Как бы то ни было, у нас есть пистолет. Нужно сказать Биллу, чтобы он зарядил его и держал под рукой.
Пожалуйста, позвольте взглянуть на пистолет, попросил старший констебль.
Это оказалось всего лишь старинное дульнозарядное оружие, которое не могло иметь никакой связи с убийством.
Осталось всего два дома: «Дрок» и «Верхний приют». Оба находились в одном направлении по ту сторону от Стоуборовского холма. Полковник сверился с картой и обнаружил, что ближайший путь к ним пролегает через место преступления.
Когда он приблизился к нему, безлюдность холмов была нарушена. Успела собраться небольшая толпа любопытствующих. Останавливая лошадь, полковник приметил в толпе своего человека (в штатском) и трех или четырех явных репортеров один из них возился с камерой. Полковник остановился на минуту-другую, но не стал спешиваться и подозвал жестом полицейского в штатском.
Есть, о чем доложить? спросил он, понизив голос.
Нет, сэр. Я присматриваю за приходящими.
Это правильно, но смысла в этом не много.
Думаю, что из Рамсдена должны прийти новости, полицейский понизил голос еще сильнее. Один из зевак пришел оттуда и сообщил, что Пельтер (это рамсденский констебль) кого-то арестовал. Но это всего лишь слухи, сэр.
Хорошо. Если за слухами что-то стоит, то уже этим вечером констебль должен отчитаться передо мной.
Полковник вновь отправился в путь, предварительно проконсультировавшись с картой. Следующим пунктом был «Дрок». И ему очень хотелось его увидеть.
Глава VII
Коттедж под названием «Дрок» очень отличался от остальных посещенных полковником Чадлингтоном уединенных домов. Самим своим видом он говорил о современной архитектуре. Но все же было заметно, что это не новое здание, а перестроенное, причем эффектно. Хотя крыльцо было новым, сохранилась половина старого и колоритного деревянного строения, но, с другой стороны, очевидно, что крыша дома была приподнята примерно на два фута.
За коттеджем стоял гараж, он был совершенно новой постройки, хоть и без изысков. Сам дом располагался на небольшом участке земли, огражденном деревянным забором с воротами перед гаражом и калиткой напротив крыльца. Но сада не было. Просто газон, грубый, холмистый газон. Очевидно, у владельца не было ни необходимости выращивать собственные овощи, ни желания заботиться о цветах.
Привязав лошадь у ворот, полковник прошел во двор. Коттедж стоял в низине среди холмов, и хороший обзор вдаль был только с одной стороны. Это была прекрасная равнина, окаймленная холмами. Полковник заметил одну особенность отсюда не было видно никакого жилья.
Он постучал в дверь, но, как и ожидал, не получил ответа. Затем он заглянул в одно из окон, обошел вокруг дома, тщательно осмотрел окрестности и, наконец, пожав плечами, принял решение. Он захотел взглянуть на дом изнутри.
Он осмотрел окна, одно за другим. Маленькое окно сзади дома, похоже, выходило из уборной во всяком случае, такая версия была наиболее вероятной. Через стекло виднелся шпингалет. Полковник вынул из кармана перочинный нож и вставил его в трещину. После некоторых хлопот ему удалось сдвинуть задвижку. Он открыл окно и забрался внутрь
На то, чтобы обойти коттедж, ему не потребовалось много времени. Внизу находилась большая гостиная, обставленная просто, но не дешево и со вкусом. Затем маленькая кухня с плитой-керосинкой, прочей кухонной утварью, раковиной и небольшой ручной помпой, которой, по-видимому, вода накачивалась в цистерну. Все было опрятно и чисто.
Наверху были две спальни и небольшая ванная, последняя была совершенно новой.
Немногочисленная одежда на вешалках, а также рубашки и белье в шкафах явно указывали на то, какую комнату занимал хозяин, а какую его слуга. Мебель же в обеих комнатах была почти одинакова.
Ничто не было заперто, впрочем, ничего особо ценного нигде и не было. Если бы грабитель не обладал небольшим фургоном для перевозки мебели, он не смог бы забрать ничего стоящего.
Старший констебль провел беглый обыск. Наверху он не нашел ничего подозрительного. Вернувшись в гостиную, он присел и закурил. Он хотел вывести характеристику хозяина дома, опираясь на атмосферу, в которой тот жил.
