К тому времени, когда они приехали домой, Корина была вся на нервах.
Мур владел двухэтажным домом в пригороде. Дом был окружен газончиком с парой деревьев и собакой. Собаку звали Банджо. Пес был не маленький, чего, казалось, никак не мог уразуметь. Очевидно, когда-то Банджо увидел пекинеса и с тех пор пребывал в заблуждении, что он тоже комнатная собачка. Но это было отнюдь не так. Среди его предков явно были колли, поэтому он был ужасно шерстистым, к тому же обладал уникальной способностью линять круглый год. Огромное бегемотоподобное создание скачками вылетело из-за угла дома, увидело машину и моментально приняло непопулярное решение.
У Банджо была своя теория автомобилей. Они перемещались, следовательно, были живыми. И его хозяин был явно пойман одной из этих жутких тварей, поскольку сидел у нее внутри. С храбростью, достойной лучшего применения, Банджо ринулся вперед и вонзил зубы в шину.
Шина в ответ угрожающе зашипела на Банджо. Пес растерял всю свою храбрость и ринулся под крыльцо, где замер, издавая тихие стоны.
Мур вышел из машины и принялся долго и монотонно ругаться. Затем он оставил автомобиль на стоянке и понес багаж Корины к парадной двери. Дверь открыл скелет, кости которого были обтянуты пергаментом. Скелет носил фамилию Питерс. Имя его, если оно вообще у него было, затерялось где-то в тумане десятилетий. Он был мастером на все руки в хозяйстве Мура и последние лет сорок сосредоточился на единственной целинеизящно стареть. В течение, по крайней мере, последних двадцати лет он старательно обманывал гробовщиков. У Мура имелось вполне обоснованное подозрение, что по выходным Питерс шлялся по разным моргам, где насмехался над их владельцами.
Ага, злорадным тоном сказал Питерс. Шина спустила, да?
Корина пристально поглядела на него, но он явно обращался не к ней.
Да, спустила шина, ответил Мур. Этот глупый пес укусил ее.
Я ее залатаю, кивнул Питерс и поглядел на девушку.
Он внезапно, как могло показаться, спятил. Его беззубые челюсти задрожали, и лицо, треснув, попыталось изобразить на себе усмешку, причем он закудахтал, как курица.
Ну ладно, сказал он, поквохтав. Мисс Корина, чтоб я так жил, как они умирают! Какой сюрприз!
Что значитсюрприз? холодно спросил Мур. Вы же знали, что она приезжает.
Питерс проигнорировал зверскую попытку окатить его энтузиазм ледяной водой. Скелет задрожал от старческого веселья.
Да, протянул он. Много же времени прошло. Очень много времени. Вы так изменились, мисс Корина.
Зато вы ничуть не изменились, нашла что ответить Корина.
Веселье, объявшее Питерса от ее слов, чуть было его не прикончило. Он устроил среди багажа причудливый танец, хрипя и в безумном веселье размахивая руками. Оставив старика на волю его многолетним прихотям, Мур проводил Корину в комнату.
Сьюзен, жена Мура, раскладывала пасьянс. Это была маленькая, полноватая, все еще симпатичная, несмотря на склонность к истерии, женщина. Шаблоны, как она утверждала, приводили ее в замешательство. Практически все было шаблонами. Приготовление еды было одним из шаблонов, которым она все же овладела, но такие ужасно сложные штуки, как пылесос, радио и пасьянс постоянно ставили ее в тупик. Однако она поднялась навстречу вошедшим и одарила Корину гостеприимной улыбкой.
Пока шли взаимные приветствия, Сьюзен принюхивалась.
О, воскликнула она. Фиалки! Это для меня?
Сьюзен, сказала Корина, я хочу задать тебе один вопрос. Ты слышишь э-э специфический шум?
Сьюзен покачала головой.
Да нет, ничего специфического, хотя я не знаю, что означает это слово. А почему ты спрашиваешь?
Не слышишь даже м-м свиста? настаивала Корина.
А, конечно, лучась улыбкой, воскликнула Сьюзен. Но в нем нет ничего специфического. Это просто свист.
Корина закрыла глаза и глубоко вздохнула.
И ты знаешь, что́ издает этот свист? спросила она.
Нет. А ты?
Муру не понравилось, какой оборот принимает разговор. Он быстро повернулся, когда позади раздалось резкое противное щелканье. На пороге стоял Питерс.
