - Неужели ты думаешь, что в будущем у тебя будут слуги? - усмехнулся мужчина. - В моих краях таких роскошеств не имеется. Есть помощницы у жены главы племени, но слуг нет. И, да, думаю, место жены главы племени уже занято, так что вряд ли тебе удастся войти в его дом.

   Хоть какая-то ясность. Меня увезут из Таргара, убивать не собираются, напротив, только что пообещали жизнь среди соплеменников моего похитителя. Вопрос только в том, как там относятся к иноземцам. Судя по тому, что Флэйри мстит Таргарскому государю, значит, мой народ там не в чести. И снова трудности? Плевать, главное, подальше от "дракона".

   - Не нравится идея стать простой женщиной? - с чуть кривой усмешкой спросил Флэй.

   - Я обещала Ру прийти к нему вечером, - вздохнула я.

   - Насколько помню, он просил тебя стать счастливой, - мягкая улыбка сменила усмешку. - Думаю, он задал бы тебе большую трепку, если бы вечером ты объявилась в садах Пращуров. А у тебя есть шанс сдержать обещание. Разве не будешь ты счастлива уже от того, что освободишься от цепи, на которой тебя держал пес?

   Я промолчала, не зная, что ответить. В общем-то, Руэри не звал меня вслед за собой, но мне просто хотелось соединиться с ним и хотя бы ТАМ познать совместное счастье. Но, если уж быть честной перед самой собой, это была единственная причина: сбежать от Найяра и обрести счастья с мужчиной, которого любила. Взглянув на Флэя, я натянуто улыбнулась.

   - Буду учиться печь хлеб.

   Уезжали мы из деревни спустя часа полтора. Я слышала, как мой похититель... или спаситель уже без всяких шуток разговаривал с таром Мероном, тот кивал и кивал, то ли соглашаясь, то ли запоминая. А после мы покинули гостеприимную деревушку на двух лошадях и с полными сумками припасов, что напихала нам Бернас.

   - Удачной дороги! - крикнул нам вслед старейшина. - И зажги свою жену! - старик довольно заквакал, а мой названный муженек не смог промолчать:

   - Будет так полыхать, что ты здесь увидишь и побеги пустишь, пень трухлявый!

   - Не сгорел бы раньше сам, - усмехнулась я, махнув на прощанье этим простым, но приятным людям.

   - Тарганна так и напрашивается на огонек, - хмыкнул Флэй.

   - Ну, что вы, благородный тарг, даже в мыслях не было, - ответила я и покосилась на него.

   Веселый взгляд темно-карих глаз вновь заставил меня смущенно потупиться. Дальше мы ехали молча, забираясь все глубже в лес. А вскоре начались болота. Флэй вымазал лошадиные ноги вонючей болотной жижей.

   - Фу, - я сморщила нос.

   - Не морщись, это собьет собак со следа, - ответил он. - Если герцог их возьмет, конечно.

   - Возьмет, - уверенно кивнула. - Когда он догнал нас с Ру, собаки были.

   Флэй кивнул и снова сел в седло.

   - Ночевать будем в лесу, надо будет дать отдых лошадям, потому что до следующего нашего следа помчимся без остановки.

   - А волки? - я зябко поежилась.

   - Тебе ли волков бояться, - насмешливо произнес мой спаситель-похититель.

   Лес постепенно темнел, не только из-за того, что мы были в чаще. Становилось все неприятней, даже страшно. Огня не было, и я ориентировалась только на едва уловимый силуэт моего спутника и шуршание травы под копытами его лошади. Я плотней закуталась в плащ, который мне подарила Берни, мой не перенес катания в желобе, и тихонько кашлянула.

   - Еще немного, - ответил Флэй.

   Мы остановились, когда добрались до какого-то разрушенного каменного строения. Флэй спешился и подошел ко мне.

   - Подожди здесь, - шепнул он, чиркнул огнивом, и я зажмурилась от яркой вспышки огня.

   Мужчина тут же повернулся ко мне спиной, скрывая факел, и направился к развалинам. Мне было сложно понять, что это, но по предполагаемым размерам явно не замок. Скорей небольшой храм. Я терпеливо ждала Флэя, следя за отблесками огня. Вскоре он вернулся ко мне и кивнул на развалины:

   - Никто наше гнездышко не занял, идем.

   Это действительно был храм, древний, всего статуи трех богов, значит, стоял он здесь еще во времена погибшей империи, не менее полутора тысяч лет, потому что последние два бога появились в храмах именно за этот период. Был ли здесь город или же что-то еще, сказать было сложно. Флэя спрашивать вовсе было бесполезно, сомневаюсь, что он знал нашу историю. А вот откуда узнал о руинах, я примерно догадывалась.

   - Деревенские рассказали? - спросила я.

   - Берни рассказала, - кивнул мужчина. - Но нашел сам. Она заплутала как-то, вышла недалеко от развалин. Место не запомнила, так что я недели две искал.

   - Как ты на все время находил? И во дворце службу нести, и что-то искать? - поразилась я.

   - Я способный, - усмехнулся Флэй.

