Тайна королевы - Фергюс Хьюм 6 стр.


 Так ты отправишься на охоту вместе со мной? Было бы здорово.

 На охоту!  вторил ему господин Лоуренс.  На поиски убийцы, ты имеешь в виду?

 Я бы предпочел задать тебе этот вопрос,  сухо сказал Дэн.  Сэр Чарльз умер и похоронен несколько недель назад, а женщину, которая его убила, так и не нашли, несмотря на обещанное вознаграждение и усилия полиции. Почему в этот поздний час ты разбираешь устаревшие новости? Я вообще-то думал, что «Момент» интересуют только свежие события.

 Думаю, это расследование станет очень свежей новостью, когда произойдет очередное убийство,  мрачно и многозначительно заметил господин Лоуренс.

Дэн едва не упал, когда, не в силах сдержать удивление, откинулся на спинку стула.

 Что ты имеешь в виду, говоря про следующее убийство?  резко спросил он.

 Ну, эта банда

 Банда! Банда! Да кто говорил, что существует какая-то банда?  И тут Дэн вспомнил, что инспектор Дарвин приехал повидаться с сэром Чарльзом именно для того, чтобы поговорить о некоей банде.

 Хм!  проворчал господин Лоуренс, сунув руки в карманы.  Я разочарован. Думал, ты знаешь намного больше.

 Я хорошо изучил это дело,  быстро возразил Дэн.  Но я не хочу посвящать тебя в детали, пока не пойму, в какую игру ты играешь.

 А как насчет твоей игры?

 Узнаешь об этом позже,  быстро объявил Холлидей.  Вперед! Почему ты ворошишь дело об убийстве сэра Чарльза Муна?

 А ты, естественно, это делаешь, потому что хочешь обручиться с его дочерью.

 Я? Не совсем так. Она любит меня, а я люблю ее, но новый баронет хочет, чтобы она вышла замуж за лорда Карберри. Мисс Мун отказалась, и я попытался опротестовать это несколько часов назад. В результате мы решили дать себе испытательный срок на год, в течение которого я обещал найти убийцу сэра Чарльза.

 А если не найдешь?

 Времени достаточно, чтобы подумать и о том, что будет, если я не смогу найти негодяя,  хладнокровно ответил Холлидей.  По крайней мере, у меня есть двенадцать месяцев для этой охоты. Я пришел к тебе за помощью, но оказалось, что ты сам хотел увидеть меня. Почему?

Фредди машинально выбросил наполовину выкуренную сигарету и закурил другую. Затем он встал, пересек комнату и облокотился плечом о каминную полку.

 Думаю, мы сможем помочь друг другу,  подытожил он.

 Надеюсь, что так. В любом случае я собираюсь жениться на Лилиан. И все же, чтобы успокоить сэра Джона, для начала мне придется стать сыщиком. Я готов. А ты?

 Послушай,  оживленно продолжил господин Лоуренс.  На твоем месте, я бы попытался забыть об убийстве, поскольку, как мне кажется, нет никаких шансов пролить свет на это дело, как и на любое другое, по той же причине. Но несколько дней назад, вечером, я ужинал в ресторане и встретил господина Дарвина

 Это человек из Скотленд-Ярда,  перебил Дэн, кивнув несколько раз.  Он пришел, чтобы увидеться с сэром Чарльзом, и обнаружил труп.

 Точно. Так вот, после ужина мы поговорили, и он рассказал, что хочет узнать, кто убил господина Муна, поскольку не желает, чтобы подобные убийства происходили и дальше как полицейский чиновник, ты же понимаешь.

 Странно. Он должен был хранить конфиденциальность относительно этого дела,  задумчиво прошептал Холлидей.  Он хотел, чтобы его теория о существовании банды оставалась в тайне, в надежде что ему удасться что-то разузнать.

 Он изменил свое решение, точно так же, как инспектор Тенсон,  проговорил Фредди.

 Да?  от удивления брови Дэна поползли вверх.  Инспектор Ты и его видел?

Лоуренс кивнул.

 После встречи я расспросил инспектора Дарвина, узнал, что он хотел бы, чтобы я встретился с инспектором Тенсоном и взял у него интервью. Они рассказали мне о мухе на шее жертвы, вспомнили случай с фиолетовой веточкой папоротника и обратили внимание, что та была искусственной. Оба полицейских верят в существование банды, чей фирменный знакмушка.

Дэн снова кивнул.

 Совершенно верно. В тот вечер инспектор Дарвин пришел, чтобы увидеться с господином Муном и все узнать о банде, и нашел его мертвым.

