Покойники всегда безопасней - Чейз Джеймс Хэдли 2 стр.


 Не приходило вам в голову, что один из них солгал? Тогда ларчик открывается очень просто. Полиция проверяла их показания?

 «Проверяла»не то слово. В управлении полиции из них чуть душу не вытряхнули. Но оба клялись, что не отлучались со своих постов и не видели девчонку.

 Прежде их ни на чем подозрительном не ловили?

 Шульцанет. Кроме того, его показания подтвердил шофер грузовика. Как раз в это время он разгружал возле клуба ящики с пивом. В полиции шофер заявил, что Шульц сидел на месте.

 Значит, лгал Фармер. У него тоже есть свидетели?

 Нет. Признаться, Фармер долго не выходил у меня из головы. Он любил заложить за воротник и нередко без разрешения уходил с дежурства. Однажды я поймал его в баре у Майкакак раз напротив нашего клуба. Я предупредил Фармера, что выгоню его вон, если еще раз застану там в служебное время. Все это произошло еще до того, как у нас появилась Фей Бенсон.

 Вы не упоминали об этом случае с Фармером в заявлении в полицию,  заметил я.

 Виноват.  Уэйман улыбнулся.  Не хотел подводить парня. Мы обо всем поговорили с ним до приезда фараонов. Он убедил меня, что был на посту, а не пьянствовал.

 Вы поймали его однажды. На сей раз он потерял бы работу, узнай вы о его проделках. Что ему оставалось, как не выгораживать себя?

 Да, но прежде, чем поговорить с ним, я зашел к Майку и повидал бармена. Тот сказал, что Фармер у них не появлялся. Потому-то мне и пришлось поверить Джо.

 И все же он говорил неправду. Никто не может подтвердить, что он все время оставался на месте. Уверен, Фей Бенсон скрылась именно этим путем.

 Предположим, вы правы. Но даже тогда ей не удалось бы уйти далеко. Ее заметил бы первый же прохожий.

 Мог и не заметить, если у выхода ее ждала машина. Что вы на это скажете? В общем, хотелось бы побеседовать с этим Фармером.

 Его нет в живых.

Я непонимающе посмотрел на него:

 Нет в живых? Когда же он умер?

 Через два дня после инцидента с Бенсон. Попал под грузовик. Водитель не стал дожидаться, пока явится полиция, и дал тягу. Его так и не нашли.

 По-нят-но  протянул я.

Мне уже начало казаться, что я раскрыл тайну исчезновения танцовщицы, и вдруг такое разочарование.

 Хорошо, а парнишка-посыльный еще у вас?

 Спенсер? Он по-прежнему работает в клубе. Хотите с ним поговорить?

 Он последним видел Фей Бенсон? Или я ошибаюсь?

 Нет, все правильно. Подождите здесь, мистер Слейден. Я должен вас оставитьдела. Спенсера я вам пришлю.

Он встал со стула, намереваясь уйти, но я задал еще один вопрос:

 Между прочим, что представляла собой Фей Бенсон? Серьезная девушка или одна из тех смазливых пустышек, которые попадают в беду по собственной дурости?

Он отрицательно покачал головой:

 Пустышкой она не была, можете мне поверить. Производила впечатление приличной девушки и отлично танцевала. В нашем бизнесе такие встречаются не часто. Правда, держалась немного замкнуто, но всегда оставалась любезной и приветливой.

 О ее семье ничего неизвестно?

 Нет, о своем прошлом она ни с кем не говорила. Но могу сказать одноБенсон не была новичком.

Когда она появлялась на сцене, каждый видел, что выступает опытная артистка.

 Похоже, она от кого-то скрывалась. Ни друзей, ни писем, избегала компаний. Не случайно она солгала и о последнем месте работы. Но не буду вас больше задерживать, послушаю, что скажет Спенсер.

Когда в кабинет вошел долговязый парнишка лет двадцати, я, вежливо привстав, предложил ему сесть. Во взгляде посыльного читалось откровенное восхищение, к которому примешивалась небольшая доля беспокойства.

 Извините,  сказал он,  вы тот самый Чет Слейден, который пишет в «Мире преступлений»?

 Тот самый,  улыбнулся я.  Ты читаешь наш журнал?

 Спрашиваете! Да я только его и читаю. Ничего лучше мне еще не встречалось.

 Выходит, у нас одинаковые вкусы,  продолжал улыбаться я.  Сегодня ты можешь отличиться и помочь журналу. Ты был в хороших отношениях с Фей Бенсон?

