Тайна королевы - Фергюс Хьюм 5 стр.


 Совершенно верно, и таким образом, должен заметить, постоянно происходят аварии. Если вы женитесь на моей племяннице, то очень вероятно, что вскоре оставите ее вдовой. Нет! Нет! При любом раскладе, господин Холлидей, ваша женитьба на моей племяннице крайне нежелательна. Будьте мужчиной человеком чести и откажитесь от Лилиан.

 Чтобы она стала несчастной с лордом Карберри,  разозлившись, воскликнул Дэн.  Никогда!

И когда он смутился от собственных слов, сэр Джон продолжил говорить все тем же мягким и спокойным голосом. У баронета оставался еще один аргумент, чтобы добиться желаемого.

 Я тоже был молод, и я знаю, каково вам,  тихо произнес он.  Очень хорошо. Тогда я попробую предложить компромисс.

 И какой же?  пробормотал Дэн, вновь опускаясь в кресло. Выглядел он очень несчастным, что было естественно, если учесть, что он должен был вот-вот потерять.

 Мой бедный брат был сражен, когда самое время ему было наслаждаться жизнью,  спокойно продолжал сэр Джон, скрестив ноги.  Персона, убившая его, по-видимому, женщина, которая назвалась госпожой Браун, до сих пор не обнаружена, несмотря на то, что полиция пообещала солидное вознаграждение. Предлагаю вам, господин Холлидей, поискать преступника, скажем в течение года. Если вы найдете ее, и она понесет наказание, то вы сможете жениться на Лилиан, если нет, то отойдете в сторону и позволите моей племяннице выйти замуж за лорда Карберри.

 Вы забываете, что, если даже мне удастся передать эту женщину в руки правосудия, все ваши доводы относительно моей жизни с Лилиан останутся в силе,  возразил Дэн, не слишком обрадованный предложением, которое сделал ему сэр Чарльз.

 Можете не беспокоиться, господин Холлидей. Если вы выполните мое условие, то, смею вас заверить, я найду весомые аргументы, говорящие в вашу пользу. Если вы поможете отомстить за смерть моего брата, то получите полное право жениться на его дочери и наслаждаться его доходами. Это было бы справедливо. Договорились?

 Договорились,  вяло повторил Дэн и с грустным видом уставился на ковер. А потом он с беспокойством вновь посмотрел на сэра Джона.  Между тем у Лилиан будет время выйти замуж за лорда Карберри.

 О о  хладно объявил сэр Джон.  Если вы не можете доверять «своей невесте»

 Он может ей доверять,  раздался голос Лилиан, и занавески, драпирующие двери, разошлись в стороны.

 Лилиан!  воскликнул Дэн, вскочив на ноги и раскрыв объятия.

Сэр Джон, увидев, как его племянница устремилась к молодому человеку, усмехнулся.

 Гм!  саркастически протянул он.  Совсем забыл, что двери в соседнюю комнату остались открыты. Вы все слышали?

Лилиан изогнулась в руках молодого человека, но не отстранилась, так как чувствовала себя в полной безопасности в его объятиях.

 Конечно, я все слышала,  насмешливо воскликнула она.  Как только я узнала, что Дэн у нас в доме, в библиотеке, я стала прислушиваться. Я сказала Болли, что иду сюда, чтобы послушать; хотя она пыталась помешать мне, я пришла. Кто обладает большим правом услышать этот разговор, как не я, ведь речь шла обо мне, и, помнится, вы обещали, что я увижусь с Дэном раньше вас?

 Вот и замечательно,  заметил ее дядя, не сдвинувшись с места.  Нет смысла спорить с тобой. У мужчин и женщин совершенно противоположные представления о чести. Вы все слышали. И что скажете?

 Думаю, вы, дядюшка, не правы, заявляя, что все дело в деньгах.  Лилиан фыркнула, словно школьница.  Сейчас мне больше всего хочется послать вас подальше и выйти замуж за Дэна, как мы оба того желаем. Лучше быть счастливой в шалаше, чем несчастной в гостиной.

 Звучит словно эпиграмма,  цинично пробормотал сэр Джон.  Ну, моя дорогая, я обязан вам за то, что вы предложили мне ваш доход в пятьдесят тысяч в год, но, думаю, мне вполне хватит того, что я имею. Я никогда не гонялся за миллионами и всегда удивлялся, почему мой покойный брат так хотел разбогатеть.

 Так вы разрешите или нет выйти замуж за Дэна?  с чувством спросила Лилиан.  А что ты скажешь, Дэн?

