Они не отвозили ее к Хессону, возразил я. На квартиру к нему можно попасть только через магазин, а это значило бы, что хозяин тоже соучастник преступления.
Но мы знаем, что это не так: разве стал бы он давать адрес Хессона? Кто-то заплатил им обоим за похищение Бенсон. Фармер заманил девчонку к себе в служебное помещение под предлогом телефонного звонка. Так как ей действительно должны были позвонить, она отправилась туда, ничего не подозревая. Там он стукнул ее по голове и вместе с Хессоном погрузил в ожидавшую автомашину. Наверное, был и третий преступник, который сидел за рулем. Что же касается браслета, он упал с руки девчонки, когда Фармер ударил ее. Тот подобрал его и позднее отдал Хессону.
Кивком головы Маршалл выразил свое согласие:
Все это выглядит очень правдоподобно.
Я прикажу приступить к поиску браслета, сказал Крид, хотя шансы найти его невелики: прошло ни много ни мало четырнадцать месяцев.
Кто этот любитель темных очков? поинтересовался Маршалл. Слейден описал его довольно подробно. Наверное, не следует отказываться от попыток отыскать его.
В данную минуту за ним охотится Берни Лоу, сказал я. Может, очкарик уже попал ему на мушку.
Маршалл улыбнулся:
Подразделение полиции в составе двух человек. Он бросил взгляд на Крида. Я думаю, капитан, беседа с этим типом представила бы интерес. Вам не кажется?
Согласен, ответил Крид. Меня смущает Николс, она никак не вписывается в общую картину.
Полиции известны подробности ее смерти? задал вопрос я.
Сняв телефонную трубку, Крид попросил принести досье Николс.
Не помню, что написал в заключении следователь. Мы не предполагали, что она знакома с Фей Бенсон. Знай мы об этом, к несчастному случаю с ней отнеслись бы гораздо внимательней.
Я взял со стола брелок:
Кто такой Г.Р.? Наверное, он мог бы рассказать о ней немало интересного. Что мы знаем сейчас о танцовщице? Практически ничего. Подозревали только, что она от кого-то пряталась.
Наклонившись вперед, Крид раскрыл папку, которую принес полицейский. Перевернув страницу, он некоторое время читал, потом задумчиво посмотрел на меня:
У следователя не возникло подозрений. Он пишет в заключении, что с мисс Николс произошел несчастный случай. Спускаясь по лестнице, она наступила на подол платья, упала и сломала шейный позвонок.
Кем была Николс?
Крид снова заглянул в досье:
Артисткой кабаре. За несколько дней до смерти вернулась из Парижа. Она выступала там по контракту с девятью другими девицами. Их номер провалился, и домой она вернулась без гроша. Последние дни Николс искала работу.
Фей Бенсон была в числе этих девяти? спросил я.
Это легко проверить, ответил Крид.
Уверен, что Джоун Николс помогли упасть, сказал я. О Фармере тоже позаботились.
На лице Крида появилась невеселая усмешка:
Старайтесь не читать ваш журнал перед сном. Нет никаких доказательств, что они умерли насильственной смертью.
Когда разбилась Джоун?
Заглянув в папку, Крид сказал;
Двадцатого августа.
Двадцатого она приходила в отель «Шед» и справлялась о Фей. Потом по возвращении домой неожиданно упала с лестницы. Между прочим, не двадцатого ли августа попал под грузовик и Фармер?
Крид поднял на меня глаза, потом посмотрел в досье Фей Бенсон.
Вы правы, произнес он, нахмурившись.
Не знаю, какое мнение у вас, но мне подобное совпадение кажется подозрительным.
Мне тоже, вмешался в разговор Маршалл. Думаю, капитан, нам следует прислушаться к его словам.
Крид пожал плечами:
Хорошо. Конечно, доказательств преступления у нас нет. но ничего страшного не произойдет, если мы немного покопаемся здесь и там.
Есть у вас фотография Фей Бенсон? осведомился я.
Несколько штук лежит в папке. Вам нужно ее фото?
Нет. Меня интересует другое. Когда исчезла танцовщица, вы оповестили о ней только местную прессу? В другие штаты не сообщали?
Фотографию послали лишь в городские газеты.
Если ее портрет напечатать во всех газетах страны, кто-нибудь, возможно, ее и опознает. Эл Уэйман говорит, она артистка со стажем, в кабаре выступала не первый год. Давайте попробуем. Уверен, что получим о ней дополнительные сведения. И пусть газеты Уэлдена вновь поместят ее фото.