Здесь были книги, но совсем немного. В основном старинные большей частью относящиеся к восемнадцатому веку. Были письменные принадлежности, но не было ни рукописей, ни записок. На столе стояла большая табакерка. Полковник открыл ее. В ней оставалось немного табака, очень грубого помола. Он внезапно вспомнил, что детектив-сержант Хорн говорил о пепле, найденном возле трупа, а также на развилке. Так что он отложил немного табака в конверт и забрал его с собой.
Затем его взгляд упал на календарь, стоявший на столе на нем было видно лишь один месяц, а чтобы увидеть следующий, нужно было оторвать страницу. Один из дней был ярко помечен красным крестом. Полковник присмотрелся к дате.
Двадцать третье февраля вчерашний день. Заранее выбранная дата. День, в который Блейк нанес визит в Олдерхерст.
Старший констебль воспользовался перочинным ножом, чтобы отделить этот лист. Он спрятал его в карман. Значимость отметки заинтересовала его. Затем он быстро, но систематично осмотрел содержимое комнаты. Но в ней не было ничего примечательного.
Он выяснил, что передняя дверь отпирается, если нажать на ручку, и автоматически запирается при закрывании. Так что, закрыв окно, через которое он попал в дом, полковник вышел через дверь, захлопнув ее за собой.
Следующим его внимание привлек гараж, но в него он не смог войти. На нем был висячий замок. Но было и окно, так что он смог заглянуть внутрь. Он увидел обычный велосипед и верстак с инструментами, банками масла и бензина.
Вновь оседлав лошадь, полковник направился к последнему пункту «Верхнему приюту». Конечно, в него было легко попасть ведь, как уже говорилось, дверь никак не запиралась. Полковник Чадлингтон улыбнулся и осмотрелся. Его подозрения возбудила внезапная скрытность браконьера, возникшая при одном только упоминании «Верхнего приюта». Стог сена в углу, огарки в камине, валяющиеся на полу использованные спички, а также пара колышков и немного черных ниток все это говорило о том, что Джим Тэтчер привык использовать дом в собственных целях.
Вот только, сказал полковник самому себе, это место может служить отличным тайником для кого угодно. Ясно, что Тэтчер не приходил сюда со вчерашнего дня. Любой человек мог прятаться здесь всю ночь и остаться незамеченным. Следует осмотреться.
Старший констебль огляделся. Люди, знавшие его лишь как обаятельного хозяина, устраивавшего званые обеды, удивились бы тому, как методично и наблюдательно он ведет работу. Он нашел прочие свидетельства пребывания здесь Тэтчера: сломанную трубку, крошки, жестянку с тушенкой, кстати, недавно открытую, порванный шнурок, обрывок газеты со свежей датой и так далее. Хитрый браконьер удивился бы тому, сколько предметов свидетельствовало о его недавнем пребывании в домике.
Полковник нашел и что-то еще, что не смог увязать с Джимом Тэтчером. Он с трудом мог представить себе браконьера в яркой одежде. В щепках дверного косяка застрял небольшой, чуть меньше дюйма, кусочек ярко-зеленой шерсти. Вскоре он оказался в конверте вместе с образцом табака. Не то, чтобы полковник придавал этой находке особое значение, просто он пользовался любым шансом.
Выходя, он посмотрел на часы. Почти половина шестого. Он сел на лошадь и вскоре галопировал по холмам в сторону Литтл Митфорда. Когда пробило шесть, он уже был в кабинете Джозефа Блейка и совещался с подчиненными. У него прошел напряженный день, но еще оставались дела, с которыми нужно управиться прежде, чем ехать в Редборо, если, конечно, он не сочтет целесообразным остаться на ночь в деревенской гостинице.
В современных детективных рассказах принято писать о проницательных детективах-любителях как об успешных соперниках бестолочей-полицейских. А полицию часто изображают либо завидующей, либо презирающей способности любителей. Скорее всего, это очень далеко от истины, когда дело касается настоящего расследования. На самом деле полиция готова пользоваться помощью любителей, конечно, если они готовы сотрудничать и не собираются соперничать с официальным следствием. Да и методы полиции не столь топорны, какими их зачастую представляют. Современная полиция состоит из образованных людей. Например, часовой разговор с молодым констеблем из деревенского района зачастую даст вам впечатление от беседы с очень проницательным человеком, если, конечно, констебль захочет потратить этот час на разговор с вами.
Но писателю-детективщику гораздо проще сделать своего сыщика одиночкой, нежели описывать сложный механизм коллективного органа, зависящего и от согласованности действий, и от проницательности отдельных личностей. Как бы ни была успешна техника полицейского расследования, читать о ней, как правило, не так интересно, как о причудливых дедукциях и всяческих зверствах, которые расследует гениальный сыщик.
