Что ж вы сделали потом?
Поехал домой.
Остановились где-нибудь по дороге?
Конечно. Зашел в "Каюту", поужинал, выпил пару бокалов пива и поехал домой.
И все?
Да, весь вечер просидел дома.
А потом легли спать?
Нет. Пошел выпить еще пару пива. В "Каюту".
И до которого часу вы там просидели?
Этак до двенадцати.
И оттуда вы поехали домой?
Ага,не совсем твердо ответил Стэнли.
Хорошо. А в котором часу вы пришли на работу сегодня утром?
Как всегда, около семи.
И что вы сделали?
В половине восьмого у них богослужение. Поэтому я включил свет, открыл несколько окон, чтобы немножко проветрить помещение, затем приступил к своей обычной работев это время года она сводится в основном к уходу за газоном. Работал граблями. Вчера убрал одну сторонуту, что выходит на Марпль-стрит. Сегодня я пошел дальше, закончил задний фасад, обогнул здание и вышел на боковой. Вот тогда-то я и заметил девушку у стены. Они как раз все выходили из синагоги и направлялись к машинам. Подошел ближе и сразу увидел, что она мертва. Я глянул через стенку, а там мистер Мусинскийэто постоянный клиент, то есть он всегда приходит по утрам молиться,еще только садился в машину. Я его и подозвал. Он подошел, посмотрел и тут же вернулся в синагогу, чтобы позвонить в полицию.
Когда вы пришли на работу, вы заметили машину раввина?
Конечно.
Удивились?
Не особенно. Я подумал, что он приехал на службу пораньше. Потом, когда я его нигде не заметил в самой синагоге, подумал, что он у себя в кабинете.
Вы не поднялись, не проверили?
Нет, с чего бы я стал!
Ну ладно,сказал Лэниген, вставая. Стэнли тоже встал. Начальник полиции вышел в коридор, а Стэнли пошел следом. Вдруг Лэниген обернулся и как ни в чем не бывало спросил:Вы, конечно, сразу ее узнали?
Нет,быстро ответил Стэнли.
Лэниген пристально посмотрел на него.
Вы хотите сказать, что никогда не видели ее до этого?
Кого? эту девушку, которую
А какую же еще? сухо ответил Лэниген.
Ну что ж, когда я вожусь тут вокруг синагоги, я, конечно, вижу массу людей. Видел и ее. То есть, я хочу сказать, видел ее с этими двумя маленькими макаронщиками, за которыми она присматривает.
Вы с ней были знакомы?
Да я ж вам человеческим языком говорю: только видел ее изредка с детьми.
Пытались поволочиться за ней?
С какой стати?
А вот с той
Ничего я за ней не волочился.
Так-таки ни разу не поговорили?
Стэнли достал из кармана штанов грязный платок и принялся вытирать им лоб.
Что, жарко стало?
Ну вас к Богу, Хью! взорвался Стэнли.Вы хотите запутать меня в это дело. Конечно, я с ней разговаривал. Стоишь, бывало, во дворе, а тут эта молодая чувиха с детенышами в фарватере, те давай обрывать ветки, как же тут не поговоришь
Я понимаю.
Но я никогда с ней не гулял или что-нибудь в этом роде.
Ни разу не показали ей это свинство в подвале?
Да вы что! Просто здоровались, изредка говорил пару слов о погоде, чаще всего, она вовсе и не отвечала.
Воображаю. Кстати, откуда вы знаете, что дети итальянцы?
Потому что не раз видел их с отцом, с этим Серафино. Его же я знал, так как однажды сделал у него какой-то ремонт дома.
Когда это было?
Когда я его видел с детьми? Последний раз два Или три дня тому назад. Он подъехал на своей машине, верх был откинут, он и спрашивает ребятне хотят ли мороженого? Тут они все трое полезли к нему в машину, сначала няня, а потом и дети, норовя сесть у дверцы. Сели они все на переднее сиденье, девушке пришлось придвинуться к нему поближе, а он так и пожирал ее глазами. Противно было смотреть.
Противно? Может, завидно?
По крайней мере я человек холостой, а у него жена и двое детей
10
Было суматошное утро. Хотя по четвергам миссис Серафино ложилась рано, все равно она вставала в пятницу не раньше десяти. В это утро, однако, дети ее разбудили раньше. Тщетно побарабанив в дверь Элспет, они ворвались к матери в спальню и потребовали, чтобы их одели.