Молодой человек высвободился из объятий. Он молчал во время перепалки между дядей и племянницей.

 Я скажу, что верю Лилиан, и она останется верна мне еще двенадцать месяцев.

 Навсегда! Навсегда! Навсегда!  воскликнула девушка. Ее лицо пылало, глаза сверкали.  И не надо ничего обещать. Не желаю, чтобы мое супружество зависело от того, найдешь ты или нет женщину, убившую моего бедного папочку.

 Ага,  презрительно протянул сэр Джон.  Вижу, вы никогда не любили своего отца.

 Как вы смеете так говорить?  вспыхнула девушка, задохнувшись от гнева.

 Моя дорогая, спросите себя  терпеливо продолжал господин Мун.  Ваш отец был подло убит. Неужели вы не хотите отомстить за его смерть и предпочитаете собственное счастье выполнению вашего священного долга? Конечно,  добавил сэр Джон, пожав плечамитеперь он был совершенно уверен, какую аргументацию использовать,  если вы не уверены, что сумеете оставаться верной в течение двенадцати месяцев и

 Я смогу сохранить верность своему возлюбленному в течение двенадцати веков, если это необходимо.

 Нет, нет, нет!  улыбнулся сэр Джон Мун, покачав головой.  Вы предпочитаете удовольствия обязанностям. Вижу, вы любите себя больше, чем своего отца. Хорошо,  тут он поднялся и замахал руками, словно хотел снять с себя всякую ответственность,  моя дорогая, делайте, что хотите. Дэн Пусть «Дэн», или, как я его сегодня называю, «мистер Холлидей», сразу станет моим племянником. Когда свадьба?

 Вы согласны?  воскликнула Лилиан, широко раскрыв глаза.

 Я не могу вас остановить,  продолжал сэр Джон Мун, по-прежнему продолжая искусные дипломатические выкрутасы.  Скоро вы, дорогая, достигнете возраста, когда сможете сами купить любого мужа, так что можете не рисковать испытательным сроком в двенадцать месяцев.

 Я могу подождать и двенадцать лет,  с сомнением возразила Лилиан, только сейчас поняв, насколько эгоистично себя вела, ведь убийца ее отца до сих пор оставался на свободе,  и чтобы доказать это, я  и тут она посмотрела на Дэна.

Господин Холлидей уже все понял и заговорил, сообразив, как лучше всего взяться за это дело.

 Докажем это,  уверенно сказал он.  Мы принимаем ваше предложение, сэр Джон. Лилиан подождет двенадцать месяцев. Все это время я буду искать женщину, которая убила сэра Чарльза. Если я не найду ее

 Лилиан выйдет замуж за лорда Карберри,  быстро добавил господин Мун.

 Нет,  вызывающе воскликнула девушка.  Двенадцать месяцев или двенадцать лет займут поиски, но я не выйду замуж ни за кого, кроме Дэна.

Сэр Джон подумал об опасностях, связанных с авиацией, и быстро пришел к компромиссному решению.

 Хорошо, посмотрим в конце года,  осторожно проговорил сэр Джон.  Многое может случиться за это время.

 Однако свадьба Лилиан и лорда Карберри не случится,  упрямо продолжал Дэн.  По этому поводу мне беспокоиться нечего. Надеюсь, что Лилиан по этому поводу тоже беспокоиться не станет?

 Все зависит от того, что может вызвать беспокойство у вас и Лилиан,  сухо заметил сэр Джон Мун.  Я заинтересован, но не стану принуждать ее. Вот что мне нужно: вы должны пообещать, что подождете двенадцать месяцев, прежде чем принимать какие-то шаги по поводу замужества. А до того времени вы, господин Дэн Холлидей, не должны слишком часто видеться с Лилиан.

 О!  возмущенно воскликнула девушка.  Вы хотите вычеркнуть Дэна из моей жизни!

 Это испытание,  пояснил сэр Джон, нервно моргая.  Последующие несколько месяцев вы будете в трауре, и видеться вам придется всего с несколькими людьми.

 Кроме того, Дэн будет один,  фыркнула она.

 Иногда но довольно редко вы сможете видеться. Но, конечно, если вы, дорогая, не можете доверять себе и вам нужно все время напоминать о том, что господин Холлидей реально существует то и говорить больше не о чем.

 Я себе вполне доверяю  с волнением пробормотала девушка.

 И я могу доверять Лилиан,  быстро и решительно объявил Дэн.

