Генри КаттнерВСЕИЛЛЮЗИЯ
Ох, не стоило Бертраму Муру заходить в эту странную маленькую таверну. А если уж зашел, то мог избежать серьезных проблем, если бы сдержал свой нрав и не стал спорить с воинственно настроенным карликом, на лице которого пробивались едва заметные усики. И вообще мистер Мур, будучи ирландцем, должен был заподозрить, что здесь что-то не так, как только вошел в эту необычную пивную.
Бертрам был высоким, застенчивым, рыжеволосым, лицо его несколько смахивало на морду философствующей лошадине уродливое, но и не писаной красоты. В общем, средний парень вроде тех, которых можно видеть на улице каждый день. Уже не юнец, но еще и не начинающий стареть. Приятный человек, хотя и излишне говорливый.
У Бертрама Мура были часы, и можно сказать, именно они-то и виноваты во всем. Это были необычные часы. С виду вполне ординарные, но это были часы Мура и по этому факту уже приобретали ауру святости. Мур относился к ним с какой-то трепетной религиозностью и постоянно доставал их, нужно было или нет узнать, который час. Нынче вечером единственная проблема состояла в том, что стрелки часов показали восемь тридцать вместо семи тридцати. Из-за этого Мур прибыл на вокзал, чтобы встретить свою сестру Корину, на час раньше. Прожив двадцать пять лет в Нью-Йорке, Корина внезапно осмотрелась, решила, что ее тошнит от этого города и вздумала поехать к Бертраму в гости.
Мур не был импульсивным человеком. Он сверил свои часы с часами на башенке вокзала, потом нашел еще несколько часов для окончательной проверки и наконец спросил швейцара, сколько сейчас времени. Тот ответил, что семь тридцать. Значит, поезда Корины не будет еще целый час. Мур оглядел пустой вокзал и поспешно направился к бару.
Однако, взглянув через стеклянные двери, ему сразу же расхотелось туда входить. Забегаловка наполнена людьми, как банка сардинами. Мур был слишком цивилизован, чтобы расчищать себе место локтями, поэтому вышел из вокзала и осмотрелся.
На противоположной стороне улицы был пустырь. Он находился здесь уже много лет, еще со времен депрессии и высоких налогов. Но к своему удивлению, Мур увидел посреди пустыря небольшое здание.
Этот домишко будто вырос тут ночью, подумал Мур и оказался гораздо ближе к истине, чем считал. Он пошел к постройке. Это был высокий купол, напоминающий котелок, только без полей, а заодно и без окон.
Из приоткрытых дверей вырывались облака дыма и веселый шум. Мур вошел и согнулся в приступе кашля.
Сначала он ничего не увидел в дыму. Большое помещение было заполнено имсерым, лениво расползающимся облаком, с острым ароматом душистого табака. Постепенно Мур начал что-то различать в этом тумане.
Стойки не было. По залу были разбросаны столики, исчезающие в дыму. За ближайшим сидел лысый толстый старик, пальцы которого покрывали сверкающие драгоценностями кольца. Он курил наргиле и выпускал потрясающие облака дыма. Кроме того, сама одежда его была совершенно неортодоксальной. Она состояла из козлиной шкуры на стратегических местах, а лысую макушку завершал венок из виноградных листьев. Это был явно какой-то маскарад или рекламный трюк.
Толстый старик громко икнул, взял со стола оловянную кружку, осушил ее одним залпом и подмигнул Муру. Потом что-то произнес на неизвестном Муру языке. Но его жест, указывающий на соседний столик, был красноречивым без всяких слов.
Мур прошел и уселся за указанным столиком. Большинство других, как он обнаружил, было занято весьма разношерстной толпой. Сквозь дым было трудно их рассмотреть, но Мур решил, что одежда у них, хотя и более приличная, чем у старика, такая же экстравагантная. Мур мельком увидел странные шляпы с высокими тульями, белые одежды и одежды черные, и все остальное в том же духе.
Подошел официант. Он выглядел вполне нормальным, хотя и бледным, как мертвец, в мрачном смокинге. Болезненно-блеклое лицо совершенно невыразительно, глаза странно блестят, точно стеклянные. В отвороте смокинга была лилия. Кроме всего прочего, шел он жесткой, механической походкой зомби.
Что закажете, сэр? спросил он глухим, скрипучим голосом.
Виски с содовой, сказал Мур.