 Ты уже говорил, что так сказал Дарвин,  спокойно добавил Лоуренс.  Без сомнения, сложив одно и другое, получается, что каким-то образом сэр Чарльз стал опасным для этой банды, кем бы и где бы эти люди ни были. И поэтому был убит фальшивой госпожой Браун, приехавшей специально, чтобы его прикончить.

 Полностью с тобой согласен,  ответил господин Холлидей.  Точно?

 Точно, и еще инспекторы Дарвин и Тенсон боятся, как бы эта банда не оказалась причастна к другим преступлениям, и хотят, чтобы я осветил в прессе некоторые детали, напугав этих зверей.

 Гм!  протянул Дэн, разглядывая свои изящные коричневые ботинки.  Полицейские, кажется, изменили свое мнение. Вначале они собирались держать все в тайне, так, чтобы поймать негодяев с поличным. Однако публичное освещение этих событий может оказаться хорошей идеей. Так с чего ты намерен начать?

 У меня есть факты, которые я узнал от инспектора Тенсона и от инспектора Дарвина,  тут же сказал Фредди.  А теперь я хотел бы услышать от тебя то, как именно ты нашел муху. Согласно этому материалу я напишу как можно более объективную статью, и если ты разбираешься в человеческой природе, то можешь быть совершенно уверен, что на этот материал откликнутся многие.

 Но все это может оказаться безрезультатным.

 Не уверен в этом, Дэн. Если я просто упомяну муху как своего рода знак и добавлю рассказ о пурпурной ветке папоротника, кто-то может написать о чем-то похожем. Если такая банда и в самом деле существует, то было совершено не одно убийство, только вот мухамаленькое насекомое, и в ней не очень-то легко распознать фирменный знак банды. Удивляюсь, как ты обратил на нее внимание.

 Ее легко было заметить. Она находилась на голой коже, на шее возле раны. Кроме того, муха в ноябре, в том месяце, когда произошло убийство,  редкость. Наконец, муха, как обнаружил инспектор Тенсонискусственная, а значит, была намеренно посажена на шею мертвеца. Гм  тут авиатор сделал паузу, а потом заявил:  Может, кто-то еще знает о преступлениях, где у преступников был фирменный знакмуха. В таком случае мы будем уверены, что подобная банда существует.

 И я думаю так же,  тут же воскликнул Лоуренс.  И поэтому хочу начать дискуссию, написав открытое письмо. Подобная реклама может напугать этих зверей, и они затаятся, или, наоборот, подтолкнет их к новым действиям. В любом случае тема будет обсуждаться, и мы в той или иной степени сможем узнать правду.

 Да. Думаю, что это хорошая идея, Фредди. А запах парфюма? Инспекторы Дарвин и Тенсон рассказали тебе о запахе духов? Нет, вижу по твоему удивленному взгляду, они ничего не сказали. Послушай, Фредди, давай уложим на нужную полочку у себя в голове то, что я скажу, сын мой. Именно в этом ключ ко всему, я уверен.  И Холлидей рассказал своему внимательному слушателю все детали, касающиеся странных духов, запах которых исходил от одежд мертвеца.  А ведь сэр Чарльз ненавидел духи,  многозначительно закончил Холлидей.  Ему не нравилось, когда духами пользовались Лилиан или госпожа Болстреаф, и они повиновались ему.

 Любопытно,  пробормотал журналист и что-то лениво нацарапал на промокашкек тому времени он уже вернулся за свой рабочий стол.  Что за запах?

 Мой дорогой, ты просишь меня описать невозможное,  покачал головой Дэн, наморщив лоб.  Как я могу описать запах? Его надо почуять, чтобы понять. Все, что я могу сказать: запах был насыщенным, тяжелым, наводящим сонливость. Действительно, я использовал это слово, и инспектор Тенсон решил, что это нечто наподобие хлороформа, возможно, для того, чтобы обездвижить жертву, прежде чем убить. Но запаха не было ни возле носа, ни возле губ покойного.

 На платке, возможно?  предположил журналист.

 Нет. Инспектор Тенсон обнюхал платок покойного.

 Но если бы госпожа Браун использовала эти духи, вы, и мисс Мун, и госпожа Болстреаф почувствовали бы этот аромат еще в холле, когда госпожа Браун добивалась аудиенции. Насколько я понял со слов инспектора Тенсона, вы все трое видели эту женщину.

 Да. И Лилиан, бедная девочка, убедила своего отца встретиться с этой самозванкой. Но тогда мы не учуяли никакого запаха духов. Во время опроса инспектор Дарвин или инспектор Тенсонне помню, кто из нихзадавали этот вопрос

 Гм-м-м,  протянул Лоуренс после долгой паузы.  А ведь запах может оказаться таким же фирменным знаком преступников, как и муха.  Тут он взял свою записную книжку.  Я использую этот факт в статье. Полагаю, Дэн, ты узнал бы этот запах снова?

