Весь Перри Мейсон. Том 2 - Эрл Стенли Гарднер 12 стр.


 Возражаю, ваша честь, поскольку факт спорный,  поднялся Мейсон.  Ничто не говорит, что именно эта лопата была в домике.

Мак-Ниир согласился:

 Адвокат прав, ваша честь. А я докажу свою правоту завтра. Сегодня снимаю свой вопрос и вызываю следующего.  Обвинитель явно очень спешил.

Родней Витон показал, в какой позе он видел обвиняемую,  с рукой, отведенной назад. Но он не мог присягнуть, что видел, как она что-то бросила в каньон. Могла в последнюю секунду и передумать. Но на другое утро он и Лола Страг нашли пистолет тридцать восьмого калибра, утонувший в покрове сосновых игл.

Мейсон не посчитал нужным задавать вопросы.

Вызванная свидетелем Лола Страг подтвердила слова Роднея Витона. Затем прокурор представил жюри выписку из журнала: револьвер приобретен мистером Блейном.

Судья объявил перерыв.

Когда под щелканье фотоаппаратов прокурор выходил из зала, на его лице было написано довольство собой.

Глава 21

Мак-Ниир начал второй день процесса с наращивания трагических моментов, которые составили настолько живую картину злодеяния, что не привыкшие к такой красочности присяжные, да и члены суда, постепенно попали под гипноз его личности.

Первым вызвали одного из офицеров, осуществлявших арест доктора Мейкома,  мистера Уильяма Франклина. Он детально обрисовал все меры, принятые для наблюдения за домиком. И отметил последовательность появления каждого персонажа: сперва в хижину вместе с Раймондом вошли Адель Блейн и Мирна Пейсон, затем подъехали на машине Родней Витон и Лола Страг, а Адель Блейн спряталась в темной спальне, где недавно лежал труп Хардисти. Затем к двери подошел еще один человекБерт Страг, его впустили. Потом прокрался доктор Мейком, но не стал задерживаться у двери, а полез в окно темной спальни.

Полицейские одновременно подошли к окну спальни и включили мощный фонарь, при свете которого увидели: из комнаты с воплем ужаса выбегает Адель, а доктор в это время вынимает пулю из тайника за картиной. Эту пулю удалось у него забрать, только надев на него наручники.

На пуле сделана отметка для идентификации. Здесь свидетель опознал пулю, предъявленную ему Нииром.

 Перекрестный допрос,  бросил прокурор Мейсону.

 В тот момент, когда вы осветили доктора фонариком, рука его была за картиной?

 Да, сэр.

 Значит, он доставал оттуда пулю. А нельзя ли предположить  Тут Мейсон заметил в глазах Мак-Ниира торжествующий огонек и осекся.  Нет. Снимаю вопрос. У меня все.

Обвинитель пришел в неописуемую ярость. Он вскочил с места, хотел что-то выкрикнуть, но только закусил губу и сжал кулаки.

С нескрываемым любопытством Мейсон посмотрел на него, торопливо нацарапал на листочке: «Мак-Ниир явно хочет, чтобы я заставил Франклина признать, что доктор мог прятать, а не доставать пулю Тут что-то не так, надо держать ухо востро»и придвинул записку Делле.

 У доктора, подсудимого Мейкома, нет вопросов?  спросил судья.

 Вопросов нет.

 А у вас, мистер Мак-Ниир?

 Пока нет это все, ваша честь. Продолжаю допрос свидетелей.

Был вызван доктор Клемент Прингл, эксперт по баллистике, лабораторной технике и токсикологии.

 Посмотрите пулю,  попросил Мак-Ниир,  вы исследовали ее раньше? И проделывали с ней все нужные эксперименты?

 Так точно.

 А вот вам пистолет. Скажите, делали вы из него пробные выстрелы?

 Да.

 И результат? Пуля выпущена из этого револьвера?

 Нет, сэр,  холодно сказал эксперт.

Судья недоумевающе взглянул на прокурора, на Мейсона, на безучастную ко всему Милисент Блейн и, перегнувшись через стол, переспросил:

 Нет?

 Нет, сэр.

Мейсон кратко сказал:

 У меня нет вопросов.

Мак-Ниир со слабой улыбкой поклонился ему:

 Благодарю вас, адвокат. Доктор Прингл, пока у меня к вам все. Приступаем к допросу следующего свидетеля, Фреда Хармана.

Фред тоже служил в полиции Роксбери. Это был толстый, флегматичный малый, досадующий на свою роль свидетеля, помешавшую ему заниматься своими нехитрыми делами. Отвечал он скучным голосом, вызывая зевоту.