 В нормальных. Она была девчонка хоть куда. Во всяком случае не бегала фискалить хозяину, если я делал что-нибудь не так.

 Когда тебя послали к ней вторично, ты ничего особенного не заметил? Беспорядка в комнате, перевернутой мебели и прочего?

 Нет, все оставалось в точности, как и прежде.

 Ты уверен, что в первый раз Фей находилась в комнате?

 Спрашиваете! Она ответила на мой стук и пригласила войти. Она прихорашивалась перед зеркалом, когда я вошел к ней в уборную, в лифчике, трусах и шляпе. Фей еще сказала мне, что ждет телефонного звонка. Я обещал позвать ее в комнату Джо, там находится телефон, когда ей позвонят.

 Ты говоришь, ей должны были позвонить?

 Да, и мне показалось, что она сидит как на иголках.

 Не знаешь, состоялся у нее разговор?

 Не знаю. Наверное, нет.

 Можно взглянуть на ее уборную?

 Только снаружи, мистер Слейден. Сейчас там другая артистка.

 Меня это устраивает.

Вслед за посыльным я прошел по коридору и вскоре оказался в просторном зале, заставленном театральным реквизитом. На противоположном конце помещения виднелась дверь. Она, как объяснил Спенсер, вела в артистическую уборную. От выхода на сцену ее отделяло около пятнадцати ярдов. За поворотом коридора была еще одна дверьв служебное помещение.

 Она не хранила в комнате другой одежды?  спросил я.  Не могла Фей переодеться?

 Нет, мистер Слейден, не могла. Я каждый день убираю помещение и знаю, что ее шкаф был всегда пуст. Больше она нигде не могла прятать вещи.

 Да-а,  озадаченно протянул я,  задали мне головоломку. Ну, хорошо, спасибо. Если ты мне потребуешься, я снова загляну в клуб. Теперь скажи, где бар Майка?

 Я покажу вам, мистер Слейден.

Он вывел меня из клуба через запасной выход и ткнул пальцем в сторону узкого проезда:

 Вон там.

 Спасибо.

Когда я вошел в заведение Майка, в нем было четверо посетителей. Трое сидели за столиками и пили пиво, еще один, лениво привалившись к стойке, разглядывал наполненный до краев бокал. Краснолицый бармен с маленькими веселыми глазками убивал время у радиоприемника.

Пройдя в дальний конец бара, я сел за столик и заказал две порции виски.

 Сегодня у тебя немного работы,  обратился я к, бармену.  Присядь на минутку и выпей за мой счет.

Тот обнажил зубы в довольной улыбке:

 Спасибо, мистер. Сегодня у нас и впрямь не густо.

Он поспешно удалился и вскоре вернулся с двумя бокалами на подносе.

Я сказал:

 Не был в Уэлдене больше года. Раньше мы часто встречались с Джо Фармером. Говорят, он отдал Богу душу?

Бармен утвердительно кивнул:

 Его задавил грузовик. Водитель, не будь дурак, сразу же смылся. Его поискали, поискали и успокоились. Такие уж у нас фараоны, свою фамилию в телефонной книге и то, наверное, найти не сумеют.

 Ты был знаком с ним?

 Нет, я в этом городе новичок. Всего на два дня опоздал на его похороны. Но мне о нем рассказывали.

 А где тот бармен, у которого Джо всегда пропускал здесь рюмочку? Забыл, как его зовут.

 Джейк Хессон? Он уволился, нашел работенку поденежней.

 Не знаешь где?

 В каком-то отеле. Не помню названия.

Неожиданно на меня снизошло вдохновение:

 «Шед»?

 Вот-вот. Именно «Шед».

 Ну, приятель, допивай виски,  весело сказал я, не в силах скрыть радости.  И выпей еще одну порцию за мой счет.

Наконец-то, говорил я себе, выходя из бара, сделан первый по-настоящему важный шаг.

Глава вторая

I

Когда я вернулся за Берни в клуб «Флориана», его там не оказалось. У метрдотеля мне удалось выяснить, что он ушел минут двадцать назад.

 Один?  тревожно спросил я, и в сердце закралось недоброе предчувствие.

 Нет.  В голосе метра слышалось неодобрение.  С одной из наших девиц.

Я хорошо знал амурные наклонности Берни и был уверен, что теперь не увижу его до утра. Поэтому я вернулся в отель, чтобы еще раз побеседовать с барменом Джейком Хессоном, но дверь бара оказалась запертой.

В вестибюле изнемогал от безделья знакомый мне дежурный. Протирая рукой слипавшиеся глаза, он мусолил грязными пальцами потрепанный журнал.