   Лошадей он завел сюда же и поставил в одно из оставшихся помещений с дверью. Меня же отвел за алтарь, где было накидано сухое сено, и горел в треноге огонь. Пока я грела руки, он сноровисто распаковал одну из сумок и достал съестные припасы, нарезал хлеб, овощи, разделал половину курицу, которая тоже нашлась среди того, что нам собрала Бернас, а так же пирожки и бутыль с молоком.

   - Пир, настоящий пир! - провозгласил Флэй, салютуя куриным крылом.

   - Приятного аппетита, - пожелала я, посмотрела на свои руки и тяжело вздохнула, вспоминая о теплой воде и верной Габи. Как там она сейчас.

   Флэйри с явным интересом наблюдал за мной. Еще раз вздохнув, я решительно вытерла об себя руки, потому что даже носового платка при мне не было, и мужчина рассмеялся, протягивая мне куриную ножку.

   - Вот она жизнь простой крестьянки, - насмешливо произнес он. - Выдержит ли изнеженные желудок тарганны такое оскорбление? Ни лохани, ни слуг, ни нюхательных солей.

   - Оставь свои издевки, - с вызовом ответила я. - Я тоже способная, привыкну.

   - Мир, - улыбнулся мужчина и стукнул куриным крылом о куриную ножку, словно это были кубки с вином.

   - Мир, - ворчливо ответила я и запустила зубы в куриную плоть.

   Спать я легла первой и, уже засыпая, почувствовала, как мой спутник прижимается ко мне, обнимает, и его дыхание шевельнуло волосы на макушке. Я возмущенно отодвинулась, но он тут же вернул меня на место.

   - Глупая, не собираюсь я тебя не зажигать, не свой огромный факелище показывать, - проворчал мужчина. - Так теплей будет.

   И в этот момент стены древнего храма вздрогнули от моего хохота. Я смеялась легко, от души и без всякого стеснения, как много-много лет назад, когда не было Найяра, а был свобода и вечная весна в моей душе. Я расслышала негромкий смешок Флэя, а после мой рот закрыла его ладонь. И тут же я расслышала шорох и непонятные звуки.

   - Найяр, - испуганно выдохнула я.

   Флэй молча взял меч, факел и, приложив, к губам палец, призывая меня к молчанию, покинул наше убежище...

   * * *

   Дворец притих. И пусть еще никто толком ничего не знал, но придворные тонко уловили настроение своего господина. Его сиятельство, чеканя шаг, стремительно шел по переходам своей вотчины, не отвечая ни на поклоны благородных таргов, ни на реверансы прекрасных тарганн. Дав задание своему секретарю и архивариусу, он спешил в покои Сафи, гонимый смутным воспоминанием, неясной мыслью, чем-то что заметил, но не обратил внимания при утреннем посещении. Но сейчас ему это казалось важным, настолько важным, что бросив своих людей за копанием в старых картах, он направлялся в отдаленные покои на третьем этаже своего дворца.

   Габи встретила его сиятельство книксеном и потупленным взглядом. Герцог задержал на ней взгляд, затем подцепил за подбородок и задрал голову вверх. В испуганных глазах девушки плескалось удивление и растерянность, но взгляда она не прятала. Ничего не знает, понял Найяр. Естественно. Отпустив служанку, он прошелся по покоям, выискивая взглядом, что же не давало ему покоя последние четверть часа. Наконец, в памяти всплыл эпизод с ожерельем. Да, что-то было, что он пропустил мимо внимания, залюбовавшись игрой камней в лучах утреннего солнца. Бесово ожерелье отвлекло его, обмануло, заманило в сверкающую ловушку.

   Уверенно подойдя к ларцу, герцог попробовал открыть крышку, но ларец оказался заперт на ключ. Крикнув Габи, его сиятельство коротко велел:

   - Открыть.

   Девушка замельтешила, пытаясь найти ключ, но на привычном месте его не было. Служанке Сафи доверяла, она никогда не прятала ключ от Габи, но сейчас его не было, что еще более утвердило Найяра в правильности своих подозрений. Вскоре в покои вбежал слуга с фомкой. Герцог отошел в сторону, давая возможность пожилому мужчине выполнить его работу, но глаз с ларца не сводил, словно хотел увидеть сквозь, покрытую тонкой чеканкой, крышку содержимое.

   - Готово, ваше сиятельство, - поклонился слуга и покинул покои.

   Найяр подошел к ларцу, откинул крышку и нашел то, что мучило его. Флакончик, стеклянный, маленький, с желтоватыми кристаллами порошка. Герцог опустился на низкий деревянный стульчик и задумчиво покрутил флакончик в пальцах. Он понял, что это. Возможно, от этого же яда умерла герцогиня. На мгновение в лицо мужчины бросилась кровь, он вспомнил, как Сафи обещала ему вечер примирения. Хотела отравить? Отравить и освободиться... Змея! Мужской кулак с силой опустился на столик, и ларец подпрыгнул от резкого удара. Боль в руке отрезвила герцога. Сафи - убийца? Не-ет, даже думать о таком смешно. Хотя... Она так ненавидела его за смерть дитя и мужа, что вполне могла решиться.

Назад Дальше