 Вы были вместе со свидетелем Ренгревом, когда он нашел лопату?

 Да, сэр.

 Вы можете ее опознать?

 Да. Это она.

 Где она находилась?

 За гаражом.

 И что вы сделали?

 Начал копать.

 Нашли что-нибудь?

 Собаку. Ее застрелили. А пулю вынули.

 Есть вопросы, адвокат?

 Нет,  ответил Мейсон.

Объявили перерыв. В зале началось оживление. Пленка запечатлела торжествующую улыбку обвинителя. Только Мейсон оставался в стороне от шумихи.

Глава 22

Перри Мейсон и Делла Стрит сидели в отдельной кабинке небольшого ресторанчика.

 Не понимаю я этой собаки,  сказала Делла.

 Сейчас я обрисую тебе точку зрения прокурора. Милисент встречает Мейкома и рассказывает ему о новой растрате мужа, о тех девяноста тысячах, которыми он шантажирует отца. Доктор предлагает ехать в горный домик, где он делает Хардисти инъекцию скополамина, после чего тот рассказывает, куда спрятал уворованное.

Делла отпила чай.

 Насколько я поняла теорию обвинения, эти двое все так и сделали. А Джек впал в буйство, поэтому пришлось его пристрелить. Хорошо, а при чем тут собака?

 Собака при деле. Мейком не мог не понимать, что при вскрытии извлекут пулю, сверят ее с револьвером Милисент и все будет кончено. Поэтому он извлек пулю и спрятал ее.

 А собака?

 Погоди. Мак-Ниир уверен, Мейком раздобыл оружие того же калибра, застрелил бездомного пса, извлек пулю, животное зарыл у себя на участке, а пулю решил спрятать там, где ее рано или поздно найдут, потом лабораторные тесты докажут, что это не та пуля.

 Значит, доктор прятал пулю, а не доставал ее?

 Вот именно. И я чуть не сыграл обвинению на руку Видела бы ты взгляд этого Цицерона! И как он потом разозлился!

 Что же дальше?

 Пока не знаю. Что-то надо придумать.

 Надо же вляпаться в такую путаницу!  жалобно призналась Делла.  Возможно, Милисент вовсе не убивала, но доктор в этом не сомневается и делает все для того, чтобы ее выручить, запутывая ее и себя Или доктор ухлопал Хардисти, а Милисент пытается его выручить. В обоих случаях вы при пиковом интересе. А у этого Цицерона торжествующая рожа, так бы и вцепилась в нее ногтями!

 Не входи в раж, Делла,  улыбнулся Мейсон,  давай лучше думать головой. В свидетельских показаниях есть одно несоответствие, которое не учли.

 Какое же?

 Обождем показаний милейшего Джеймсона.

 До меня не доходит.

 Сомневаюсь, чтобы до кого-нибудь доходило, но уж я постараюсь сунуть их носом куда надо.

 Неужели, шеф, вы не сможете разработать версию, которая вытащит из ямы Милисент?

 Не знаю,  устало признался Мейсон,  ведь ни один из них не помогает, ставят только палки в колеса. Не зря Мак-Ниир рассчитывает на легкую победу. Я ему еще поубавлю спеси, но пока

Он не договорил, послышался голос Пола Дрейка. Детектив спрашивал, не здесь ли Перри Мейсон. Мейсон отодвинул штору.

 Хэлло, Пол, с чем пришел?

Детектив вошел в кабинку с ухмылкой. Под мышкой у него был небольшой пакет, завернутый в газету и туго перетянутый шнурком. Он сел и аккуратно положил пакет на стол. Сразу же стало слышно тиканье

 Те самые!  кивнул Дрейк.

 Где ты их взял?

 Не я, Раймонд обнаружил их под тонким слоем почвы, примерно футах в десяти от того места, где они были спрятаны в первый раз.

 На каком расстоянии от того места, где нашли осколки очков?

 Совсем близко Раймонд обернул часы бумагой и расписался. Я сверху намотал еще бумаги и тоже расписался. Откроем в суде?

 Вызовем на скамью свидетелей Гарлея Раймонда и попросим опознать свою подпись. И сделать это надо до того, как кончится завод. Он суточный?

 Да!

 Отстают они или спешат?

 Идут вперед на два часа сорок пять минут.

Мейсон стал набрасывать на бумаге какие-то расчеты.

 Они и вправду показывают звездное время! Учитывая военный сдвиг на час.