 Но вы не сможете видеться всякий раз, как пожелаете. И помните, Лилиан, все это делается ради памяти вашего отца, чтобы вытеснить все мысли о любви из вашего сердца, пока тайна смерти не будет открыта.

 В этом что-то есть,  задумчиво протянул господин Холлидей, и Лиллиан кивнула.  Но я, конечно, смогу писать Лилиан.

 Иногда,  снова извернулся баронет.  Вы должны оба пройти испытаниепережить год разлуки, лишь время от времени обмениваясь письмами и встречаясь. В эти двенадцать месяцев вы должны думать о вашем долге, а не об удовольствиях. Понятно?

Влюбленные переглянулись и тяжело вздохнули. Условия договора были жесткими, но не такими, как изначально придумал сэр Джон. Однако и молодой человек, и девушкаим обоим больше ничего не оставалосьпонимали, что такое долг перед мертвецом. И только выплатив его, можно было бы предаваться удовольствиям. Они молча приняли и осознали «условия игры».

 Мы согласны,  сказали влюбленные почти одновременно.

 Очень хорошо,  проговорил Мун, потирая руки.  И как же вы намерены начать поиски исчезнувшей женщины, господин Холлидей?

 Не знаю,  с печалью в голосе пробормотал Дэн.

 Я тоже не знаю,  вторил ему сэр Джон с наигранным дружелюбием.  Останетесь на чай?

Влюбленные пошли пить чай, словно гости на поминках. А вот сэр Джон ликовал.

Глава 4Сыщик-любитель

Дэн покинул дом в Мэйфере очень опечаленным, чувствуя, что сэр Джон действительно оказался хозяином положения. Умело спекулируя на благородных чувствах молодых людей, на юношеской гордыне и девичьей любви, он выиграл себе передышку в двенадцать месяцев, в течение которых влюбленные, словно связанные шелковыми нитями, не станут ничего предпринимать. Это даст лорду Карберри время на ухаживание, к тому же всегда есть шанс, что Дэн потерпит фиаско в одном из своих полетов, и тогда Лилиан волей-неволей выйдет замуж за своего титулованного обожателя. Господин Холлидей ничего не знал о расчетах сэра Джона Муна и вряд ли смирился бы, если бы знал, что лорд Карберри мог писать Лилиан и встречаться с ней намного чаше, чем он сам. Логика говорила, что пэр и простой человек должны быть поставлены в одинаковые условия. Но печаль Дэна из-за предстоящей разлуки смутила его, и он не сумел правильно оценить сложившиеся обстоятельства. Более того, сэр Джон выиграл, расчистив дорогу для лорда Карберри и в той или иной мере перегородив ее для Дэна. Но молодой человек пока еще не успел осознать всей хитроумности сэра Джона.

Что Холлидей хотел сделать, и это занимало все его мысли, когда он покинул дом Мунов, так это разгадать тайну смерти сэра Чарльза. Чем раньше он схватит фальшивую госпожу Браун, которая предположительно убила старика, тем скорее поведет Лилиан к алтарю. Поэтому он лихорадочно обдумывал, с чего начать. Холлидей понятия не имел, в чем заключается работа детектива, и боялся трудностей, которые ожидали его в начале новой карьеры. Однако он и не думал сдаваться, а собирался немедленно начать действовать. Первым делом молодой человек решил посоветоваться с другом, совершенно справедливо рассудив, что две головы лучше, чем одна.

Этим другом был Фредди Лоуренсмолодой журналист, отвечавший всем современным требованиям, интересующийся самыми разными аспектами жизни и знающий многое из того, о чем обычный человек не имел никакого представления. Вместе с Дэном он учился в Оксфорде, и в течение долгого периода они были близкими друзьями. Господина Лоуренса воспитывали, как сына богатого человека. Но безрассудные спекуляции на рынке ценных бумаг погубили его отца, так что после окончания университета Фредди оказался выброшен в жестокий мир без всякой подготовки, и ему пришлось самому зарабатывать деньги, не имея никаких навыков и практики. Три или четыре удачно проданных газетных статьи, наблюдательный глаз и острое перо оказались удачным стартом. Одно время, работал на сдельной основе, писал без разбора то для одного журнала, то для другого, пока владелец «Момента», недельной газеты за полпенни, не взял его на постоянную ставку, предложив зарплату, которой Фредди должно было хватить на все радости жизни. Всего этого он добился в возрасте двадцати пяти лет.