 Извините,  сказал я, облокачиваясь о конторку и протягивая ему пачку сигарет,  я не расслышал как вас зовут?

 Ларсон. Спасибо, я не курю.

 Мне показалось знакомым лицо вашего бармена. Как его имя?

 Джейк Хессон.

 Не он ли работал раньше в баре у Майка? Знаете, неподалеку от заведения «Флориана»?

 Правильно.  Старик-дежурный смотрел на меня тупым, непонимающим взглядом.  Он устроился к нам примерно год назад.

 А поточнее не можете сказать?

 В прошлом сентябре. А почему вам это так важно?

 Значит, его у вас не было, когда здесь жила мисс Бенсон?

 Мисс Бенсон?  Ларсон отложил журнал в сторону. Взгляд его теперь выражал нерешительность. Он, очевидно, не мог понять, кто я такой и как со мной следует обращаться.  Вы имеете в виду танцовщицу, которая исчезла при загадочных обстоятельствах?

 Ее самую. Хессон еще не работал у вас, когда она здесь жила?

 Нет.

 Понятно. Но он говорит, что был с ней знаком.

 Так кто вас интересуетон или мисс Бенсон?  спросил Ларсон.

 Мисс Бенсон. Я пишу о ней статью для «Мира преступлений». Сколько времени она жила в вашем отеле?

 Значит, полиция решила открыть ее дело заново?

 Его и не думали закрывать. Ну, так сколько времени она у вас жила?

Пододвинув к себе книгу регистрации постояльцев, Ларсон начал не спеша перелистывать страницы.

 Она поселилась десятого августа. С семнадцатого августа считается выбывшей.

 Выбывшей, но не уплатившей?

 Верно. Она должна гостинице тридцать долларов. Вряд ли мы их когда-нибудь получим.

 Но у вас остался ее багаж?

 Его забрали фараоны. Там всего-то и былочемодан и сумка.

 Гости к ней приходили часто?

 Ни разу.

 А по телефону звонили?

Ларсон покачал головой:

 К ней заходила молодая женщина. Но это было уже после того, как она исчезла. Дня через три. А так у нее никого не было.

 Что за женщина к ней заходила?

 Не знаю. Вошла в вестибюль и спросила, не нашлась ли мисс Бенсон. Я обещал сообщить ей, если ее найдут.

 Вы заявили в полицию?

 Только этого не хватало! Достаточно того, что фараоны перевернули вверх дном весь отель. Может, вы считаете, это привлекло бы к нам новых постояльцев? Ошибаетесь! Мы и так еле скрипим, и такая реклама нам ни к чему. Последние жильцы сбегут.

 Вы не запомнили ее фамилию?

Ларсон вновь полистал книгу и протянул мне визитную карточку, приколотую к последней странице.

Я прочитал: «Джоун Николс, квартира В, Линкольн-авеню, 76, Уэлден 756000».

 Благодарю,  сказал я, опуская карточку в карман своего пиджака.  Хессон обитает где-нибудь поблизости? Мне хочется повидать его.

 Нет. Он снимает комнату на Бей-стрит, двадцать семь. Зачем он вам понадобился?

 Я как сорокаподбираю все, что блестит. Когда матушка собиралась произвести меня на свет, эта нахальная птица напугала ее. Поэтому и характер у меня такой. Ну, еще раз спасибо. Увидимся утром.

Я не спеша удалился, а он остался за конторкой с выпученными от удивления глазами.

В номере я немедленно завалился в постель, но спать мне не пришлось. Через несколько минут дверь с грохотом распахнулась и на пороге появился Берни.

 Что ты шляешься по ночам?  недовольно пробормотал я.  Не даешь людям спать.

Берни нетвердой походкой приблизился к кровати.

 Ты дрыхнешь, а я вкалываю из последних сил,  укоризненно произнес он.  Боже, есть ли еще на свете такие остолопы!  Шумно отдуваясь, он опустился на край постели.  Могу сообщить интересные новости: у нашей красотки объявился кавалер!

 У Фей Бенсон?  Я мгновенно принял сидячее положение.  Ты нашел парня?

 Нет. До этого еще далеко, но у меня в кармане полный перечень его примет. Такие куколки, как Бенсон, не скучают в одиночестве. Тебе следовало бы знать, что это противоестественно. Мне рассказала о нем моя новая знакомая, которую я подцепил в ресторане. Между прочим, ее зовут Дон и мы с ней теперь большие друзья. Отличная она девчонка! Редко встретишь женщину, которая обращала бы так мало внимания на предрассудки.