Например, это повествование не стало бы увлекательней, будь в нем подробно описаны все рутинные отчеты, поступившие старшему констеблю Дауншира, пока он сидел в кабинете убитого. Не помог бы этому и подробный рассказ о задержании подозрительного бродяги из Фрилбриджа, который оказался совершенно невинен. Или рапорт об автомобиле, который пронесся через Деррингфорд с явным превышением скорости: оказалось, что его владельцем был молодой сквайр, спешивший на встречу с дамой сердца. И так далее, и тому подобное. Но все это говорит о том, что выстрел в уединенных холмах взволновал не только старшего констебля, но и еще множество людей.
Полковник Чадлингтон уже определился вместо того, чтобы возвращаться в Редборо, на ночь лучше остаться здесь, на месте событий. Он забронировал номер в «Синем льве» и отправил телеграмму своей экономке, после чего к «Утесу» подъехал старенький Форд. Из него вышли два человека: первый, тот, что помоложе, был полицейским, а второй железнодорожным служащим.
Да, Пельтер. Что у тебя? спросил полковник, когда мужчины вошли в комнату. Он узнал полицейского это был слуга закона из Рамсдена.
Молодой человек вынул блокнот. Возможно, слишком исполнительно и рутинно, но так он был обучен ничего не заявлять без перепроверки. Иногда это имело большое значение.
Итак, сэр, начал он. Утром я получил приказ навести справки в связи с предполагаемым убийством Джозефа Блейка, («О, как осторожен этот юный констебль! Он вставил слово «предполагаемым», ведь доказательств, что произошло именно убийство у него не было»). Я отправился на железнодорожную станцию и прибыл туда в семь минут одиннадцатого. Я опросил начальника вокзала не уехал ли накануне кто-нибудь подозрительный на последнем поезде. Кажется, никто на нем не уезжал. Чарльз Хиггз, носильщик с вышеупомянутой станции, в то время не был на службе, и я с ним не увиделся. Однако в половину пятого он пришел ко мне и объявил, что должен сделать заявление. Я записал его слова. Они выглядят важными, так что я нанял машину и привез его сюда. Сэр, вот Чарльз Хиггс. Он сказал: «Я носильщик на...»
Хорошо, прервал его старший констебль. Поскольку он здесь, пусть он сам расскажет свою историю. Итак, Хиггс?
Хорошо, сэр, если хотите, сказал Чарльз Хиггс. Я совершенно обо всем забыл, а потом начальник вокзала заговорил со мной об убийстве, и затем я внезапно вспомнил. Да, подумал я, надо пойти к Пельтеру и рассказать ему.
Да-да. Расскажите, о чем вы сообщили ему.
Это было вчера вечером, сэр, когда прибыл поезд в 4:57 из Кроустона. Я собирал билеты на перроне. Из поезда вышел парень, которого прежде я никогда не видел. Он отдал мне билет и сказал, что хочет попасть в Литтл Митфорд. Он спросил меня, как лучше пройти. Я ответил, что ему нужно было сойти в Линборне, но
Погодите немного. Какого рода был этот парень? Вы сможете его узнать?
Да, я должен его узнать, ведь я немного прошел вместе с ним
Да-да, взмахнул рукой полковник. Сначала опишите его.
Ну, сэр, это был парень средних лет, возможно, около сорока. Не то, чтобы очень высокий, но около того. Светлые волосы и усы. Говорил низким мягким голосом, полагаю, он считает себя джентльменом. В голубом костюме, желто-коричневом плаще, сэр, и в мягкой серой шляпе. И с небольшим чемоданчиком.
А вы наблюдательны, одобрительно заметил полковник. Продолжайте. Расскажите, что произошло.
Я ответил ему, что той ночью больше не ожидалось поездов в Линборн, а он спросил, можно ли нанять какой-нибудь еще транспорт. Но Боб Элдер, у него есть Форд, был в отъезде. Незнакомец сказал, что пойдет пешком, и попросил меня показать ему дорогу. Мне все равно нужно было прогуляться и выпить чаю, так что я довел его до конца улицы и показал, куда дальше идти.
Карта района лежала на столе. Полковник указал на нее:
Сможете показать нам на карте?
Хиггс несколько мгновений смотрел на нее.
А, все ясно. Я сказал ему идти сюда, к дому Билла Эпплфорда, затем свернуть вправо к роще Стрейкера, а потом, на перекрестке, повернуть влево, это здесь.
Да, вижу. И он пошел?
Ага. А перед этим дал мне шиллинг. Я задержался там на пару минут посмотреть, в ту ли сторону он идет. И да, он шел по нужной дороге, сэр. В этом нет никаких сомнений.