Дрейк похлопал глазами.

 Слушай, Перри, а вдруг эта петрушка со звездами сработает, а?.. Для чего-то использованы часы, которые фиксируют время по звездам!.. Да еще и закапываются в разных местах! Зачем?

 Этот вопрос мы и предложим нашему всезнайке Мак-Нииру.

 Эй, Перри, не очень-то рассчитывай, что они согласятся пристегнуть к делу такую сказочку.

Мейсон блаженно улыбнулся и согласился:

 Конечно, так и будет но попотеют изрядно, пока втолкуют присяжным, что тут нет никакой связи Жюри состоит из людей! А они падки на всякую чертовщину!

Делла и Пол только вздохнули, глядя на Мейсона.

Глава 23

Когда суд вновь собрался в два часа, Мак-Ниир занял свое место за столом обвинения с видом юбиляра.

Судья Кенпильд велел помощнику прокурора продолжать допрос свидетелей, но тут поднялся Перри Мейсон и попросил, в виде исключения, нарушить порядок и взглянуть на одно вещественное доказательство защиты, которое, в противном случае, может «испортиться».

Узнав, что речь идет о пресловутых часах, Мак-Ниир воспротивился, но ему пришлось уступить, потому что все присяжные и судья, не говоря уже о публике, были страшно заинтригованы новым поворотом дела.

Часы представили суду, и Мэйсон простыми выкладками доказал, что они поставлены на звездное время.

Мак-Ниир, обозленный нарушением плавно текущего дела, напомнил о себе ледяным тоном:

 Ваша честь, я хотел бы получить право провести перекрестный допрос свидетеля мистера Раймонда после того, как суд решит, имеет ли эта нелепая безделушка хоть какое-то отношение к делу.

 Хорошо, мистер Мак-Ниир,  согласился судья и обратился к адвокату:Скажите, мистер Мейсон, были ли эти часы проверены на наличие отпечатков пальцев?

 У нас не было времени, ваша весть, но я бы очень хотел, чтобы суд отдал распоряжение экспертам,  вежливо ответил Мейсон.

 Безусловно, мы так и сделаем.

 А теперь,  заявил Мак-Ниир,  пока мы на время покончили со звездами, я предлагаю не витать в облаках, а спуститься на землю. Я вызываю свидетеляпомощника шерифа мистера Джеймсона.

Поначалу Джеймсон давал самые обычные показания, но вскоре Мак-Ниир прибегнул к приему нагнетания:

 Второго октября вы вместе со мной поехали на квартиру доктора Мейкома.

 Да, сэр.

 Кто присутствовал еще?

 Никого. Только вы и он.

 Во время моего разговора с ним вы выходили?

 Да, сэр.

 И что вы сделали?

 Я осмотрел машину доктора Мейкома.

 Что же вы обнаружили?

 Чемоданчик доктора лежал на заднем сиденье. В нем со всякими пузырьками находилась склянка, набитая ватой. В вате обнаружена бумажка.

 На ней что-то написано?

 Да, сэр.

 Узнаете ли вы этот листок бумаги, если его покажут?

 Да, сэр.

 Завтра я представлю заключение графологов: записка написана рукой Милисент Хардисти. А сейчас мы ее просто зачитаем для ясности.

 Не возражаю,  сказал Мейсон в ответ на несколько озадаченный взгляд судьи в его сторону.

Мак-Ниир стал читать голосом чтеца-декламатора:

 «Дорогой Джеф!.. Джек сделал нечто ужасное. Никогда не думала, что он способен на такую низость Сейчас он в горах, в домике отца. Я еду туда для объяснения. Если дело дойдет до самого худшего, вы меня больше не увидите. Я надеюсь, мне удастся заставить Джека сказать правду и хоть частично исправить зло, которое он причинил отцу. О зле, которое он причинил мне, я не думаю, но бедный папа ни в чем не виноват

Поскольку это письмо может оказаться прощальным, я хочу, чтобы вы знали, какое огромное место вы занимали в моей жизни. Ваше бесконечное терпение, дружба и вера в меня поддерживали душу и давали силы для жизни, пока было возможно.

Прощайте, мой дорогой. Ваша Милисент».

Мак-Ниир передал листок секретарю суда, попросил пометить его как вещественное доказательство обвинения. Потом обвинитель торжественно взглянул на Перри Мейсона икрасноречивона часы. Ему явно хотелось и сегодняшнее заседание закончить на «высокой ноте».

 Вы закончили допрос свидетеля?  спросил судья.

