Ведет, ответила она, сплюнув.
Не живет ли там человек по имени Джейми Линкольн?
А вам зачем знать?
Я давно проезжал там с моей женой. Помню, мы ехали более тридцати миль, пока не выбрались на мощеную дорогу из Слейтера в Эмбертон. Жена показывала мне, где живет старый Джейми, но я толком не запомнил.
Выходит, она его знает?
Знала, когда была девочкой и жила в Кипсейфе.
В Кипсейфе сейчас никого не осталосьтам почти все сгорело, а потом мост разрушился и дорогу смыло. Как ее девичья фамилия?
Макаран.
Раньше здесь было полным-полно Макаранов, и все до одного грешники. Мать Джейми приходилась кому-то из них седьмой водой на киселе, потому ваша жена его знает.
Я был бы вам благодарен, если бы вы объяснили, как найти мистера Линкольна.
А зачем он вам нужен?
Семейное дело. Уверяю вас, он, будет доволен, если вы мне объясните.
Женщина подумала и снова сплюнула:
Проедете миль семь и увидите лощину, где дорога тянется к северу. На самом крутом ее повороте отходит тропинка на юг. Идите по ней.
Я вернулся к машине, и мы поехали в указанном направлении. Посреди грунтовой дороги к Чикенхоку росла свежая весенняя трава. Заметив место, где она была примята и испачкана автомобильной смазкой, Уилер мрачно заметил:
Приятно знать, что кто-то пользовался этой дорогой после Гражданской войны.
Я снова оставил его в автомобиле и зашагал по тропинке к хижине Джейми Линкольна. Подойдя к ней, я остановился и позвал:
Мистер Линкольн!
Господи! послышался сзади скрипучий голос.
Вздрогнув от неожиданности, я повернулся и увидел глубокого старика, тощего и хрупкого, как засушенный кузнечик. Он с отвращением уставился на меня.
Вы топаете, как медведь в деревянных башмаках. Она описывала вас лучше, чем вы есть на самом деле, но это, должно быть, вы, потому что она сказала, что у вас длинная унылая физиономия, как у бродячего проповедника.
Мэг была здесь?
Линкольн с жалостью посмотрел на меня, прислонил к дереву старое ружье, сдвинул на затылок бесформенную фетровую шляпу и вытер лицо полинявшим шейным платком.
А о ком, по-вашему, я говорю? Больше часа тому назад здесь была высокая женщина с печальными глазами, почти такая же красивая, как ее мать, которая не дожила до ее возраста, и слишком торопившаяся, чтобы вежливо поговорить со стариком. Она просила передать вам, что дорога слишком заросла кустарником, поэтому ей не удастся показать вам то, что она обещала.
Понятно.
Линкольн разразился кашляющим смехом:
Она думала, что сможет одурачить старика. Ей хотелось показать вам старую дорогу в Кипсейф? Над лесовозной дорогой? Могла бы сначала прийти к старому Джеймиэто избавило бы ее от лишних миль пути. Я хоть и стар, но еще не оглох, и так как в последние две недели здесь было такое движение вверх и вниз, какого не было за двадцать лет, то решил посмотреть, в чем дело. Через две мили дорога сворачивает влево, и оттуда все видно гораздо лучше, чем с Чикенхок-роуд. Ночью я отправился на Фолл-Хилл и увидел огни машины, мелькающие в лесу, как светлячки, которая потом выехала по эту сторону горы Берден, на дорогу, ведшую в Кипсейф, прежде чем разрушился мост. Если мисс Мэг искала незнакомцев, то ей следовало бы прийти ко мне, и я бы ей рассказалхотя она об этом не спрашивала, что один из них, возможно, ее братец, сукин сын, который лет четырнадцать назад едва дух не вышиб из среднего сына Джоргенов. Неделю назад я пошел в Чикенхок за солью и табаком, и Боун Арчер рассказал мне, что ходил взглянуть на приезжих, думая, что это ребята, которые собирают налог на продажу спиртного, и видел Макарана вместе с каким-то лысым горожанином и высокой грудастой бабой, тоже из города. Я думаю
Мне пора идти, мистер Линкольн.
Ни у кого нет времени ни для вежливого разговора, ни для уважения к старости. Если столько народу и впредь будет мотаться туда-сюда по Чикенхок-роуд, то я богом клянусь перебраться по другую сторону Фолл-Хилл.
Большое спасибо, мистер Линкольн.
Возвращайтесь вместе с мисс Мэг, когда сможете, только не вздумайте просто пробежать мимо моей двери, как две собачонки.