«Момент» был знаменитым бульварным листком, который печатал подробности событий дня в отрывочных заметках. Длина статей не должна была превышать четверти столбца, и все важные события освещались в одном абзаце. В самом деле, это были обезжиренные сливки событий, и, за десять минут пролистав газету, занятой человек мог узнать о деяниях человечества практически все самое необходимое. Кроме того, еженедельно в газету вкладывали дополнительный лист писем общественности. Многие из них приходилось сокращать, так как формат не давал возможности публиковать письма целиком. Люди писали в газету о том, другом и третьем, публично высказывали свои мысли и предлагали проекты и идеи. И так как многие из пишущих покупали газету со своими публикациями, чтобы друзья и близкие смогли прочитать их письма, то «Момент» получал неплохую прибыль. Владелец газеты зарабатывал деньги двумя способами: снабжая сплетнями любопытных и давая тщеславным людям напечататься. Зная суть человеческой натуры, нетрудно было понять, почему «Момент» пользовался популярностью и хорошо продавался как в городе, так и в сельской местности. Кроме того, работа Фредди была связана с разъездами. Всякий раз, когда где-то в мире происходили интересные или важные события, господин Лоуренс отправлялся в командировку, и собранная им информация сводилась в немногословные познавательные статьи. Порой старшие журналисты говорили, что подобные длительные путешествия ради короткой заметки вряд ли окупаются, но детали, о которых писал Фредди, всегда были настолько занимательны и неожиданны, что редактор и публика оставались одинаково довольны. Человеку, который мог нарисовать яркую картину для тупого обывателя, нужно было хорошо платить. Поэтому Лоуренса высоко ценили.

Дэн вернулся на грязную аллею, ведущую от Флит-стрит, раздумывая, будет ли Фредди в это время в своем офисе или нет. В любую минуту, все триста шестьдесят пять дней в году, его приятель мог сорваться со своего места и оказаться в любом конце Земли. Однако в последнее время самые интересные события происходили в Англии, так что Дэн очень надеялся обнаружить друга на месте. А переговорив с эффектной личностью, охранявшей вход в здание из красного кирпича, где печатали «Момент», он узнал, что господин Лоуренс не только в городе, но и прямо сейчас находится в своем офисе. Дэн попросил сообщить приятелю о своем визите, радуясь, что сумел поймать эту перелетную птицу. Хорошим предзнаменованием оказалось и то, что Фредди согласился его сразу принять, хотя обычно говорил всем, что очень занят.

 Я не удержался, уж очень хотел увидеть тебя, Дэн,  заметил Лоуренс. Пожав руку, он предложил гостю сигарету и стул.  Я и сам собирался навестить тебя, думал, гора сама не придет к Магомету.

Дэн закурил и сквозь клубы дыма уставился на своего друга, недоумевая, что Лоуренс имеет в виду. Его друг чем-то напоминал самого Дэнавысокий и стройный, гладко выбритый, с греческими чертами и аристократическим видом. Но он был блондином, а Дэн брюнетом. И глаза журналиста казались не такими выразительными, как у авиатора. Но ведь господин Лоуренс не привык к бескрайним воздушным просторам, и хотя он дважды поднимался в небо на воздушном корабле, ему чуждо было выражение лиц тех людей, что покоряли небо. Тем не менее, он выглядел одаренным и решительным человеком, ценящим каждую минуту. Он являл собой замечательный тип истинного, беспокойного, искателя приключений.

 Хорошо, Магомет, гора явилась,  неспешно протянул Дэн.  Что ты скажешь о последних событиях в Лондоне?

 Имеешь в виду убийство сэра Чарльза Муна? Холлидей вздрогнул от неожиданности. Он был удивлен, что журналист сразу же угадал его мысли.

 Я прав?  осведомился тот.  Ты уже обручился с мисс Мун? Ты был в доме, когда совершили преступление? Ты видел тело? Ты

 Остановись! Остановись! Меня не было в доме, когда произошло убийство. Я вернулся из театра уже после того, как все случилось Где-то около полуночи Да, конечно, я видел тело Что до помолвки с госпожой Мун Гм-м! Да, из-за этого я и пришел поговорить с тобой, Фредди.

 Черт возьми! Хочешь разгадать тайну убийства сэра Чарльза Муна, устроить ментальный штурм? Так?  Господин Лоуренс выдохнул синее облако дыма, сел верхом на стул и оперся руками на спинку.  Все это выглядит странно!

Назад Дальше