Шляпу какого фасона он носил? спросил Мартин, чтобы получить хоть какое-то описание.
Я не знаю, думаю, какую-то мягкую шляпу.
Не дерби?
О, да! Точно, это была шляпа дерби! А еще он был в пальто...
Темном?
Нет, думаю, это было не пальто, скорее что-то вроде норфолкской куртки.
В куртке и без пальто в такой день, как вчера! Дженни, я не верю, что вы видели этого человека!
Знаете, мне иногда тоже так кажется. Порой я начинаю думать, что он мне приснился.
Что вы имеете в виду?! Не валяйте дурака, мисс!
Я не валяю, теперь личико Дженни казалось достаточно серьезным. Но все случилось так внезапно, и я была настолько ошеломлена, что не могу сказать, что было в самом деле, а что нет!
Что ж, похоже, это действительно сложно для вас. Пока посидите и подумайте, а я поговорю с вашей сестрой.
Минни, тихая симпатичная девушка, была молчаливой, а не болтливой, как Дженни. Но, в конце концов, о чем она могла рассказать? Она не поднимала на лифте к мистеру Гейтли никого, кроме мисс Рейнор, Смита и миссис Дриггс.
Все эти люди спустились тоже на вашем лифте?
Я не уверена. Было много народу. Знаю, что мисс Рейнор на нем не спускалась, а вот насчет остальных я не уверена.
В итоге показания Минни ничего не добавили, хотя она и рассказала о нескольких незнакомцах, входивших и выходивших из лифта на разных этажах, но она ничего о них не знала, и их нельзя было отследить. Троих Бойдов еще немного порасспрашивали, а затем отцу, старому Джо Бойду и Минни разрешили вернуться на рабочие места, тогда как Дженни шеф полиции задержал, чтобы получше допросить. Я был уверен, что он надеется узнать у нее хоть что-нибудь о личных делах мистера Гейтли. Мартин знал о булавке, и хотя до сих пор он не упоминал о ней, я знал, что он уверен в том, что она принадлежит не мисс Рейнор. Я полагал, что шеф полиции намеревается устроить Дженни что-то вроде смягченной формы допроса третьей степени.
Я собрался уходить, так как понимал, что не смогу остаться на этом мероприятии, ну а о его результате узнаю позже. Но вошел полицейский и что-то шепнул на ухо шефу Мартину, после чего они подозвали меня.
Вы знаете Эймори Мэннинга? спросил шеф полиции.
Вчера я впервые встретился с ним, но я слышал о нем и до этого, ответил я.
Где он живет?
Думаю, где-то поблизости от Граммерси-Парка.
Верно. Ну, он пропал.
Пропал! Как? Ведь я видел его вчера вечером, вернее, в конце дня, и он был в полном порядке.
Мои люди ищут его все утро, и нигде не могут найти. Его не было у себя всю ночь.
Я вспомнил вчерашний вечер. Последний раз я видел Мэннинга, сойдя на углу Третьей авеню и Двадцать второй улицы на той остановке, где он выходил, чтобы отправиться к себе домой.
Я рассказал об этом и подвел итог:
Должно быть, он передумал и пошел не домой, а куда-то еще.
Да, все выглядит именно так, согласился шеф Мартин. Но куда он пошел? Вот в чем вопрос. Его нигде не могут найти.
Глава VI. Следы
До обеда я не заглядывал в свой офис, а зайдя туда, я обнаружил, что Нора пребывает в задумчивости. Когда я вошел, она улыбнулась.
Отлыниваю от работы, сказала она, взглянув на кипу бумаг. Происшествие в офисе напротив не дает мне покоя и не выходит из головы.
У меня тоже. Так себя чувствую, как будто я глубоко в нем замешан! Кстати, в нем новая сложность: мистер Мэннинг пропал.
Мистер Мэннинг? А как он связан с...
С преступлением? Никак. Он не появлялся здесь до того, как пришла мисс Рейнор. Но...
Они помолвлены?
Не знаю. Думаю, нет.
Значит, будут. Не беспокойтесь об отсутствии мистера Мэннинга. Вдали от мисс Рейнор он долго не усидит. Кстати, кто он? Я имею в виду, чем он занимается?
Он инженер и живет в Грамерси-Парке. Вот все, что мне о нем известно. Я пару раз видел его внизу, в банке, и мне нравилось, как он выглядит. Надеюсь, вскоре он появится и успокоит мисс Рейнор. Вчера вечером она ждала его звонка, но он так и не появился.