Обязательно так щелкать пальцами? раздраженно спросил Мур. Это звучит, как фейерверк. Так и инфаркт получить можно.
Питерс удовлетворенно поглядел на суставы.
Конечно, можно, согласился он. Я наполнил для вас ванну.
Мур озадаченно поглядел на него. Какую ванну? Это было явно несвоевременно.
О, неопределенно протянул он. Но я не просил готовить мне ванну.
Я уже насыпал туда ароматическую соль, соблазняюще сказал Питерс. Много ароматической соли.
Но почему, черт побери, я должен принимать ванну именно сейчас? спросил Мур.
Потому что вы пахнете, с достоинством ответил Питерс.
На ужин собралась компания. Это было сделано усилиями Сьюзен. Она всегда волновалась, когда видела кого-то, не состоящего в браке, а потому воспользовалась возможностью пригласить Стива Уотсона, вполне подходящего молодого человека. Муру не очень нравился Стив, прекрасный экземпляр молодой американской мужественности с сердечным смехом и склонностью постоянно смотреться в зеркало.
Кто-то запустил в дом Банджо. Когда Мур, вымывшийся и побрившийся, спустился вниз, этот мастодонт собачьего племени пришел в безумное восхищение. Он бросился на хозяина и, в попытке облизать ему лицо, чуть не опрокинул на пол.
Отстань, отстань, черт бы тебя побрал, злобно сказал Мур. Убирайся прочь и умри! Цыть!
Но Банджо словно оглох. Казалось, что-то пробудило в нем демона, и он гарцевал вокруг Мура, шумно обнюхивая его, пока тот силой не вытолкал собаку во двор. Там Банджо принялся громко выражать протест.
Поправив одежду, Мур вышел к людям. Сьюзен, счастливая, сидела в уголке, с улыбкой глядя на Корину и Стива Уотсона, которые оживленно беседовали.
Приветствую вас, сказал Стив, поднявшись при появлении Мура. Вас что, сдуло недобрым ветром? Почему вы
Внезапно он замолчал. На комнату упала смертельная тишина.
Что за специфический аромат? спросила наконец Сьюзен. У нас же нет рыбы на ужин, не так ли?
Мур принюхался. Но ничего такого не обнаружил. Корина взглянула на брата с недоверчивым выражением.
Рыба? спросила она. На ужин? Весьма сомневаюсь, Сьюзен. У вас не могло быть такой тухлой рыбы.
Сьюзен окликнула Питерса, который как раз, шаркая, входил в комнату.
Разве на ужин рыба? спросила она.
Нет, твердо ответил Питерс. Но что-то. Хотя и не на ужин. Он повернулся и уставился на Мура. Вы так и не приняли ванну, обвинительным тоном произнес он.
Питерс, откройте окна, поспешно сказала Сьюзен.
Окна были открыты, но это мало чему помогло. В комнате висело, мягко говоря, напоминание о рыбе, очень мертвой и очень тухлой.
Стив вновь обрел свою обычную самоуверенность.
Очевидно, ветер был и правда недобрый, сказал он, усмехнувшись, и шагнул к Муру. Рад наконец-то увидеть вас, старина.
Мур неприязненно поглядел на его протянутую руку, затем осторожно пожал ее. Стив мгновенно издал пронзительный вопль и отпрыгнул, энергично тряся рукой. Ругательства клокотали у него в горле, и только гигантским усилием воли он сумел сдержаться. Остальные с любопытством наблюдали за ним.
Что случилось, Стив? спросила Сьюзен.
Ха-ха, деревянно сказал Стив, выдавливая на лицо некое подобие улыбки. А вы все такой же шутник, Берт? Как вы это сделали? Вы же чуть не сожгли мне пальцы. И он подул на свою руку.
О чем вы говорите? срывающимся голосом спросил Мур.
Муру никогда не нравились розыгрыши, особенно бессмысленные. Но Стив, казалось, был полон решимости довести шутку до конца. Резким движением он схватил руку Мура и внимательно осмотрел ее.
Странно, сказал он после долгой паузы. Может, вы прячете в рукаве аккумулятор?
Зачем бы мне прятать аккумулятор в рукаве? возмутился Мур.
Стив раздраженно глянул на него.
А, ладно, сказал он. Это ваше дело. Только все это было не очень забавно.
Рад, что вы это поняли, едко ответил Мур и взглянул на недоумевающие лица Сьюзен и Корины.