 Да, ваша честь. Уже четыре часа, и

 Приступайте к перекрестному допросу, мистер Мейсон,  сказал судья, не обращая внимания на слова Мак-Ниира.

Мейсон повернулся к свидетелю:

 Вам поручено работать по данному делу, мистер Джеймсон?

 Что вы имеете в виду?

 В ваши обязанности входит обнаружение вещественных доказательств?

 Да, сэр.

 А вы проверили каньон, куда, по словам обвиняемой, она бросила оружие?

 Вряд ли это необходимо,  улыбнулся Джеймсон.

 Почему же?

 Револьвер спрятали там, где его и нашли.

 Известны ли вам слова миссис Хардисти, сказанные сестре, что она бросила оружие через парапет?

 Да, она так заявила.

 И вы, полицейский офицер, возглавляющий расследование, проверили правильность ее заявления?

 Нет. Я предпочел осмотреть то место, где она на самом деле его запрятала

 А вы уверены, что это тот самый пистолет?

 Ну Наверное

 И вы можете присягнуть: на дне и на склонах каньона нет оружия, о котором говорила миссис Хардисти?

 Присягнуть я не могу, но готов поспорить на тысячу долларов

 Отвечайте только на вопросы,  одернул судья,  нас не интересует, на сколько вы можете поспорить.

Мейсон иронично улыбнулся Джеймсону:

 Итак, вы не знаете, то ли это оружие, которым был убит Хардисти. Вы не знаете, спрятала ли его обвиняемая в том месте, где вы его нашли. И все же вы не потрудились обыскать то место, на которое она сама указывала. Так?

 Могло ли у нее быть два револьвера, как вы полагаете, мистер Мейсон?

 А я ничего не полагаю. Я задаю вопросы, хочу выяснить, какого рода расследование производилось.

 Так вот, в каньоне оно не производилось.

 Хотя, по имеющимся данным, миссис Хардисти могла выбросить оружие именно в каньон?

 Да

 И это мог быть именно тот пистолет, из которого застрелили собаку?

 Теоретически, почему бы и нет. Обвиняемая убивает собаку, зарывает ее у гаража доктора Мейкома, а потом несется в каньон, чтобы выбросить там оружие,  попытался иронизировать Джеймсон.

 Благодарю вас, это очень интересно. Но вы не думаете, что это так и было?

 Нет, не думаю.

 А почему?

 Возле домика не было никакой собаки.

 Откуда вы знаете?

 Ничто не указывало на ее присутствие.

 А что должно было указывать?

Джеймсон растерялся:

 Не было там собаки, вот и все.

 Как вы узнали?

 Я просто знаю. На основании следов!

 А вы их искали?

 Да, сэр.

 Собачьи?

 Да, сэр.

 До того, как появилась «собака» в данном деле?

 По всей вероятности да.

 Итак, вы искали собачьи следы?

 Не совсем

 Значит, не искали?

 Мы обследовали участок.

 И не заметили собачьих следов?

 Нет, сэр.

 А следы койотов?

 Вы знаете, я не могу поручиться, что там не было следов животных.

 Но вы не желаете заявлять, что там таковые были?

 Совершенно верно.

 Так все же, были там собачьи следы?

 Валяйте, издевайтесь!

 Свидетель, призываю вас к порядку!  сурово сказал судья.  Отвечайте защите!

 Я не знаю  буркнул Джеймсон.

Мейсон снисходительно улыбнулся:

 Благодарю вас, мистер Джеймсон. Это пока все.

Судья посмотрел на часы, потом на обескураженного прокурора.

 Вот теперь,  сказал он,  можно объявить перерыв.

Глава 24

Перри Мейсон шагал по кабинету в своей излюбленной позе: голова поднята, большие пальцы засунуты за лацканы пиджака.

Делла Стрит, сидевшая за своим столом, следила за ним с участием.

Вот уже час продолжалось это хождение. Мейсон останавливался только для того, чтобы закурить новую сигарету или бросить окурок.

Примерно к девяти часам он мрачно заявил:

 Если не придумаю какой-нибудь астрономический трюк в этом деле, я проиграю его!

Делла обрадовалась: если Мейсон заговорил, значит, наступила какая-то разрядка.

 Разве вы не можете дать часам говорить самим за себя?.. Не случайно они были поставлены на звездное время!

 Сначала нужно доказать, что эти треклятые часы имеют отношение к убийству.

 Но ведь их нашли неподалеку?

 Мало ли что. Так и вижу ледяной взгляд судьи. Он вправе недоумевать, а что я отвечу?

Назад Дальше