Официант ушел, почти сразу же вернулся и поставил на стол оловянную кружку. Мур расплатился и продегустировал напиток. Не виски. Он был в этом уверен. Все, что угодно, только не виски. Впрочем, Мур не знал, что это могло быть. Вкус у пойла был резковатый, сильный, острый, и одновременно странно-сладковатый. В голове у страждущего сразу же слегка зашумело. Крепкая штука.
Мур всегда хорошо переносил алкоголь и, конечно же, не мог опьянеть от одной кружки. Но все же голова у него бесспорно плыла, когда появился воинственного вида карлик с маленькими усиками.
С первого взгляда Мур увидел только бороду, буквально лавину курчавых седых волос, плывущую над полом как перекати-поле. Борода устроилась на стуле напротив Мура. Из путаницы волос появилась маленькая рука и стукнула кулаком по столу. Два мерцающих глаза-бусинки оценивающе взглянули на Мура с каким-то сардоническим весельем.
Официант принес пару полных до краев кружек. Карлик первым начал разговор.
Проклятый скряга, хрипло сказал он, уставившись на Мура, который нарочито проигнорировал его слова.
Но от карлика было не так-то просто отделаться. Из глубины своей бороды он извлек длинный нож и попробовал пальцем его лезвие.
Терпеть не могу, когда ко мне относятся пренебрежительно, сказал он куда-то в пустоту.
Мур обернулся в поисках официанта, но не увидел его в серых облаках дыма.
Прошу прощения, вежливо сказал он. Я не расслышал
Ага, буркнул карлик. Вот так-то лучше. Лучше для тебя. За медную монету я мог бы перерезать тебе трахею.
Противный карлик пьян или безумен, решил Мур и обернулся в сторону двери.
Карлик рассмеялся и влил ликер в бездонную пропасть, прикрытую бородой.
Сначала допей, угрожающе сказал он. Мур повиновался.
Крепкий напиток! Что примечательно, Мур почувствовал, что страх его тут же исчез. А на его месте начало расти негодование. Неужели его может запугать эта кукла этот сморчок, которого можно раздавить одним ударом?
Да черт с вами, медленно и отчетливо сказал он.
И сразу же подумал: неужели я пытаюсь затеять драку в баре? Мур содрогнулся. У него были слишком хорошие манеры для подобных вещей, а кроме того, его вовсе не привлекала идея сцепиться с этой бородой. Карлик был отвратительным. В его бородище, кроме которой почти ничего и не было видно, запутались колючки и сухие листья.
Глаза собеседника опасно сверкнули.
Черт со мной? переспросил он.
Мур кивнул.
Вы, случайно, не колдун? с сомнением в голосе спросил карлик. Нет? Тогда все в порядке. Значит, это просто фигура речи. Выпей со мной, дружище.
На столе удивительным образом возникли новые порции ликера. Это был уже перебор. Мур сделал странное открытие, обнаружив, что его спинной мозг куда-то исчез, а вместо него появился столб огненного напитка. Казалось, выпивка то поднималась, то опускалась, как ртуть в термометре. И это чувство не было таким уж неприятным. Дым лез в глаза. Мур закашлял и посмотрел сквозь пелену на толстяка с наргиле.
Странное местечко, вполголоса сказал он.
Карлик посмотрел на него с удивлением.
А чего вы еще ждали от летнего солнцестояния? спросил он, и Мур не понял, что́ карлик имел в виду.
Казалось, это должно что-то означать, но что
Толстый старик поднялся и пошел куда-то в глубь зала. Проходя мимо столика Мура, он, глядя в сторону, бросил вполне доброжелательно:
Все майяиллюзия.
Затем он икнул и скрылся в дыму.
Карлик кивнул.
Истинно так, сказал он, глядя на Мура. Да, истинно так. Всеиллюзия.
Мур вдруг почувствовал желание спорить. Он поставил на стол оловянную кружку, вытер губы и сказал:
Ерунда.
Этим вы хотите мне показать, сказал карлик, что скептик. Но как вы можете им быть? Яа я спец в подобных вопросах, так вот, я уверяю вас, что всеиллюзия.
Мур с насмешкой отмел его доводы.
Докажите, рявкнул он.
Но это же очевидно, разве не так? Все только то, чем нам кажется. Поэтому и возможна магия.
Вы пьяны, оскорбительно заявил Мур.