Не думаю, что он смог бы! Это была ужасная ночь. Я собиралась пойти в кино, но не смогла и думать о том, чтобы идти через такую бурю! Но хватит говорить о мистере Мэннинге, давай обсудим дело мистера Гейтли. Я хочу пойти и осмотреться в его офисе. Думаешь, мне позволят?
Наверное, да. Там кто-нибудь есть?
Да, полицейский тот человек, Хадсон. Знаешь, они зовут его Лис Джим Хадсон, и я думаю, он раскопает много всякой ерунды.
Похоже, ты не очень высокого мнения о наших блюстителях порядка.
Ну, вообще-то с ними все в порядке, просто большинство детективов не могут заметить даже того, что у них под носом!
Не то, что Шерлок, так? И ты думаешь, что можешь подедуктировать?
В ответ на мое поддразнивание Нора не возмутилась и лишь серьезно ответила:
Я хотела бы попробовать. Вчера днем в том кабинете была женщина; кто-то еще, помимо мисс Рейнор и старой леди Дриггс.
Откуда ты знаешь?
Пойдем со мной, и я покажу. Они впустят меня, а, значит, и тебя.
Мы пересекли холл, и когда мы вошли в офис напротив, полисмен у входа не возразил. На самом деле, он был даже рад появлению кого-то, с кем можно поговорить.
Мы в тупике, признался он. Все наши подозрения сосредоточены на одной версии, и нам это не нравится.
Значит, у вас есть подозреваемый?
Едва ли, но мы думаем, что знаем, где искать.
Ваши подозрения подтверждаются какими-либо уликами?
Многими. Но, мистер Брайс, посмотрите сами. Вы сообразительны, а мои старые глаза уже не те, что раньше.
Ясно, что это показная скромность ничего не стоила, но я поступил согласно льстивому призыву Лиса. Мы с Норой тщательно изучили все, что лежало на столе мистера Гейтли, а также осмотрели все остальное в офисе. Нора открыла ящик стола.
Где чековая книжка? спросила она.
Ее взял мистер Понд. Это адвокат мистера Гейтли, он забрал все счета и тому подобные бумаги. Но чековая книжка дала нам след. Как вы видите, последний корешок показывает, что чек был выписан женщине...
Я же говорила, что это была женщина! воскликнула Нора.
Ну, может быть, может быть. Как бы то ни было, чек выписан после чеков на имена Смита и Дриггс. Таким образом, получившая чек была здесь после этих двоих.
Но кто она? спросила Нора.
Хадсон лишь взглянул на нее, улыбнувшись ее нетерпению.
Я видела здесь ее шляпную булавку, пояснила Нора.
Можете рассматривать булавку как улику, но мы не думаем, что она что-то даст. Среди посетителей мистера Гейтли женщин было столько же, сколько и мужчин, и то, что кто-то из них потерял свою булавку, не превращает ее в убийцу. А если бы женщина и выстрелила в мистера Гейтли, то сообразила бы, что оставить на месте преступления булавку все равно, что оставить визитную карточку.
Я согласился с этим доводом, и, насколько я понял, Нора тоже.
Это так, сказала она. Когда я читаю в книге о чьем-то носовом платке или сломанной запонке, то понимаю, что эти вещи никак не могут принадлежать преступнику. Но в то же самое время Шерлок Холмс говорил, что никто не может побывать в комнате, не оставив в ней следов своего присутствия.
Чепуха, резко возразил Хадсон, после чего вновь погрузился в размышления.
Он сидел за столом мистера Гейтли, и глубоко задумался и, очевидно, не собирался делиться с нами своими мыслями. Увидев это, я возобновил свои поиски.
Та леди оставила здесь кое-что! воскликнул я, обнаружив в пепельнице окурок с золотой монограммой, говорившей о том, что сигарету курила женщина.
Не трогайте его! предупредил Хадсон. И не торопитесь с выводами. Иногда и мужчины курят сигареты с позолоченным тиснением.
Не ответив ему, я принялся изучать монограмму. Но большая ее часть обгорела, и я не смог разобрать буквы. Нора рассматривала корзину для бумаг, и, когда Хадсон отвернулся, она что-то оттуда вытащила и спрятала в руке, а позднее переложила в карман.
