Бульдог Драммонд - Макнейл Герман Сирил 8 стр.


Драммонд откинулся назад на своем стуле и смотрел на собеседника со слабой улыбкой.

 Я должен буду брать уроки у вас, господин Петерсон? Хотя я откровенно признаю, что не считал доселе признаком хорошего вкуса похищение мирного отставного офицера и его приятеля, приходящего в себя, извините, с большого бодуна!

Петерсон уставился на взъерошенного человека, все еще опирающегося на косяки двери, и после секундной паузы он наклонился вперед и нажал на звонок.

 Уведите отсюда этого человека,  сказал он резко слуге, который вошел в комнату.  Отправьте его спать. Я решу, что сделать с ним, утром.

 Ты, козлина, решишь?!  взвыл Маллингс, шагнув вперед сердито и сжав кулаки.  Ты вообще кто такой, решала? Что я хочу знать

Тут Маллингс осекся, уставившись на Петерсона, как кролик на удава. Было что-то змеиное в серо-стальных глазах Петерсона, что-то безжалостно гипнотическое, что заставило бесстрашного старого вояку ощутить жуть. Маллингс вопросительно посмотрел на Драммонда.

 Сделайте то, что добрый джентльмен говорит вам, Маллингс,  сказал Хью.  Ложитесь спать.  Он улыбнулся успокоительно.  И если вы будете очень, очень хорошо себя вести, возможно, как большое удовольствие, он придет пожелать вам баиньки.

 Вот то, что я называю хорошими манерами,  заметил он, когда Маллингс и слуга ушли.

Он закурил сигару и задумчиво выпустил облако дыма.

 Хватит глупостй,  забрюзжал Петерсон.  Где Поттс?

 Тьфу, тьфу,  пробормотал Хью.  Вы удивляете меня. Я наивно идеализировал вас, господин Петерсон, представляя, что вы сильный, спокойный человек, который никогда не выходит из себя, и вот Вы разочаровали меня в первые же дни знакомства!

На мгновение ему показалось, что Петерсон собирается ударить его, и его собственные кулаки сжались под столом.

 Я не стал бы, мой друг,  сказал он спокойно,  действительно я не стал бы. Поскольку, если вы ударите меня, я, несомненно, ударю вас. И это не сделает вас красивее.

Медленно Петерсон опустился на стул, и вены, которые выделялись на его лбу, вернулись к нормальному виду. Он даже улыбнулся; только постукивание пальцев по колену выдавало утрату самообладания. Кулаки Драммонда разжались, и он посмотрел украдкой на девушку. Она безучастно возлежала на диване, демонстрируя высокомерное безразличие.

 Предполагаю, что бесполезно спорить с вами,  проговорил Петерсон через некоторое время.

 Я был членом школьного дискуссионного клуба,  ответил Хью.  Но я никогда не был мастером крючкотворства. Предпочитаю прямоту и ясность.

 Вы, вероятно, понимаете по событиям сегодняшнего вечера, что я настроен всерьез.

 К сожалению, я так и подумал,  ответил Хью.  И если это лучшее, что вы можете сделать, я, на вашем месте, бросил бы это дело и занялся огородом.

Девушка хихикнула и закурила следующую сигарету.  Вы сделаете для нас грязную часть работ, Хью?  спросила она.

 Если вы сумеете посадить помидоры, я полью их с удовольствием,  пообещал Хью.

Петерсон поднялся и подошел к окну, встал недвижно, глядя в темноту. При всем своем напускном легкомыслии Хью понимал, что ситуация перешла в острую фазу. В доме не менее полудюжины головорезов ожидали приказа. Если Петерсон сочтет это необходимымДраммонда убьют в ту же секунду. И Хью понимал, что это не преувеличение, не façon de parler, но простая правда жизни. Петерсону убить человека было не труднее, чем нормальному человеку прихлопнуть осу.

На мгновение в голову закралась трусливая идейкавыпрыгнуть в окно и скрыться в темноте. Но, во-первых, это противоречило самой натуре Драммонда, а во-вторых, Петерсон встал так, что в оконном стекле видел все, что происходит у него за спиной.

Непоколебимое намерение знать, что таит в себе зловещий разум Петерсона, вытеснило мгновенную слабость. События мчались так быстро, что у Драммонда едва хватало сил не упустить ничего из виду, последние двадцать четыре часа казались каким-то странным сном. Глядя на спину Петерсона и на курившую на диване девицу, Хью мрачно усмехнулся. Он вспомнил предыдущий вечери тиски Конечно, демобилизованный офицер, который счел мир унылым, получил свое приключение. Но у Драммонда возникло проницательное подозрение, что чудеса и приключения только что начались.

Внезапный звук снаружи в саду заставил его насторожиться. Он увидел белый блик рубашки, и в следующий момент человек открыл окно и ввалился в комнату. Это был господин Бентон, и было вполне очевидно, что он искал утешение в бутылке.

 Вы нашли его?  требовательно спросил он, держась за руку Петерсона.

 Нет,  ответил Петерсон, высокомерно глядя на пьяного.

 Где он?

 Возможно, если вы спросите у друга своей дочери капитана Драммонда, он сможет сказать вам. Ради Бога, сядьте, не надо падать!

Он подтолкнул Бентона к стулу и вернулся к окну.

Девушка на диване происходящее попросту игнорировала.

 Мы, кажется, столкнулись с противоречием интересов, господин Бентон,  приветливо заметил капитан.  Наш хозяин никак не может избавиться от странной идеи, что яразновидность бандита. Надеюсь, ваша дочь в порядке.

 О да, вполне, спасибо,  пробормотал Бентон.

 Передайте ей, что я собираюсь заскочить завтра, прежде чем вернусь в Лондон. Если она не против, конечно.

Петерсон, стоявший у окна, запустив руки в карманы, даже не обернулся.

 Вы предполагаете оставить нас завтра?  спросил он спокойно.

Драммонд встал.

 Автомобиль прибудет за мной к десяти часам,  ответил он.  Я надеюсь, что это не нарушит ваш семейный распорядок,  продолжал он, поворачиваясь к Ирме, которая смеялась, лакируя ногти.

 Vraiment! Но вы почти не погостили у нас, милый Хью,  она улыбнулась.  Мы действительно теряем вас так скоро?

 Я совершенно уверен, что буду более полезен для господина Петерсона дома, чем здесь,  заметил Хью.  Я мог бы даже привести его к скрытому сокровищу, которое, как он думает, я имею.

 Я рассматриваю этот вариант,  заметил Петерсон.  Но в данный момент я задался вопросом, не применить ли мне некоторые средства убеждения, чтобы получить всю информацию сразу?

Мимолетное видение искореженного, размозженного большого пальца вспыхнуло в памяти Хью, он еще раз услышал жуткий крик, прозвучавший в темноте в предыдущую ночь А потом он улыбнулся и покачал головой.

 Думаю, что вы слишком хороший знаток человеческой натуры, чтобы пробовать подобные глупости,  заметил Хью глубокомысленно.  Видите ли, если вы не убьете меня, что пока явно не входит в ваши планы, завтра вам будет неудобно объяснять, что произошло.

Назад