Я поспешил назад к машине. По пути к Чикенхоку я рассказал Уилеру о том, что узнал от старика. Увидев, где машины сворачивают влево, я хотел притормозить, но Уилер распорядился:
Поезжайте дальше.
Но я же говорил вам, что она
Выполняйте приказ!
Я повиновался. Мы проехали через деревню Чикенхок, после которой дорога мили четыре спускалась вниз по крутому склону. Когда мы очутились в узкой долине, Уилер велел мне припарковать машину:
Бринт говорил мне, что вы толковый офицер.
Но там моя жена, шериф!
Взгляните на карту. Вот коровья тропа, на которой мы находимся. Где-то здесь от нее отходит лесовозная дорога. Выше расположен Кипсейф, а менее чем в миле от неговершина горы Берден, высота которой составляет четыре с половиной тысячи футов. Вершина почти вся голая, но ниже есть расщелины, куда я хотел бы заглянуть. Я видел ваш перечень товаров, купленных Макараном. Там значится бинокль, а с этой чертовой горы открывается вид на все дороги района.
Я судорожно глотнул:
Мэг рассказывала мне о тропе, ведущей на вершину горы. Может быть, нам отправиться туда пешком?
Вдвоем, как настоящие герои? Напасть на них и спасти женщину?
Она моя жена!
Она жена копа. Если она оказалась дурой, то это не причина, чтобы вам тоже становиться дураком, Хиллиер. Ваша жена нашла своего брата и его друзей более часа назад. Если она еще жива, то, по всей вероятности, будет жива и на рассвете, а если мертва, то они могут остаться там, а могут попытаться сбежать, в зависимости от того, насколько их встревожило ее появление. Но одно несомненноони не отпустят ее, так как она даже за первый час успела повидать слишком много. Держу пари, они знали, что к ним направляется машина, как только она свернула сюда. Поэтому найдите мне место, где чертово радио будет работать, и мы сделаем все, что сможем, учитывая, что они ни на минуту не упускают нас из виду.
Мили через три, когда мы подъехали к гребню, который был не виден с вершины горы Берден, Уилер снова приказал мне остановиться. В Брук-Сити нас не могли четко слышать, поэтому Уилер связался с казармами полиции штата в Слейтере.
Он назвал им координаты для аэрофотосъемки, объяснил, где поставить четыре замаскированных машины, описал наш дальнейший маршрут и велел убрать всех с вершин холмов.
Мэг не попала бы в беду, если бы я не согласился на уговоры шефа Бринта и не втянул ее в это, сказал я.
Да, и тем более если бы вы не работали в полиции и если бы двое вообще никогда не встретились. Никто из нас не был бы здесь, если бы Макаран не избил бы Милдред Хейнамен слишком сильно. Если бы у меня было две головы, то я выступал бы в каком-нибудь второсортном шоу.
Я только имел в виду
Заткнитесь и не мешайте мне думать. Теперь наши прежние планы не годятся. Нам придется взбираться к ним босиком по стеклянной лестнице.
Если они только сами не попытаются оттуда выбраться.
Едва ли. Пока что им нечего опасаться. Ваша жена сообщила в записке, что не расскажет им о нас, а она производит впечатление сильной женщины. Ей известно, что атака произойдет на рассвете. Может быть, она сумеет сбежать, когда мы дадим им первое предупреждение. Понимаете, Хиллиер, людей типа Миллера, Дейтуоллера и Костинака можно схватить, только застигнув врасплох, когда они внезапно почувствуют себя беззащитными, как клопы в ванне. Каждый раз, когда преступник при поимке убивает полицейского, у меня кошки на сердце скребут, так как в этом не было никакой необходимости. Такое случается, когда кто-то хочет продемонстрировать свою удаль или становится чересчур беспечным. Мы должны избежать подобных накладок.
~~~
Когда мы вернулись, нас ожидал, мягко выражаясь, неприятный сюрприз. Россмен и Рэглин вели новое расследование, о котором Россмен устно доложил Уилеру и мне.
В десять утра мистер Теодор Перкинс сообщил, что его дочь Кэтрин исчезла. Он думал, что она еще не встала, так как, возможно, вчера вернулась поздно, когда он уже спал, но потом увидел, что ее постель даже не разобрана. Детектив Рэглин и я начали расследование. Мы выяснили, что вчера поздно вечером Кэтрин ходила в кино с подругой. Примерно без четверти одиннадцать они сели в автобус. Кэтрин сошла первой, когда автобус тронулся, ее подруга видела, как она направилась в сторону дома, как рядом с ней внезапно остановилась машина, которая, очевидно, следовала за автобусом, и как Кэтрин подошла к ней. По словам девушки, это был новый седан, возможно, «форд», серого или голубого цвета. Мистер Перкинс говорит, что вчера около девяти вечера дочери звонила по телефону женщина, которая не назвала своего имени. Он сообщил ей, в какой кинотеатр пошла его дочь. Мы навели справки в домах поблизости от места, где остановилась машина. Мужчина, живущий во втором доме от угла на другой стороне улицы, выпускал погулять кошку минут в пять двенадцатого и слышал то, что ему показалось пьяной ссоройкрик, возню и ругательства. Потом хлопнула дверца машины, и он видел, как она помчалась на большой скорости.