Ничего не выйдет! заявил Хадсон, обернувшись к ней. Мы все просмотрели и отобрали все подозрительное. Такого не так уж много конверты да письма, но ничего стоящего. Но, впрочем, понять, куда ветер дует, можно с помощью одной травинки, и таких травинок у нас уже несколько!
Это одна из них? спросила Нора, указав на стол, где лежала парковочная карточка.
Не-а. Мы с шефом решили, что она ничего не значит. Видите, она довольно старая, уже испачкалась, так что она появилась здесь не вчера. Когда выдают такого рода штуки, они всегда чистенькие и опрятные, а эта уже засалилась от времени.
Но отчего же она испачкалась? воскликнул я. Их используют в тот же день, когда и выдают. Как бы то ни было, как она оказалась здесь?
Хадсон, кажется, заинтересовался.
Это так, признал он. Я считаю, что эту карточку выдали мистеру Гейтли в каком-нибудь отеле. Но по какой-то причине он ее не использовал и сунул в карман. Но как вы сказали, почему она здесь? Почему он сохранил ее? И что он с ней делал, что она так замаралась?
Все мы принялись рассматривать карточку. Это была небольшая белая картонка, два на четыре дюйма с семью круглыми отверстиями, пробитыми в каком-то хаотичном порядке. Сверху на ней было напечатано «Не сгибайте эту карточку», а на торце большими красными цифрами был напечатан номер «743». Правый верхний угол был отрезан.
Смотрите! воскликнул я. На конце карточки наклеена узкая полоска бумаги, она почти прозрачная, так что я могу прочитать, что на ней написано! «Отель Сент-Чарльз!». Так вот, откуда карточка!
Попридержи коней! снисходительно улыбнулся Хадсон. Это то место, откуда она не могла прибыть. Она появилась из любого отеля, но только не из «Сент-Чарльза». Вы можете не знать, но часто отели используют карточки других отелей, заклеивая их название бумажкой. Запомните это. Нет, мистер Брайс, я не придаю никакого значения этой карточке, хотя и не знаю, как она здесь очутилась. Возможно, мистер Гейтли нашел ее у себя в кармане после того, как она пробыла там какое-то время незамеченной. Но все-таки она очень поизносилась, не так ли? Может, он использовал ее, как закладку или что-то в этом роде.
Может быть, ее оставила здесь та леди, предположила Нора. Вместе со шляпной булавкой.
Ну, может и так, улыбнулся Лис Джим Хадсон. Как бы то ни было, вы пробудили у меня интерес к этой вещи, и я оставлю ее у себя.
Он сунул карточку в карман, а мы с Норой улыбнулись друг другу от того, что сумели заставить его задуматься над новой уликой.
Знаете, мистер Брайс, прерывая наступившую тишину, заметил Хадсон, ворвись вы тогда в этот кабинет побыстрее, вы поймали бы его с поличным.
Если бы я знал, что смогу открыть только дверь в приемную Дженни, то, конечно, я был бы быстрее. Но я никогда не был здесь прежде, да и в этом здании я всего неделю, так что мне пришлось потерять время на беготню от двери к двери. Но я все еще считаю странным, что не заметил человека, про которого говорила Дженни.
Например, от того, что здесь могло не быть никакого человека, заметил Хадсон, наслаждаясь тому, что удивил нас.
Но тогда что же случилось с убийцей?
Он спустился вместе с мистером Гейтли. На частном лифте. Застрелил его по пути вниз
Но я слышал выстрел, и весь этот кабинет был в дыму.
Значит, он выстрелил дважды. Допустим, первый выстрел не убил мистера Гейтли, и он смог добраться до лифта. Убийца запрыгнул в него за ним, и окончил свою работу по пути вниз. До нижнего этажа довольно далеко. Затем убийца вышел из лифта, захлопнул дверь, и был таков.
Я задумался. На первый взгляд это предположение казалось абсурдным, но все же
Но тогда почему Дженни сказала, что видела мужчину? спросила Нора.
Возможно, она решила, что видела его. Знаете, люди порой думают, что видели то, что они должны были видеть. Дженни услышала выстрел, вбежала внутрь, ожидая увидеть мужчину с пистолетом, и, как следствие, она решила, что увидела его. Ну, девушка может себя накрутить. А лишь бы оказаться в центре внимания, она может и потерпеть неловкое положение.
В этом не было ничего невероятного. Дженни была крайне ненадежным свидетелем. Ее показания были непоследовательными и противоречивыми, например, когда она говорила о шляпе, об одежде незнакомца.