 О Да! У меня хорошее обоняние, ты знаешь. Не думаю, что пропущу этот странный аромат, Фредди.

 На это всегда есть Госпожа Удача, ты же знаешь,  заметил господин Лоуренс, прикусив кончик карандаша белыми зубами.  Возможно, бандиты используют этот запах, чтобы узнать друг друга в темноте, словно кошки. Так тебе такая версия?

 Ну, чисто теоретически  протянул Дэн, пожав плечами, и потянулся за следующей сигаретой.  Может, так, а может, и нет.

Господин Лоуренс согласился.

 Но это пока только версия,  объявил он.  Ты рассказал мне все, что знаешь?

 Все, что знал Ты знаком с лордом Карберри?

 Да. Он был модным барристером. Жаль, что он получил титул и деньги, оставил коллегию адвокатов. Это погубило хорошего человека. Счастливчикего дядя, а потом и его двоюродный брат неожиданно умерли, и он получил шанс занять место в палате лордов.

 И как они погибли?

 Дорожная авария. Машина слетела с дороги под обрыв. Только шофер спасся, да и то сломал обе ноги. Ты же знаешь нынешнего лорда Карберри?

 Я видел его и думаю, что он чопорный, жестокий зверь,  сказал Дэн совершенно откровенно.  Я бы скорее предпочел увидеть Лилиан мертвой, чем его женой.

 Послушай! Послушай!  зааплодировал господин Лоуренс, улыбаясь.  Эта девушка слишком восхитительна, чтобы выйти замуж за лорда Карберри. Ты можешь получить мое благословение на свадьбу.

 Спасибо,  с сожалением протянул Дэн.  Но я должен вначале закончить все дела. Сэр Джон дьявольски хитер. Он все обставил так, что мы с Лилиан обещали как можно реже встречаться в этом году, и я уверен, он весь этот год будет подталкивать к ней лорда Карберри. Я могу доверять Лилиан, благослови ее бог! Да и госпожа Болстреаф всецело на нашей стороне. В конце концов,  пробормотал молодой человек несчастным голосом,  будет справедливо отомстить за сэра Чарльза. Возможно, со стороны Лилиан было бы слишком эгоистично выйти замуж и жить счастливо после всего, не сделав попытки раскрыть убийство. Только вот вопрос, с чего начать. Не представляю даже. Именно поэтому я пришел к тебе.

 Хорошо,  задумчиво протянул господин Лоуренс.  Понадеемся на Госпожу Удачу. Большая вероятность, что ты проскочишь мимо ключа к загадке, даже не взглянув на него, в то время как бандаесли она существуетбудет активно вести свои дела. Все, что ты должен делать, Дэн, так это держать глаза и уши начеку, принюхиваться, искать аромат. Со своей стороны я напишу статью и опубликую ее в одном из номеров «Момента», и посмотрим, что произойдет.

 Да, думаю, это лучший способ начать. Хорошенько взбаламутить воду, и, быть может, тогда мы нашарим что-то на дне пруда. Но есть одна проблема, которую нужно решить,  финансовая. Если мне придется охотиться за этими мерзавцами, то нужны деньги, Фредди, а у меня их не так много.

 Ты ужасно расточителен,  заметил господин Лоуренс и, усмехнувшись, добавил:  И куда только уходит твой доход.

 Хм! Что такое пять сотен в год?

 Десять фунтов в неделю, более или менее Однако ты же авиатор? Я слышал, за деньги ты можешь поднять людей в воздух?

Дэн кивнул.

 Это последняя модная глупость, которая приносит неплохой доход, старина. За подобные полеты хорошо платят, но это скорее забава.

 С риском погибнуть,  сухо заметил господин Лоуренс.

 Да. Но подобный риск ныне придает пикантность каждой забаве. Люди любят играть со смертью, это их возбуждает. Однако если я стану охотиться за убийцами сэра Чарльза, то не смогу уделять достаточно времени авиации, и, повторяю, мне потребуются деньги. Много денег.

 Две тысячи фунтов тебя устроят?

 Скорее всего. Только я не собираюсь одалживать деньги у тебя, старина, и большое тебе спасибо.

 Да у меня и суммы-то такой нет,  сухо продолжал Фредди.  Но если ты читал нашу газету, то, должно быть, видел, что владелец издания предложил награду в две тысячи фунтов за успешный перелет от Лондона до Йорка.