Я рассказал Уилеру об отношениях Макарана и Кэти Перкинс. Он выругался сквозь зубы.
Мистер Перкинс говорил, что у женщины, которая звонила, был грубый голос, добавил Перкинс.
Все это не имеет смысла, сказал Лэрри.
Смотря с какой точки зрения, возразил Джонни Хупер. Предположим, Макаран рассказал Миллеру, что решил послать за Кэти Перкинс, когда работа будет выполнена. Возможно, Миллеру эта идея не понравилась, то, что он слышал о девушке от Макарана, не внушило ему доверия к ней, но он не смог переубедить Макарана, поэтому отправил его в город вместе с Эйнджелой Фрэнкел, чтобы они привезли Кэтрин, дабы он мог убедиться в ее благонадежности. Возможно, у Фрэнкел имеется опыт вот так подбирать девушек на улицах.
Значит, у них две пленницы, подытожил Уилер.
Почему они не облегчили нам работу и не спрятались в детском саду? проворчал Лэрри.
Так или иначе, работу надо закончить, твердо сказал майор Райс.
Глава 12
Моя жена не вернулась с холмов, что меня не удивило. Читая ее записку, я понял, что нам не удастся ее остановить. Я позвонил Фрэн Уэст и попросил ее оставить детей на ночь у себя. В ее голосе слышались слезы, и я понял, что Чак рассказал ей о Мэг.
Всю вторую половину дня репортеры атаковали нас в постоянно возрастающем количестве. Нам в общем-то нечего было опасаться газет, но любая утечка на коммерческое радио могла погубить всю операцию. Пришлось срочно организовать брифинг, объяснив репортерам, что жизнь Мэг может зависеть от их молчания.
Когда наступили сумерки, все мои чувства, даже беспокойство за Мэг, несколько притупились. Все происходящее перестало казаться реальным.
Вечером пять патрульных машин, в каждой из которых находились два человека, выдвинулись на позиции, а автомобили, замаскированные под частные, убрали с холмов. Две машины заняли позицию у начала старой лесовозной дороги, не без труда отыскав ее. Они доложили, что дорогу недавно расчистили, а деревья высотой более десяти футов, которые росли в середине, срубили и убрали. Дорога была настолько узкой, что машина Мэг почти полностью уничтожила более ранние следы, но удалось определить, что недавно здесь проезжали еще минимум две машины, одна из которых оставила четкие отпечатки новых покрышек, купленных Макараном.
Патрульные вывели одну машину на дорогу, не включая фары, и припарковали ее у первого крутого поворота. Они скрытно разместились по обеим сторонам дороги, оборудовали освещение, которое можно было включать, потянув шнур, и приготовились к долгому ожиданию. Другие машины разместили на дорогах с целью контролировать выходы с холмов, о которых мы могли не знать. В восемь вечера мы получили только что проявленные аэрофотоснимки. Превосходные объективы и отличная пленка обеспечили четкие увеличенные изображения всего района Кипсейфа. Глядя на них, можно было чувствовать себя висящим в воздухе на высоте сотни футов над маленьким плато, где некогда находилась деревня.
По словам Мэг, раньше там были универсальный магазин, маленькая церковь, школа с одним помещением и четыре жилых дома. Магазин, школу и один из домов уничтожил пожар. Было невозможно определить, как они выглядели. Прямоугольники фундаментов заросли ольхой, кустами ягод и сорняками. Из оставшихся домов один обрушился, превратившись в груду досок, а другой накренился, почти касаясь края этой груды. Кроме этого, осталось несколько ветхих коровников и сараев. Деревня перестала существовать всего двадцать лет назад, но выглядела покинутой на несколько поколений раньше. Высокие деревья отбрасывали тени на пустые дворы. Вокруг находились поля размером около сотни акров. Плато слегка наклонялось к югу. На севере высилась гора Берден, а на юге плато круто обрывалось лесной долиной. Поля на востоке и западе также сменялись лесами. В фотолаборатории соединили вместе увеличенные снимки в одну большую фотографию района размером шесть на четыре фута.