Ну, мистер Брайс, как я сказал, у вас был шанс вовремя оказаться на месте преступления, но вы упустили его. Конечно, вы в этом не виноваты, но все-таки жаль. Ну, снова расскажите мне о той тени, настолько подробно, насколько сможете вспомнить. Я имею в виду не тень мистера Гейтли, а тень второго человека.
Я, как мог, пытался добавить к своим показаниям новые подробности, но обнаружил, что не могу этого сделать.
Ну, это могла быть женщина?
Мистер Хадсон, первым делом я хотел было сказать «нет». Но, подумав еще раз, я полагаю, что это могло быть и так, хотя сам я так не считаю.
Знаете, в наше время женщины носят такие прилизанные прически, что их тени могут сойти и за мужские.
Головы у женщин меньше, чем у мужчин, но из-за прически они кажутся крупнее, заявила Нора. Если, конечно, не прилизать волосы.
Мистер Брайс, выйдите и посмотрите на наши с мисс Маккормак тени, а затем вернитесь и расскажите нам, что вы увидели.
Я так и сделал. Две головы отбрасывали тени на ту же самую дверь, как и вчера. Но яркий дневной свет делал тени практически незаметными, и я вернулся с пустыми руками.
Я могу сказать, кто есть кто, но если бы я вас не знал, то мог бы принять тень Норы за тень мужчины, а вас, Хадсон, я мог бы посчитать женщиной. Удивительно, как мало можно понять по тени.
Но, конечно, вчера тени были более четкими, ведь в холле было темнее, пробормотал Хадсон. В конце концов, мистер Брайс, ваше свидетельство не так важно, если не укажет на конкретного убийцу, которого можно было бы опознать по какой-то нестандартной черте.
Думаю, что хоть я и не могу описать ничего такого, но я уверен, что смог бы узнать тень той же самой головы.
Да? удивился Хадсон. Что ж, значит попытаемся.
Значит, у них есть определенный подозреваемый. И они хотят поэкспериментировать с моей памятью. Ну, значит, буду готов к этому.
Мы с Норой прошли в третий кабинет, и Хадсон не возразил. В другое время нас бы заинтересовали картины и мебель, но сейчас мы искали только одно. Мы устремились к военной карте и спрятанной за ней двери лифта, но не смогли ее открыть.
Лифт внизу, сказал наблюдавший за нами Хадсон. Не знаю, будут ли им пользоваться дальше. Хотя, наверное, эти офисы кому-то достанутся. Вещи мистера Гейтли будут отправлены к нему домой, но у него много имущества, и с ним придется повозиться.
Кто его душеприказчик?
Его адвокат, мистер Понд. Но с финансовыми делами все в порядке, будьте уверенны!
Почему вы так уверены? спросил я.
Не могу сказать. Но, говорят, что у всех есть секреты, и, разве мистер Гейтли должен быть исключением?
Женщина? спросила Нора, возвращаясь к своей основной версии.
Лис Джим Хадсон наградил ее пустым взглядом, которым он обычно отвечал на нежеланные вопросы, и за который, возможно, он и получил свое прозвище. Затем он рассмеялся, сказав:
Вы начитались детективов, мисс. И вы помните, что в них говорится «Шерше ля фам». Ну, если хотите, идите и шершите. Но приготовьтесь к печальному результату.
Полицейский был явно увлечен, и это отражалось на его некрасивом лице. Но поскольку он больше ничего нам не сказал, окончив непродуктивный обыск кабинета, мы с Норой вернулись в наш офис. Там Нора показала мне, что она выудила из мусорной корзины.
Если скажешь, то я верну его обратно, но боюсь, что Лис ничего не станет делать, а я, может, и смогу.
Это был всего лишь клочок тонкой и сильно измятой розовой бумаги. Я взял его.
Осторожно, предупредила Нора. Я не думаю, что там могут быть отпечатки пальцев, но это что-то вроде улики.
Но что это? недоумевающе спросил я, осторожно держа клочок бумаги между большим и указательным пальцем.
Это пудра, снизошла до меня Нора.
Что-что?
Косметическая пудра. Она изначально нанесена на листики, и женщины переносят ее на лицо нос, щеки
Да? Я еще никогда ее не видел.
Ей пользуются многие девушки, пояснила Нора, здоровый цвет лица которой говорил о том, что у нее самой нет необходимости в подобных уловках.
Еще одно подтверждение того, что нужно искать женщину, улыбнулся я.