 Что ты у нее узнал?

 Она уже подрабатывала в клубе, когда там появилась Фей,  сказал Берни.  Дон говорит, что в клубе никто с ней не был близко знаком. Не то чтобы она была какой-нибудь зазнайкой, просто держалась сама по себе. Но как-то Дон видела ее с мужчиной. Это случилось на третий день после ее поступления на работу. Она разговаривала с водителем автомобиля, стоявшего в конце аллеи позади клуба. Как следует Дон рассмотреть его не сумела: аллея плохо освещается, а кроме того, на глаза у него была надвинута шляпа. Да, он еще носил темные очки! А машина была отличнаязеленый «кадиллак»!

 Ну и кретин же ты! Даже мне ясно, что он спрашивал у нее дорогу.

 Сначала я тоже так подумал.  Приоткрыв глаза, Берни подозрительно посмотрел на пол.  Можешь смеяться, если тебе угодно, но у меня способности прирожденного сыщика. Через два дня Дон снова видела этого парня. Они толковали о чем-то с Фармером возле запасного выхода. Тут уж она не упустила возможности хорошенько его рассмотреть. Она даже спросила у Фармера, кто он такой, но тот сказал, что незнаком с ним. Знает только, что он поджидает Фей. Я все записал на листочке, на случай если подведет память.  С довольной ухмылкой на лице Берни пошарил рукой в кармане и извлек листок бумаги:Вот, послушай. Наш незнакомец высокого роста, футов шесть, а то и больше, худощавый и загорелый. На верхней губе у него тонкая полоска усов. Даже ночью он не расстается с темными очками. Когда его видела Дон, на нем было пальто из верблюжьей шерсти, белая нейлоновая сорочка и галстук в горошек. На одной руке он носит золотой браслет, на другой часы, тоже золотые. В отношении золота на Дон можно положиться. На вид ему лет тридцать пять. Ну как, неплохой портрет?

Я выхватил бумажку из трясущихся рук Берни и сунул в ящик столика возле кровати.

 Неплохой. Что ж, мы делаем некоторые успехи. Полиции, надо полагать, об этом красавчике ничего не известно. Других сведений у тебя нет?

 Пока нет. С Дон трудно вести деловой разговорона только и знает, что твердит о деньгах. Как усядется на своего любимого конька, никакими силами не стащишь. Она

Чтобы прервать поток красноречия Берни, я вытолкнул его в коридор. Потом, погасив свет, снова улегся в постель.

II

Утром, в половине десятого, я первым делом заглянул в номер к своему компаньону. Он лежал поперек кровати в одежде и ботинках, рот его был широко открыт.

Сказав Ларсону, чтобы он не беспокоил Берни, я забрал «бьюик» со стоянки и отправился на поиски Джоун Николс.

Адрес, указанный в визитной карточке, привел меня на тихую улочку на другом конце города. Жила Николс в огромном многоквартирном доме, к парадному входу которого вело несколько выщербленных ступеней. Поставив машину у тротуара, я вошел в вестибюль и остановился возле доски с почтовыми ящиками. Фамилия «Николс» не значилась ни на одном из них. Тогда я вышел на улицу и постучал в дверь к дворнику.

Открыл мне толстяк, одетый в клетчатую рубаху. В зубах он держал потухшую сигару. Окинув меня равнодушным взглядом, толстяк сказал:

 Свободных квартир нет!

Он собирался захлопнуть дверь, но я успел ловко просунуть в щель ногу.

 Мне нужна мисс Николс,  сказал я.  Говорят, она живет где-то здесь?

 Ты разыскиваешь Джоун Николс?  переспросил он, обнаруживая некоторый интерес.

 Да. На почтовых ящиках ее фамилия почему-то не стоит.

 И не может стоять. Ты немного опоздал. Если она тебе нужна, поезжай на городское кладбище и поищи ее могилку.

Я ощутил, как у меня внезапно похолодела спина.

 Ты хочешь сказать, ее нет в живых?

 Разве я неясно выражаюсь? Ее положили в гроб и закопали в землю.  Неожиданно он нахмурился:Она задолжала нам месячную квартплату. Подумать только, у нее не оказалось ни гроша, а барахлишко забрали фараоны.

 Она болела?

 Нет, свалилась с лестницы.  Толстяк ткнул пальцем в сторону лестничного пролета:Вон оттуда. Напилась, наверное. Правда, фараоны говорят, что была трезвой. А в общем, кто ее знает. Шлепнулась она с таким грохотом, что я подумал, дом развалится.

 Когда это произошло?

Назад Дальше