Хиггс, во сколько это было?
По расписанию поезд приходит в 4:57, и он не опоздал.
А!
Старший констебль взглянул на суперинтенданта тот сидел как раз напротив него. Последний многозначительно приподнял бровь и весело улыбнулся.
Это все?
Да, это все, что я знаю, сэр.
Вы запомнили его билет?
Я просмотрел собранные вчера билеты перед тем, как мы отправились сюда, сэр. Все они местные из Кроустона и промежуточных станций. Должно быть, он приехал по одному из них.
Или у него была пересадка, вставил суперинтендант.
Верно. Ну, Пельтер, вы правильно поступили, сразу же приехав сюда. На этом все. Доброй ночи, Хиггс, и спасибо.
Возбуждение пересилило Хиггса.
Сэр, думаете, убийцей наверняка был он?
Ну, посмотрим. Доброй ночи.
Детектив-сержант Хорн тихо вошел как раз тогда, когда Хиггс начинал свой рассказ. Когда носильщик и констебль ушли, Хорн спросил:
Это лучшие известия из тех, что у нас есть?
Полковник медленно кивнул.
Полагаю, что он так и не пришел сюда, в Литтл Митфорд? Если он шел этим путем, то мог добраться до леса еще до того, как Блейк был застрелен.
Да, кивнул суперинтендант. Мы как следует прочесали деревню. Здесь не появлялся никто, соответствующий описанию. Могу поклясться.
Понимаете, сэр, заметил Хорн, время полностью соответствует. Он бы добрался до развилки примерно в то же время, что и Блейк, вышедший из Олдерхерста.
Да-а, протянул полковник, это так. Но это сильно влияет и на версию преступления, и на факты. Я могу ошибаться, но разве вы не думаете так же?
Почему? спросил суперинтендант.
С самого начала я говорил, что нам нужно оставаться непредвзятыми в отношении вопроса, было ли убийство преднамеренным или нет. Если да, то кто-то знал, что он будет возвращаться из Олдерхерста этой дорогой. Но, кажется, тот человек шел из Рамсдена, куда попал по ошибке. Если это так, то все дело могло быть следствием импульсивного поступка.
Не обязательно, заметил Хорн, ведь сказанное Хиггсу могло быть уловкой. Он мог заранее узнать о передвижениях Блейка и все просчитать.
Если так, то он просчитал все очень хорошо, сухо ответил старший констебль. Но мы не можем терять времени. Суперинтендант, у вас есть описание. Распространите его.
Есть, сэр! ответил толстяк, поднимаясь с места. Сейчас я возвращаюсь в Деррингфорд, сэр, не хотите ли вы от меня чего-то еще?
Нет. Доброй ночи!
Я также ухожу, сказал Хорн. Не думаю, что сейчас я могу сделать что-нибудь еще. Доброй ночи, сэр!
Оставшись наедине, полковник закурил еще одну сигарету и внимательно взглянул на карту. Он попытался сопоставить передвижения странника, шедшего из Рамсдена к Литтл Митфорду (до которого он не дошел), и два одиноких дома «Дрок» и «Верхний приют». Если выстрелил и в самом деле тот человек, то, допустим, после этого у него была встреча с кем-то в одном из этих домов. В каком? Вряд ли в обоих. А если у него была встреча с кем-то, то имела ли она какое-то отношение к красной пометке в календаре?
Но это подразумевает знание местности, а если это так, то отчего тот человек спросил дорогу у носильщика? Конечно, это может быть уловкой, как предположил Хорн, но если это так, то она оказалась очень бестолковой, ведь таким образом путник лишь привлек к себе внимание. Если его передвижения были преднамеренны, он вряд ли бы так сглупил.
Затем полковник внезапно вспомнил кое-что еще. Сержант Крэнли рассказал ему, что миссис Флитни, экономка, услышав о возможности обыска в «Утесе», не только спросила, затронет ли это и ее спальню, но и сразу же направилась в свою комнату. Но Крэнли отвлек ее и даже на время выманил из дома, попросив сходить за унцией табака. Сам он тем временем поднялся в ее комнату и быстро осмотрелся. Однако он не нашел ничего подозрительного ни в ящиках, ни за занавеской, где висела одежда. Правда, у него не было времени на тщательный обыск, и, услышав шаги по винтовой лестнице, он успел выскользнуть в коридор и перейти в комнату напротив. Оттуда в щель почти закрытой двери он увидел, как экономка вошла в свою комнату, закрыв за собой дверь.