 Современный Дик Турпин, как я подозреваю,  рассмеялся Дэн, вставая и разминая свои длинные ноги.  Хорошо, я попытаюсь. Может, и выиграю.

 Ты в самом деле победишь, если используешь аэроплан господина Винсента.

 Винсент Винсент Раньше я где-то слышал это имя?

 Слышал, если крутишься в мире авиации,  раздраженно цокнул языком Лоуренс. Неосведомленность Дэна на этот раз рассердила его.  Господин Соломон Винсент уже много лет создает дирижабли и новомодные аэропланы.

 Да! Да! Помню как сейчас. Онгений. Все о нем слышали.

 Все о нем слышали, кроме тебя, но никто не знает его лично. Он ведет жизнь затворника в Хиллшире на границе болот, где много пространства для испытания воздушных машин. Я брал у него интервью год назад и и  Лоуренс покраснел.

 И что?  поинтересовался Дэн.  Ты хочешь сказать, что у этого изобретателя есть красавица дочь?

 Племянница,  поправил господин Лоуренс, взяв себя в руки.  Почему я не могу полюбить точно так же, как и ты, Холлидей? Впрочем, это не имеет значения.

 Для тебя имеет.

 Не бери в голову. То, что тебе нужно сделать,  так это получить одну из машин Винсента и участвовать в гонке. Если выиграешь приз, у тебя будет куча денег для поисков банды. Но почему бы мисс Мун

 Я не возьму денег у Лилиан,  сухо проговорил Дэн и в свою очередь покраснел.  Это хорошая идея, Фредди. Как мне достать эту машину?

 Я отвезу тебя в Хиллшир на следующей неделе, и ты встретишься с господином Винсентом. Он поговорит с тобой, и

 И ты тем временем поговоришь с его племянницей. Как ее зовут?

 Заткнись и убирайся!  проговорил Лоуренс, отвернувшись.  Ты отвлекаешь меня от работы.

 Напиши письмо своей любимой!  проговорил Дэн, неторопливо отправившись к двери.  Все в порядке, старик, я пойду! Ты знаешь мой адрес. Пришли записку, когда захочешь меня увидеть. Я хотел бы посмотреть машины господина Винсента. Слышал, он сделал несколько удачных улучшений, и они еще покажут себя в гонках. Селям!

 Держи глаза открытыми,  бросил ему в спину Лоуренс.  И помни, Госпожа Удачасамый лучшая наша подруга.

Дэн вышел, пожав плечами.

 Не верю я в чудеса,  были его последние слова.

Но Фредди их не услышалмолодой человек целиком отдался работе. По мнению Холлидея, стать свидетелем такого усердия было по меньшей мере обидно.

Размышляя, начинающий детектив прошелся вдоль Флит-стрит. Но думал он о Лилиан, а не о преступниках, как советовал ему Фредди. Дэну казалось невозможным наткнуться на ключ к разгадке преступления без долгих поисков, к которым в данный момент он не был расположен. Госпожа Удача, в самом деле! Мистический персонаж, в которого скептически настроенный молодой человек не верил. С другой стороны, любовь, занимавшая его мысли, избавляла от грустных размышлений, и он всю дорогу вдоль Стрэнда грезил о своей возлюбленной. Холлидей шел куда глаза глядят и неожиданно оказался в толпе, собравшейся посреди Чаринг-кросс, где, столкнувшись с автобусом, перевернулась машина. Полицейский разговаривал с шофером автобуса и водителем авто, которые поносили друг друга на чем свет стоит. Толпа зевак, наслаждаясь непристойной перепалкой, перекрыла улицу, движение остановилось. Дэн тоже присоединился к праздным зрителям, но не от того, что хотел стать еще одним зрителем. Причина заключалась в ином: он не мог пробиться сквозь толпу на Трафальгарскую площадь.

Протиснувшись мимо одного зеваки и вклинившись между двумя, стоящими впереди, Холлидей замешкался и постарался понять, что происходит, прикидывая, когда все закончится. И тут перед его мысленным взором мелькнуло видение: сэр Чарльз лежит в хорошо освещенной библиотеке. Удивляясь, почему он вспомнил о месте преступления в столь неподходящий момент, Дэн осознал, что вновь почувствовал тот самый запах, о котором говорил с инспекторами Дарвином, Тенсоном и господином Лоуренсом. Принюхиваясь, словно гончая, Дэн попытался отыскать источник запаха и почти сразу понял: странный аромат исходит от стоящего рядом зеваки. Через мгновение этот человек повернулся, и Дэн лицом к лицу столкнулся с господином Маркусом Пэнном.

Назад Дальше