Питерс вновь притащил в комнату свой обтянутый пергаментом скелет.
Ужин готов, объявил он и отбыл, бормоча себе под нос что-то о том, какие некачественные стали делать ароматические соли для ванны.
Ужин все же не стал полным крахом. Возможно, чайка сожрала бы его с большим аппетитом, но чайки питают слабость к рыбе, даже мертвой и протухшей. Гости были несколько более щепетильны в таких вопросах. Сьюзен и Корина не отрывали от своих трепещущих ноздрей надушенные кружевные платочки. Только Стив оставался незащищенным. Он ел очень мало, а бледнел все больше и больше.
Возможно, для того, чтобы прекратить все это безобразие, внезапно завыла сирена из какого-то места, подозрительно близкого от стола. Корина, потрясенно взглянув на живот брата, прикрыла глаза и глубоко вздохнула. И сразу же поняла, что допустила ошибку. К счастью, Сьюзен была не слишком встревожена таинственной сиреной. Она и так постоянно слышала вокруг себя странные шумы. Например, радио было шаблоном, который она никак не могла понять.
Несчастный Стив, однако, ушел рано, договорившись встретиться с Муром в конторе последнего на следующий день. По крайней мере, Стив думал, что так договорился. Адская сирена продолжала оглушительно вопить, и Стив был уже почти уверен, что виноват в этом Мур. В итоге Стив решил, что хозяин дома сошел с ума, или ощутил отвратительную склонность к нелепым мистификациям.
Корина и Сьюзен удалились сразу же после его ухода. Сьюзен решила спать в комнате для гостей вместе с невесткой, которая сочувственно отнеслась к ее просьбе. Что же касается Питерса, то он был застукан Муром, когда опрыскивал его спальню лизолом. Мур сердито велел ему убираться в ад и принялся раздеваться. У него раскалывалась голова от начинающегося похмелья, а также от попытки решить разом кучу мистических проблем. Либо он сошел с ума, либо спятил весь мир. Кроме того, его тревожило воспоминание о бородатом карлике, который угрожал ему чем? Каким-то проклятием Проклятием Протея, так? «Да будут разрушены все пять чувств!»
Мур проглотил пару таблеток аспирина и лег спать. Спокойствие воцарилось в доме, прерываемое временами лишь мучительным воем сирены.
На следующее утро Мур воспользовался возможностью уйти прежде, чем поднимутся Сьюзен и Корина. Он прочитал короткую нотацию Банджо, который был озадачен громким шумом, исходящим, по всей видимости, из живота хозяина. Соблазнительный аромат тухлой рыбы исчез, но его сменил сильный запах цветов персика, который не казался привлекательным привередливому вкусу собаки. Банджо без энтузиазма лизнул пару раз руку Мура, а затем поскакал прочь.
Холодный душ и кофе в ресторане значительно взбодрили Мура, и он вошел в свою адвокатскую фирму в таком благодушном расположении духа, что даже позволил себе улыбнуться секретарше в приемной. Она была опасно симпатичной брюнеткой с безнравственным взглядом, который Мур иногда ощущал на себе.
Доброе утро, радостно воскликнула она. Как дела?
Прекрасно, мисс Брэндон, ответил Мур. Что там у нас на повестке дня?
Через полчаса у вас встреча с мистером Уотсоном. Он уже звонил.
Ах да, сказал Мур, вспоминая слова Стива прошлым вечером.
Несколько охлажденный перспективой созерцать красивое и оскорбительно здоровое лицо мистера Уотсона, Мур вошел в кабинет, сел за стол и принялся просматривать почту.
Это заняло изрядное время. Мур задумчиво рассматривал документы, когда щелкнул селектор, объявляя о прибытии мистера Уотсона.
Впустите его, сказал Мур.
Открылась дверь. На пороге стоял Стив, весь расплывшись во всепрощающей улыбке. Но рука его, протянутая было для сердечного рукопожатия, слегка дрожала. Он открыл, но тут же снова закрыл рот.
С вами все в порядке? спросил Мур. Входите и присаживайтесь.
Стив не повиновался. Он, правда, вошел, очень осторожно, но садиться не стал. Вместо этого он оперся руками на стол, навис над столешницей и уставился на Мура в приводящей в замешательство манере.
И в чем теперь дело? спросил Мур.
Стив слегка вздрогнул, затем осмотрел кабинет, отступил к двери и позвал мисс Брэндон.