Нет возражений, согласился Крид. Я подумаю, какие шаги может еще предпринять полиция.
Вы разрешите поддерживать с вами контакт? спросил я, поднимаясь. Обещаю не вставать вам поперек пути. Дело Фей Бенсон может стать сенсацией, и мне хочется участвовать в его расследовании с самого начала.
Законное желание, ответил Крид. Рассчитывайте на нашу помощь. И заходите по любому вопросу.
Спасибо, сказал я, испытывая чувство большого облегчения. Если мой коллега узнает что-нибудь путное, мы тотчас же сообщим вам.
Пожав капитану руку и подмигнув Маршаллу, я бегом спустился вниз на улицу, где стояла моя машина.
II
В вестибюле отеля Ларсон доверительно сообщил мне, что Берни уже вернулся.
Вас спрашивал один парень, продолжал он. Я сказал, что вы будете поздно вечером.
Что он хотел? спросил я, останавливаясь на полпути к лестнице.
Не знаю. Он показался мне подозрительным. Что ему передать, если он снова появится?
Скажи, чтобы приходил утром. Если у него срочное дело, позвони мне, я поговорю с ним по телефону. Мне необходимо немного поспать.
Поднявшись на второй этаж, я вошел в номер Берни. Он сидел в кресле, опустив ноги в таз с горячей водой. Рядом на столике стояли бутылка виски, два стакана и графин с содовой. При виде меня лицо его озарилось жалким подобием улыбки.
Это еще что за сцена? поинтересовался я, закрывая дверь.
Даю отдохнуть измученным конечностям, ответил он. Ты, вероятно, забыл, что забрал машину? Мне пришлось исходить пешком проклятый городишко. Кто мог подумать, что в этой чертовой дыре четырнадцать отелей! Подумай толькочетырнадцать! И разбросаны они по разным концам. Я не пропустил ни одного клоповника.
Нашел ты его?
Берни истерически взвизгнул:
Черта с два! Он не оставляет после себя следов. Я понапрасну сбил в кровь ноги.
Закурив, я плеснул в бокал немного виски:
Ты уверен, что побывал во всех отелях?
Абсолютно. Я шел по списку, который составил для меня Ларсон. Он клянется, что это все. Господин в пальто из верблюжьей шерсти не останавливался в отеле. Он либо жил у знакомых, либо возвращался ночевать в Сан-Франциско. Или туда, откуда его принесли черти. Повторяю, в отеле он не жил.
С сегодняшнего дня его разыскивают фараоны, заметил я и рассказал Берни о своем посещении полицейского управления Уэлдена. О том, что Хессон отправился с чьей-то помощью в лучший мир, я упомянул вскользь.
Теперь ты видишь, что я был прав, сказал Берни, вытирая ноги. Троих уже спровадили на тот свет, скоро наступит и наш черед.
Нам нечего волноватьсяпреступниками занялась полиция. Я старался по возможности успокоить Берни. Ты здорово меня разочаровал. Я рассчитывал поговорить с этим типом до того, как его сцапает Крид.
Ничего не поделаешь. В Уэлдене он в отелях не останавливался. Теперь пусть фараоны попытают счастья. Может, им повезет.
Кстати, а Ларсона ты о нем спрашивал? Не мог он остановиться здесь?
Берни вздрогнул, будто его коснулись раскаленной кочергой. Лицо его побагровело, и он посмотрел на меня остановившимися глазами:
С чего бы ему здесь останавливаться? спросил он голосом, срывающимся на шепот.
А почему бы и нет? Так ты спрашивал Ларсона?
Нет Берни схватился за голову. Боже! Неужели он жил в этом клоповнике? Подумать только, целый день я мотался по улицам, и ни разу мне не пришла в голову мысль спросить Ларсона!
Я подошел к телефону.
Говорит Слейден, сказал я, услышав голос клерка. Ты не помнишь, не останавливался ли у вас в гостинице один субъект? В августе прошлого года. Он носил пальто из верблюжьей шерстивысокий загорелый парень с тонкими усиками.
Отлично помню, ответил Ларсон. Что-нибудь произошло?
Я сейчас спущусь. Мне надо с тобой потолковать.
Я сбежал вниз по лестнице.
Расскажи о нем поподробней, попросил я, подходя к конторке администратора. Как его звали?