Миссис Серафино ужасно разозлилась на нянюкак она смеет спать так поздно! набросила на себя халат и побежала вниз, чтобы разбудить её немедленно. Она что было силы забарабанила в дверь, громко позвала ее несколько раз, но никто так и не отозвался. А вдруг ее нет в комнате! наконец догадалась миссис Серафино. Но это могло означать только то, что она вовсе не ночевала дома. Это была неслыханная дерзость, и она решила немедленно выгнать девушку. Она уже собралась выйти во двор и заглянуть в окошко, как раздался звонок. Миссис Серафино была до такой степени уверена, что это Элспет, которая угостит ее какой-то сказкойдескать, потеряла ключ или другое что-нибудь в этом роде,что она во весь опор помчалась к двери и резко распахнула ее. На пороге стоял полицейский в форме. Миссис Серафино ошеломленно вытаращила на него глаза, и не заметила, что халат у нее распахнулся. Она спохватилась только тогда, когда заметила смущение на лице полицейского и, рывком запахнув халат, провела его в дом.
Утро выдалось кошмарное. Один за другим являлись полицейскиев форме и без. Поминутно трещал телефонвсе из полиции же. Ей велели разбудить мужаему нужно, мол, пойти с одним из полицейских и опознать труп.
А может, я пойду? Мужу нужно выспаться.
Он у вас и так железный, коли ему удается спать в этой кутерьме,ответил полицейский, но затем добавил помягче:Уж поверьте мне, лэйди, это не женское дело. Пускай лучше сходит муж.
Кое-как она одела и накормила детей. Ей даже удалось перекусить и самой. Но даже во время еды, ее все время донимали расспросами. Сначала ее подвергли официальному допросу, протокол вел не тот полицейский, который ее допрашивал, а другой. Потом они долго измеряли и фотографировали комнату няни и тоже все время приставали с вопросами, да резко так, неожиданно, словно хотели уличить ее в чем-то.
Наконец-то они ушли. Дети играли во дворе, а она уже собралась прилечь на часок, как снова раздался звонок. На этот раз это был Джо.
Это действительно она? спросила миссис Серафино, тревожно вглядываясь в лицо мужа.
А то кто же? Ты думаешь, они не опознали ее сами?
Тогда зачем же они позвали тебя?
По закону так положено. Чистая формальность.
Они тебе задавали вопросы, Джо?
На то они и полицейские, чтобы задавать вопросы.
О чем же они спрашивали?
Да обо всем на свете. Были ли у нее враги? Как зовут ее хахаля? С кем она вообще дружила? Не мучило ли ее что-нибудь последнее время? Когда я ее видел в последний раз?
И что ж ты им ответил?
Что я им мог ответить? Сказал, что ни про какоу го хахаля я ничего не знаю, что дружила она, насколько мне известно, с одной лишь этой девушкой, которая работает у Хаскинсов, что вела она себя последнее время, по-моему, как всегда.
Ты им сказал, когда видел ее в последний раз?
Конечно. Вчера, около часу дня или двух. Господи, для чего тебе все это? То полиция пристает, а теперь еще и ты. Меж тем у меня еще и маковой росинки не было сегодня во рту.
Сейчас сделаю тебе кофе. С тостом? Может, яйцо, кашу?
Нет-нет, только кофе. Они мне переворотили все внутренности.
Она завозилась с кофейником. Не глядя в его сторону, спросила:
Когда же все-таки ты ее видел в последний раз? В час или в два?
Сейчас вспомню,ответил он, подняв глаза к потолку.Я спустился на кухню этак в обед, не так ли? Вот тогда, кажется, я ее и видел А может, и не видел Зато точно помню, что слышал, как она кормила детей и затем укладывала их спать. Потом я поднялся, оделся, а когда снова спустился, ее уже не было.
После этого ты ее больше не видел?
Что ты хочешь сказать этим? Куда ты гнешь, черт возьми?
Ты же собирался подбросить ее в Линн
Ну так что?
Вот я и подумала, не подобрал ли ты ее на автобусной остановке? А то, может, столкнулся с ней в самом Линне
Краска гнева залила его смуглое лицо. Он медленно встал из-за кухонного стола.
Давай, давай. Выкладывай теперь все. На что ты намекаешь?
Она немножко испугалась, но зашла слишком далеко, чтобы отступить.