Да? сказала она, появившись в дверях.
Вы сказали, что мистер Мур у себя в кабинете.
Так оно и есть. Босс...
Его здесь нет, изрек Стив. Здесь нет никого, кроме утки.
Мур испустил серию резких ругательств, в которых отчетливо фигурировало и имя Стива.
Слышите? сказал Стив. Она на меня крякнула!
Мисс Брэндон вошла в кабинет и широко раскрыла глаза.
Действительно, это утка! воскликнула она. Наверное, влетела в окно.
Утки не летают, возразил Стив. По крайней мере, домашние утки. А где мистер Мур?
Очевидно, вышел на минутку, по-прежнему озадаченно сказала мисс Брэндон. Может, вы подождете?
Вы уволены! завизжал Мур. Что же касается вас, Стив, будьте любезны, отправляйтесь к черту! А я пойду чего-нибудь глотну!
Он сердито поднялся, прошел между остолбеневшими фигурами Стива и мисс Брэндон и распахнул дверь. Пройдя в приемную, он с силой захлопнул ее.
Лишь после этого мужчина и женщина с какой-то неловкостью взглянули друг на друга. Стив облизнул губы.
Дверь, прошептала мисс Брэндон. Она открылась сама собой.
Да, медленно протянул Стив. Как раз перед тем, как утка дошла до нее. Здесь творится что-то странное. Не думаю, что буду дожидаться мистера Мура. С него этак станется вернуться со львом. Или с гориллой. Доброго вам утра, мисс Брэндон.
Между тем утка проковыляла по вестибюлю и остановилась перед лифтом. Она никак не могла бы дотянуться до кнопки вызова, но все же кнопка была нажата, словно невидимой рукой. Прибыл лифт, открылась дверь. Темнокожий юнец-лифтер с любопытством повертел головой.
Убирайся! закричал он.
Мур вошел в лифт. Подросток смотрел на него выпученными глазами. Раздалось отрывистое угрожающее кряканье. Замигав, паренек закрыл дверь и послал лифт со странным пассажиром на первый этаж.
Утка вышла из лифта и величаво направилась к ближайшему бару.
Тем временем мысли Мура все возвращались к бородатому карлику. И он не сразу понял, что прохожие бросают на него странные взгляды. Что же опять было не так? До прошлой ночи его жизнь была нормальной и организованной, но теперь
Постепенно в уме Мура начало расти подозрение, что теперь все не так хорошо и уж тем более не нормально.
В баре он столкнулся с очередными трудностями. Бармен не принял заказ. Хуже того, он совершенно игнорировал Мура, несмотря на короткие, но содержательные эпитеты. Они не смогли вывести бармена из глубокой апатии. Испытывая отвращение, Мур подошел к столику и сел. К нему сразу же присоединились два человека навеселе, заняв стулья по обе стороны от Мура.
Здесь много свободных мест, резко сказал Мур. Почему вы сели сюда? Вы что, не видите, что столик занят?
Мужчины посмотрели друг на друга.
Ты слышал это, Джимми? сказал один.
Да, ответил Джимми. Слышал это. И надеюсь никогда больше не услышать подобные звуки.
Может, это расстройство желудка? с надеждой спросил первый.
Но Джимми помотал головой.
Только не у меня. И не у тебя. Такие звуки мог произвести бы только, пожалуй, слон или Он замолчал, пытаясь подобрать определение подходящяго животного.
Дюгонь? попытался помочь ему приятель.
Джимми замолчал и задумался.
А что такое дюгонь, Джо? спросил он.
Это вроде тюленя, сказал Джо.
Джимми бросил на товарища длинный, полный отвращения взгляд, затем опять помотал головой.
Нет, торжественно произнес он. Это не дюгонь А вот и официант. Официант, я хочу виски. Две порции.
При виде официанта Мур решил обострить ситуацию. Ему не были нужны двое пьяниц рядом. Это ведь его столик. Он первым занял место. И он потребовал
Но официант ничего не ответил. Он взглянул на Джимми и Джо и поспешно ушел.
Снова этот шум, упавшим голосом пробормотал Джо, стараясь подавить панику.
Слышу, ответил Джимми. Мы должны сохранять спокойствие. Если есть шум, значит, что-то должно издавать его.
Если есть шум? воскликнул Джон. Да тебе чертовски хорошо известно, что шум этот есть!