Ларсон заглянул в гроссбух:
Он поселился у нас десятого августа. Звали его Генри Ратленд. Вот запись в книге: прибыл из Лос-Анджелеса. А что с ним случилось?
Он прибыл в тот же день, что и мисс Бенсон?
Мисс Бенсон зарегистрировалась утром, Ратлендоколо шести вечера.
У него был зеленый «кадиллак»?
Точно. Он ставил его на стоянке напротив.
Не знаешь, они записывают номера машин?
Может быть. А впрочем, не хочу врать.
Когда он выехал?
Утром семнадцатого августа.
То есть в тот же день, когда исчезла мисс Бенсон. Я машинально пригладил ладонью волосы. Не иначе как этот парень замешан в ее исчезновении. Ты видел их когда-нибудь вместе?
Не припомню. Он уходил рано, а мисс Бенсон оставалась в отеле до позднего вечера.
Они жили в соседних номерах?
Его номер был расположен напротив, сказал Ларсон, снова заглядывая в книгу.
Выходит, они могли ходить друг к другу и без твоего ведома?
Пожалуй. У нас не хватает коридорных. После восьми наверху никого нет.
Ратленд не делился с тобой, что за дело было у него в Уэлдене?
Нет, с чего бы он стал со мной откровенничать?
Багаж при нем был?
Чемодан.
А гости не приходили? Или, может быть, кто-нибудь звонил по телефону?
Нет. У нас в гостинице он ни с кем не встречался.
Подумав, я спросил;
Стоянка еще открыта?
Да, там дежурит Джо. До часу ночи.
Джо забыл номер «кадиллака», но хорошо помнил машину и самого Генри Ратленда.
Денег у него куры не клевали, словоохотливо сообщил он. Мистер Ратленд забирал «кадиллак» ровно в семь утра и возвращался обратно между двенадцатью и часом ночи. Он любил, чтобы машина сверкала, и ругался, если находил на ней пылинку. Извините, но номера машины я не помню, а записей мы не делаем.
Я дал ему полдоллара и вернулся в отель. Берни с видом страдальца лежал на кровати.
Его зовут Генри Ратленд. Сюда он приезжал из Лос-Анджелеса.
Мне плевать, как его зовут! простонал Берни. Из-за этого негодяя я битых пять часов шатался по улице. Подумать только, я мог полдня спокойно пьянствовать в баре!
Я громко захохотал. Ситуация была действительно презабавная,
Забудь о своих ногахпрогулка принесла тебе пользу. Врачи, наверное, давно рекомендуют тебе заниматься физическими упражнениями. Ну хорошо, время уже позднее. С Кридом я поговорю завтра, а сейчас давай
Я остановился на полуслове, увидев, что Берни со странным выражением смотрит в сторону двери. Повернув голову, я глянул назад, и сердце у меня на долю секунды перестало биться.
В дверном проеме неподвижно застыла фигура неизвестного мне человека. Грязная шинель плотно облегала его широкие плечи, черная шляпа с опущенными полями по брови закрывала лоб. На мертвенно-бледном лице, покрытом двухдневной щетиной, я прочитал выражение неистовой холодной ярости.
В правой руке незнакомец держал пистолет тридцать восьмого калибра. Его дуло было нацелено мне в грудь.
III
С минуту мы молча смотрели друг на друга.
Ни с места! сказал он. Голос был гнусавый и низкий. Говоря, он едва раскрывал губы. Который из вас Слейден?
Я. Изо рта у меня вырвался цыплячий писк. Я готов был провалиться от стыда, что не сумел придать своему голосу более мужественного выражения.
Так. Теперь слушайте оба: завтра утром вы уберетесь из города. До одиннадцати часов. В Уэлдене обойдутся без вас. Если кто-нибудь думает, что я шучу, может остаться. Поняли?
Я перевел дыхание. Первый страх, вызванный неожиданностью, прошел, и теперь я чувствовал, что внутри у меня все кипит от злости.
Ты все сказал? с ненавистью глядя на бандита, спросил я. Кто ты такой, чтобы нам приказывать?
Хочешь со мной познакомиться? Внезапно по его телу прошла дрожь, и он, согнувшись, начал трястись и шататься, как в лихорадке. С трудом восстановив равновесие, он продолжал:Если б не босс, я прикончил бы вас на месте. С вами будет то же, что с Хессоном, если не уберетесь из Уэлдена. Отступив назад, он взялся за ручку двери. Не думайте, что вас защитят фараоны, в городе не хватает полиции. Собирайте манатки и сматывайтесь!