Ты думаешь, я не видела, как ты пожирал ее глазами? Откуда я знаю, что ты не встречался с ней, когда она была выходная? А то даже здесь, когда меня дома не было?
Вон оно что! Стоит мне посмотреть на девушку, и всея уже сплю с ней. А потом, когда она мне надоела, я взял и убил ее. Вот это ты хотела сказать? Теперь осталось только, чтобы ты выполнила свой гражданский долг и пошла в полицию
Ты же знаешь, Джо, что я этого никогда не сделаю. Я только подумала, что, может быть, кто-нибудь видел тебя с ней. Тогда я могла бы сказать, что это вы по моему поручению поехали.
Он схватил сахарницу со стола.
Мне бы следовало разбить тебе голову за это!
Да? Только не вздумай разыгрывать передо мной целку, Джо,завизжала она.И не говори мне, что не стал бы волочиться за домработницей. Я видела, как ты сажал ее в машину с детьми, и как ты увивался вокруг нее, когда помогал ей сойти. Мне ты почему-то никогда не помогаешь. Я наблюдала за вами вот из этого самого окна. А Глэйдис ты забыл? С ней у тебя тоже ничего не было? Разве она не ходила совершенно голая у себя в комнате, пока ты тут распивал кофеи при почти открытых дверях? И сколько раз
В дверь позвонили. Вошел Хью Лэниген.
Миссис Серафино? Мне нужно спросить вас кое о чем.
11
Элис Хаскинс, проживавшая по улице Брин-Мор 57, мать двух детей и в ожидании третьего, провела начальника полиции в гостиную. Пол был весь обтянут светло-серого цвета ковром, мебельмодерная датская, как-то странно изогнутая, из полированного тикового дерева и парусины, но сиделось в ней, в высшей степени удобно. Пластина из черного ореха на стеклянных ножках служила кофейным столиком. На одной из стен висела большая абстрактная картина, смутно напоминающая женскую голову, а на второймаска из черного дерева с тщательно выведенными чертами лица в белом. Повсюду стояли хрустальные пепельницы и почти все они были доверху забиты окурками. Это было одно из тех помещений, которое могло выглядеть красивым, но только при условии, что оно было бы тщательно убрано и все лежало бы на своем месте. Меж тем в комнате царил настоящий балаган: на полу валялись игрушки, красный детский свитер повис на кресле из гнутой стали, обтянутой белой кожей, на камине стоял недопитый стакан молока, на диване валялась помятая газета.
Миссис Хаскинс, маленького роста и худенькая, если не считать выпирающего живота, заковыляла к дивану, смахнула газету на пол и села. Похлопав рукой место рядом, она пригласила Лэнигена сесть тоже, придвинула к нему хрустальную сигаретницу и сама тоже взяла сигарету. Лэниген было потянулся к красивой настольной зажигалке, стоявшей на столике, но она коротко бросила:Не работает и поднесла ему зажженную спичку.
Силия вышла с детьми, но должна вот-вот вернуться .
Мне не к спеху,сказал Лэниген и подошел прямо к делу:Скажите, она очень дружила с Элспет?
Силия дружит со всеми, мистер Лэниген. Она из тех дурнушек, что берут добротой. Что-то же должно быть и у некрасивой девушки. Некоторые берут умом да участием во всякого рода кампаниях, а некоторыедобродушием и чуткостью. Силия принадлежит ко второй категории. Она веселая, добродушная и прямо души не чает в детях. И они в ней тоже. Я их только произвожу на свет, заботится же о нихи то с самого началаона, Силия.
Она у вас уже давно?
Еще с первых родов. Мы ее наняли, когда я была на последнем месяце.
Значит, она намного старше Элспет?
Господи, еще бы! Силии двадцать восемь, а то и двадцать девять уже.
Она с вами разговаривала об Элспет?
О, да. Мы с ней разговариваем обо всем? Понимаете, она не просто прислуга, но мы с ней как бы друзья. Понимаете, хотя образование у нее и не ахти какое, зато у нее уйма здравого смысла. Она кончила всего семь или восемь классов, но кое-где побывала и разбирается в людях. Элспет она жалела. Впрочем, Силия всех жалеет. В данном случае, однако, не без основания, кажется. Эта Элспет была здесь совёршенно чужая и это, конечно, не остается без последствий. К тому же она была очень робкая: никуда не ходила, ни с кем не знакомилась. Силия играет в кегли, ходит летом на танцы, а зимой на каток, но сколько она ни уговаривала Элспет, та никогда не соглашалась пойти тоже. Только изредка она брала ее с собой в кино, зато в будни они много бывали вместес детьми, конечно. А вот, чтобы пойти погулятьна это Элспет ни за что не соглашалась.