Я п-пьян? Клянусь Посейдоном и Кроносом! Не вамда-да, не вам! обвинять меня в этом. Если бы вы сами не были пьяны
Докажите это, повторил Мур, чувствуя свое неоспоримое преимущество.
Борода дернулась от негодования. Появилась маленькая коричневая шишковатая рука и указала на оловянную кружку Мура.
Вы думаете, что это ликер, да?
Мур немного засомневался, но все равно утвердительно кивнул. Карлик буквально засиял от удовольствия.
Так вот, это не ликер. Это вода. Попробуйте и сами убедитесь.
Мур осторожно сделал глоток. К сожалению, он был не в том состоянии, чтобы понять, ликер он пьет или бензин. Вкус действительно был несколько водянистым, но Мур не собирался проигрывать спор, а потому заявил, что никакая это не вода.
А вы просто псих, продолжал он, вспомнив о ноже и рассердившись на себя за то, что поначалу боялся карлика. Убирайтесь, пока я сам не вышвырнул вас. Все иллюзия, надо же! он невежливо расхохотался.
Вы так верите своим чувствам? спросила борода. Может, вы еще думаете, что луна круглая?
Круглая, черт побери! упрямо сказал Мур и снова хлебнул из кружки.
Она круглая для вас, сказал карлик, но почему должна быть такой же для всех остальных? То, что вам кажется круглым, для другого может быть квадратным. Откуда вы знаете, какой я вижу луну?
Если вы так интересуетесь луной, то идите и пяльтесь на нее, сколько влезет, отрезал Мур.
Но карлик оказался настырным.
Откуда вы знаете, что я чем-то интересуюсь? спросил он. Откуда вы знаете, что вообще беседуете со мной? Пять чувствони же произвольны, а не фиксированы. Онипросто иллюзия. Вообще всеиллюзия.
Послушайте, сказал Мур, окончательно выходя из себя и страдая от головной боли, выходит, и ваша бородаиллюзия. Моя рука иллюзия. Я дергаю вас за бороду, он энергично проделал это. И это тоже иллюзия. Плюньте и смейтесь.
Возникла суматоха. Карлик вопил, ругался и отбивался. Наконец, Мур упал на свой стул, сжимая в руке пучок курчавых волос.
Клянусь Кроносом и Нидом! сказал вдруг карлик спокойным, смертельно спокойным голосом. За это вы окажетесь в аду, мой прекрасный коллега. И если вы думаете Борода ужасно ощетинилась. Я покажу вам, обман все это или нет! В руке у него возникла тонкая, короткая палочка из полированного темного дерева, и карлик указал ей на Мура. Я накладываю на тебя проклятие иллюзии! заявил он. Да будут разрушены все пять чувств! Я наложу на тебя вуаль Протея!
Мур резким ударом выбил у него палочку и внезапно почувствовал себя отрезвевшим. Почему, он не мог сказать. Ему вдруг резко захотелось покинуть эту дымную, безумную пивнушку. Ничего не говоря, он поднялся и, пошатываясь, пошел к двери.
В спину ему ударил злой хохот бородатого карлика. Смех был еще слышен, когда Мур переходил улицу, и замер, лишь когда он прошел полквартала. Тогда Мур остановился и обернулся.
Таверна исчезла. На ее месте остался лишь пустырь.
На короткий миг Мур почувствовал себя больным. Затем он понял, что́ произошло. Он пьян сильнее, чем ему казалось. Похоже, таверна находилась на несколько кварталов дальше, и он прошел их в полубессознательном состоянии. Ворча, Мур взглянул на часы.
Всего восемь двадцать. До прихода поезда Корины еще оставалось время выпить чашку кофе. Он прошел на вокзал, направился было к ресторану, а затем, пораженный одной мыслью, вместо этого свернул к аптеке, где купил лимонную кислоту и кофеин, проглотил пакетики порошков и только потом выпил в ресторане кофе. За кофе Мур успокоился.
Он сидел за стойкой, потеряв самоконтроль, и не сразу сообразил, почему окружающие бросают на него странные и веселые взгляды. Затем услышал отчетливое сопение.
Мур пошарил взглядом. Сидевший слева от него загорелый неповоротливый джентльмен подавил усмешку и уставился себе под ноги.
Это было только началом. Мур понял, что привлекает всеобщее внимание. Он с опаской, украдкой осмотрел свою одежду. Все было в порядке. Осмотрел в зеркале напротив лицо и остался им доволен. Самое обычное лицо. Не солидное, но сильное. Как у Гэри Купера. Чувствуя, как мысли приходят в порядок, Мур выпил еще кофе.