Свежие следы шин ведут из леса на западе, сказал майор Райс. Они сворачивают на дорогу и поднимаются на плато. Ясно, каким домом они воспользовались. Следы в высокой траве ведут к ручью на севере. Машины стоят вот в этом сарае. В грязи у ручья видны отпечатки ног. Здесь они разводят костры. Нигде не видно ни людей, ни стираной одежды, ни банок и бутылок. Им кажется, что они соблюдают осторожность, но с таким же успехом они могли бы написать свои имена на крыше. К этому укрытию ведут все следы.
Можем ли мы быть уверены, что они все еще скрываются в этом доме? спросил Уилер.
А зачем куда-то перебираться? Не думаю, что самолет их спугнул. Если их встревожило появление женщины, то они не станут искать новое место в том же районе, а постараются уехать ночью куда-нибудь за дюжину миль. Мы к этому готовы, но я сомневаюсь, что такое произойдет. Они уверены в себеиначе не стали бы похищать Кэти Перкинс. Возможно, утреннее прибытие жены лейтенанта их немного обеспокоило, но Макаран знает и может убедить в этом остальных, что ей отыскать их было легче, чем кому-либо другому. Но не будем игнорировать самый важный факт, джентльмены. Они должны быть готовы в любой момент тронуться с места, иначе не стали бы рисковать, задерживая миссис Хиллиер и похищая Кэти Перкинс. Возможно, Кэти им понадобилась как заложница на случай, если планируемое предприятие окончится провалом. Теперь у них две заложницы.
Давайте отметим на карте позиции наших трех групп, после паузы предложил Уилер. Трех групп из десяти человек.
Мне бы хотелось пойти с той группой, которая будет находиться ближе всех к дому, сказал я.
Фенн заслужил это, кивнул Лэрри Бринт, видя, что Уилер и Райс с сомнением смотрят на меня. Для него это лучшее место. У него больше, чем у любого из нас, причин стараться, чтобы все сработало как надо.
~~~
В полночь я смог избежать встречи с караулящими репортерами, спустившись по черной лестнице и выйдя через боковую дверь в темный переулок позади здания муниципалитета. Присев на постамент памятника героям Первой мировой войны, я закурил сигарету и посмотрел в сторону невидимых холмов, вспоминая, как выглядит вершина горы Берден в солнечный день.
На эту гору ведет тропинка, говорила мне Мэг, по которой я взбиралась туда ясными летними днями. Брук-Сити оттуда всегда казался окутанным туманной дымкой. Я считала, что это прекраснейшее место в мире. Иногда я наблюдала за парящими в воздухе ястребами и воображала, будто нахожусь среди сверкающих замков, где живут короли. Под корнями старой сосны я хранила в жестяной коробочке свои сокровищакитайскую монету с дырой посредине, настоящую морскую раковину, алую шелковую ленту и пуговицу с зеленым камнем. Я была уверена, что это изумруд. Какое-то время я хранила там бумажку с надписью: «Я тебя люблю». Эта записка не была адресована никомуона просто лежала в коробке с сокровищами. Когда я уезжала, у меня не было времени забрать мой клад. Может быть, он все еще там. Когда-нибудь я приду за ним.
Одна? спросил я.
Ты можешь пойти со мной.
Внезапно рядом послышался голос:
Тяжелый день, Фенн?
Я резко обернулся и увидел силуэт Стью Докерти на фоне освещенных окон полицейского управления.
Без комментариев. Приказ свыше.
Я закончил ночной отчет, вышел и увидел твою физиономию, когда ты зажигал сигарету. Он сел рядом со мной на черный мрамор, прислонившись спиной к высеченным именам давно усопших. Со временем все войны начинают выглядеть одинаковогалантными, романтическими, увлекательными.
Пожалуй.
Ни у одного из этих парней не было личных проблем, которые мы с тобой не могли бы распознать за минуту. Мир меняется, но люди остаются такими же.
Тогда скажите, доктор, какая у меня проблема.
Ваша проблема, мой дорогой лейтенант, заключается в том, что вы боитесь обнаруживать свои эмоции. Думаю, они у вас имеются, но вы прячете их слишком глубоко, отказываясь им доверять и пытаясь убедить себя, что вы можете существовать в абсолютно рациональном мире. Очевидно, вы считаете эмоции проявлением слабости. Это делает вас чопорным, отчуждает от жены и детей и едва ли хорошо сказывается на вашей работе.
В последнее время все только и делают, что порицают меня. В результате у меня пропадет желание просить прощения.