Некоторое время он продолжал оставаться в комнате, корчась, будто от нестерпимой боли, потом вышел в коридор.
Мы с Берни, затаив дыхание, прислушивались к мягким удаляющимся шагам. Когда за дверью все стихло, я медленно поднялся и посмотрел на своего компаньона.
Проклятый наркоман! Насквозь пропитался отравой.
Боже! заголосил Берни. Говорил я тебе, что легким испугом нам не отделаться? Трясущимися руками он схватил стакан виски и осушил его одним глотком.
Я тоже поначалу струхнул, сказал я. Но ненадолго. Видимо, у меня начали пошаливать нервы.
У меня они шалят с детства! воскликнул Берни. спрыгивая с кровати. Какой кошмар! В меня целились из настоящего пистолета!
Он схватил чемодан и начал торопливо швырять в него свои пожитки.
Для кого ты ломаешь комедию? спокойно поинтересовался я.
Комедию? переспросил он, не прекращая своего занятия. Я упаковываю вещи. Мы должны быть готовы чуть свет. А вообще, зачем откладывать, почему не уехать прямо сейчас? Побросав в чемодан носки и носовые платки, он поднял с пола полуботинки. Хватит таращиться, иди упаковывайся!
Ты думаешь, спятивший наркоман заставит меня отказаться от хорошей статьи? спросил я, начиная сердиться не на шутку.
Берни положил полуботинки в чемодан.
Не знаю, и, честно говоря, мне плевать, что ты думаешь. Он оглянулся по сторонам, проверяя, не оставил ли чего-нибудь в номере. Ты слышал, что сказал этот гангстер? Убирайтесь, или Он уже прикончил Фармера, эту девку Николс и Хессона. Или ты воображаешь, что он заглянул к нам пошутить? Кстати, ты обратил внимание на его глаза? Бр-р-р! У меня по всему телу гусиная кожа от его взгляда. Конечно, ты можешь оставаться и разыгрывать из себя героя. Я не возражаю. А с меня достаточно. У меня жена, я должен о ней заботиться. И собака останется без присмотра.
Я отлично чувствую, когда мое присутствие нежелательно. И ухожу.
Я добавил виски в бокал и слегка пригубил:
Ты говорил, что тебе нравится работать со мной.
Берни захлопнул крышку чемодана:
При чем тут работа с тобой?
При том. Если ты удерешь и оставишь меня одного, забудь, что мы работали вместе. Забудь также, что ты сотрудничал в нашем журнале. Когда я увижу тебя на улице с протянутой рукой, напомни мне о себея подам тебе десятицентовик.
Берни побледнел:
Думаешь, Файетт выгонит меня? А какой ему будет прок, если меня здесь пристрелят?
Его не интересует, пристрелят тебя или нет. Ему нужна статья. А если ты поступишь, как последний трус, я сделаю все, чтобы он занес тебя в черный список. Не тебе объяснять, какая у него мстительная натура.
Берни в растерянности сел на кровать:
Мы скажем ему, что не нашли подходящего материала.
Видали! А наркоманэто разве не находка? Ты слышал, он признался, что убил Хессона. Если его поймают, считай, что статья у нас в кармане.
Ты забыл, что не наше дело ловить преступников, в отчаянье простонал Берни. Мыписатели, художники слова. Нам незачем гоняться за убийцами. Стань наконец благоразумным. Не отнимай хлеб у полиции. Да, я боюсь и не стыжусь в этом признаться. Я не застрахован, и Клер останется без гроша, если со мной что-нибудь случится. Я обязан подумать о ней.
Без тебя ей будет спокойней, безжалостно возразил я. А Файетт установит ей приличную пенсию.
Берни нервно облизал губы:
Что, если я отправлюсь в Нью-Йорк сегодня же и начну писать? У нас накопилось уже немало фактов. Зачем рисковать обоим?
Черт побери, Берни, возьми себя наконец в руки. Никто не собирается тебя убивать.
Нас будет охранять полиция. А когда схватят этого маньяка, мы получим ответы на все вопросы.
На лице моего компаньона появилась презрительная усмешка:
Ты так глуп, что считаешь его главным заправилой? Ха-ха! Он делает то, что ему приказывают. Так он и сказал. Поймают егоза нами явятся другие.