Громкоговоритель возвестил о приходе поезда. Мур расплатился и, не обращая внимания на взгляды, прошел на перрон, где стал ждать Корину. Вскоре он увидел ее в толпе, хрупкую блондинку с любопытными глазами и упрямым подбородком. Она почти не изменилась. Компетентная, деловая, иронически усмехающаяся молодая женщина. Последовали короткие восклицания и неловкие объятия. Затем Корина фыркнула и отступила на шаг.
Ты что, пролил на себя духи? спросила она.
Духи? не понял Мур.
Корина пристально посмотрела на него.
Я чувствую сильный запах фиалок. Ужасно сильный.
Странно, поморгав, ответил Мур. Я никакого запаха не ощущаю.
Значит, твой нос вообще не работает, ответила Корина. Я почувствовала этот запах еще в поезде. Берт, теперь я займусь тобой. Немного материнской заботыэто то, в чем ты нуждаешься. Чуть-чуть одеколонапожалуйста, если хочешь, но не фиалковые духи. И не в таком количестве. Это же просто немыслимо. Ты, должно быть, принял ванну из них.
А-а, недоуменно протянул Мур, я тоже рад тебя видеть. Хочешь выпить?
Да, сказала Корина, хочу. Но не настолько, чтобы отправиться сейчас с тобой в коктейль-бар. Люди могут подумать, что эта вонь идет от меня.
Быстрым шагом Мур повел сестру в багажное отделение, где получил багаж. Через пару минут они уже ехали в его седане по бульвару Уилшир. Корина сидела рядом, открыв окно и высунув в него голову. Мур мрачно глядел на дорогу. Корина меняется к худшему, решил он.
Корина, наконец, вернула голову в салон и коснулась руки Мура.
Что с твоей машиной, Берт? спросила она.
Что? Мур отпустил акселератор. Ничего. А почему ты спрашиваешь?
Из-за шума.
Мур внимательно прислушался.
Это двигатель.
Это не двигатель. Это какой-то свист.
Тс-с, сказал он и добавил после паузы:Нет, это свистит у тебя в ушах. Наверное, так.
Корина пристально глядела на брата. Затем неожиданно нагнулась к нему. Мур надавил на тормоз, прежде чем понял, что сестра наклонилась, чтобы прижать ухо к его груди. Затем она выпрямилась и опять посмотрела на него.
Этот свист, сказала она, исходит из тебя. Это делаешь ты. Свистишь, как
Как что?
Как полицейский. Я имею в виду его свисток. Почему бы тебе не прекратить? Это вовсе не смешно.
Ничего я не свищу, гаркнул Мур.
Хочешь сказать, что не можешь остановиться?
Хочу сказать, что я ничего не делаю.
Возможно, ты что-то проглотил, вздохнула Корина.
Это следовало предвидеть. Ньюйоркцы такие странные.
На девушку густо пахну́ло фиалками, и она прикрыла глаза.
Именно в это время их догнал полицейский на мотоцикле и жестом велел Муру остановиться. Затем слез с мотоцикла и поставил ногу на подножку машины. Открыл рот и тут же закрыл его. Потом сердито глянул на водителя, ноздри его чуть подергивались.
В чем дело? спросил Мур. Я не превышал скорость.
Полицейский не ответил. Он заглянул в машину, тщательно осмотрел Корину, заглянул на заднее сиденье.
Кто из вас свистит? спросил он.
Прежде чем Мур успел ответить, вмешалась Корина.
Это двигатель, офицер, сказала она. Прокладка подвесного клапана дала течь. Мы как раз направляемся в мастерскую.
Прокладка клапана? недоверчиво переспросил полицейский.
Да, твердо сказала Корина. Прокладка клапана. Подвесного, знаете ли.
Возникла короткая пауза. Полицейский почесал голову и заметил:
На вашем месте я бы как можно быстрее отремонтировал машину. Вы нарушаете общественное спокойствие.
Девушка сладко улыбнулась.
Спасибо, сказала она. Мы отремонтируем. Немедленно. Ох уж эти прокладки клапанов
Да-а, протянул полицейский и долго глядел вслед уехавшему автомобилю. Затем сел на мотоцикл и задумался.
Что такое, черт его побери, эта прокладка подвесного клапана? печально прошептал он.