Вы, верно, не раз говорили с Силией о ней?
Конечно. Силия думала, что у нее натура такая робкаятакие вещи бывают,а может, у нее платья не было подходящего. Лично я думаю, что знакомые Силии были чересчур уж стары для Элспет.
Лэниген порылся в кармане и достал любительскую фотографию Элспет с детьми.
Эту фотографию дала мне миссис Серафино. Другой в доме не было. Как по-вашемупохоже?
О, вполне.
Понимаете, мы хотим опубликовать ее в газете
С детьми?
О, нет. Ее одну.
Что ж, общественное мнение должно быть в курсе дела,сказала она сухо,но только я не думала, что это дело полиции.
О, дело обстоит как раз наоборот,засмеялся Лэниген.Мы не столько хотим помочь прессе, сколько рассчитываем на то, что она поможет нам. Может быть, нам удастся реконструировать, как она провела вчерашний день.
О, извините, пожалуйста!
Так как же, по-вашему? Эта фотография подходит? Она еще раз взглянула на карточку.
Да, очень похоже. Элспет была очень милая девушка, вы не находите? Полненькая, но отнюдь не толстая. К тому же я видела ее чаще всего с детьми, без пудры и помады, без прически. Где вы видели женщину, которая выглядела бы привлекательно, когда она возится со шваброй или с детьми? Я ее только один раз видела в вечернем платье, на высоких каблуках, причесанную, и она выглядела очень, очень мило. Она только что было поступила на работу к Серафино. А, вспомнила! Это было в феврале, в день рождения Вашингтона. У нас были два билета на бал полицейских и пожарников, и мы их, конечно, отдали Силии
Конечно,пробормотал Лэниген.
Так вот,заколебалась она, покраснев.Простите, пожалуйста!
Не стоит извиняться, миссис Хаскинс. Все отдают эти билетычаще всего прислуге.
Ну, так вот,продолжала миссис Хаскинс.Как и следовало ожидать, Силия пригласила не кого-нибудь из своих друзей, а Элспет. Она пришла тогда к нам, потому что муж обещал подбросить их на бал.
У парадного послышался шум, и миссис Хаскинс сказала:
Это Силия с детьми.
Чуть не вырвав дверь из петель, двое детей ворвались в гостиную, и Хью Лэниген угодил вдруг в настоящий водоворот: двое детей, миссис Хаскинс и рослая, некрасивая Силия. Обе женщины пытались раздеть детей, снять с них накидки и свитера.
Я пойду накормлю их, Силия,сказала миссис Хаскинс,а вы сможете поговорить с этим джентльменом. Он пришел по делу бедной Элспет.
Я Хью Лэниген, начальник полиции,представился он, когда они остались в гостиной одни.
Я вас знаю. Видела вас на балу. Вы тогда возглавили с женой Большой круг. Она у вас красавица.
Благодарю вас.
И умница тоже. Сразу видно, что голова у нее варит.
Варит? О, я понял. Да-да, вы совершенно правы. Вы, я вижу, неплохо разбираетесь в людях, Силия. А какого вы были мнения об Элспет?
Что ж,ответила Силия, подумав.Все считали ее тихой такой, робкой. Но внешность часто бывает обманчивой.
Что вы хотите сказать этим?
Ну, она была скорее гордой, чем робкой, хоть и не выпячивала свою гордость. Так как у нее никого здесь не было, а я здесь уже давно, то и взяла ее под свою опеку. Как-то миссис Хаскинс дала мне эти два билета на бал, я ее и взяла с собой. И что вы думаете? Она очень весело провела тогда вечер. Не пропустила ни одного танца, а в перерыв у нее даже кавалер появился.
Она действительно была веселая?
Ну, она, конечно, не хохотала все время, но мне было ясно, что ей хорошо.
Начало, что и говорить, многообещающее.
Увы, это было не столько началом, сколько концом. С тех пор я много раз пыталась взять ее с собой на танцы, на вечеринки, но она так и не пошла со мной ни разу. У меня масса друзей и я запросто могла бы взять ее с собой хоть каждый четвергдаже подобрать ей кавалера,но она ни в какую не соглашалась.