Икс или игрек? - Агата Кристи 2 стр.


 Удачи вам в вашей попытке, мистер Бересфорд. А теперь подробности

II

Через полтора часа, запыхавшись, прибежала Таппенс, сгорая от любопытства. Томми был один. Он сидел в кресле и насвистывал, и на лице его было написано сомнение.

 Ну?  спросила Таппенс, вкладывая в это односложное слово целую вселенную эмоций.

 Ну,  с некоторой неуверенностью ответил Томми,  я получил работу. Что-то вроде того.

 Вроде чего?

Томми скорчил подходящую гримасу.

 Бумажная работа где-то в какой-то шотландской дыре. Язык за зубами и все такое, но звучит не слишком впечатляюще.

 Для нас обоих или только тебе?

 Боюсь, только для меня.

 Чтоб тебя приподняло да шлепнуло! Наш мистер Картер просто негодяй!

 Думаю, на такой работе они предпочитают разделять полы. Иначе будет отвлекать.

 Это шифровка или дешифровка? Как работа Деборы? Будь осторожнее, Томми, люди от такой работы трогаются умом, не спят и бродят по ночам, стеная и повторяя «девять-семь-восемь-три-четыре-пять-восемь-шесть» или что-то типа этого, а под конец у них случается нервный срыв, и они возвращаются домой.

 Только не я.

 Рано или поздно и с тобой так будет,  мрачно сказала Таппенс.  Может, я тоже могу поехать? Не для работы, а как твоя жена  тапочки, там, перед камином, горячий ужин в конце дня

У Томми был неловкий вид.

 Прости, старушка. Прости. Мне ужасно не хочется тебя покидать

 Но ты должен,  тоскливо пробормотала она.

 В конце концов,  неуверенно сказал Томми,  ты же можешь вязать.

 Вязать?  ответила Таппенс.  Вязать?  Схватив вязанье, она швырнула его на пол.  Я ненавижу шерсть цвета хаки, и цвета морской волны для ВМС, и голубого для ВВС! Я хочу связать что-нибудь цвета фуксии!

 Звучит вполне по-военному,  сказал Томми.  Почти как угроза блицкрига!

Он действительно чувствовал себя неловко. Однако Таппенс по-спартански поддержала его, спокойно согласившись, что, да, конечно, он должен взять эту работу и что она как-нибудь переживет такое горе. И добавила, что слышала, что пункту первой помощи нужна уборщица. Возможно, ее возьмут.

Томми уехал в Абердин через три дня. Таппенс проводила его до поезда. Глаза ее блестели, и пару раз она сморгнула слезу, но держалась молодцом.

Только когда поезд отошел от перрона и Томми увидел бредущую по платформе маленькую одинокую фигурку, он ощутил комок в горле. Война или нет, но ему казалось, что он бросает Таппенс

Он с трудом взял себя в руки. Приказ есть приказ.

Приехав в Шотландию, Бересфорд на другой день сел на поезд до Манчестера. На третий день поезд высадил его в Лихэмптоне. Там он отправился в главный отель и на другой день совершил тур по различным частным пансионатам и гостиницам, осматривая комнаты и расспрашивая об условиях сдачи жилья на долгий срок.

«Сан-Суси» представлял собой викторианский особняк из темно-красного кирпича. Он стоял на склоне холма, и из окон верхнего этажа открывался хороший вид на море. В холле стоял легкий запах пыли и кухни, ковер был потертым, но по сравнению с некоторыми другими гостиницами, которые посетил Томми, смотрелся очень даже прилично. Бересфорд поговорил с хозяйкой, миссис Перенья, в ее кабинете  маленькой неряшливой комнате с большим столом, беспорядочно заваленным бумагами.

Сама миссис Перенья выглядела довольно неопрятно. Это была женщина средних лет с большой копной бешено вьющихся черных волос, неряшливым макияжем и решительной улыбкой, обнажавшей очень белые зубы.

Томми что-то пробормотал о своей старшей кузине, мисс Медоуз, которая останавливалась в «Сан-Суси» пару лет назад. Миссис Перенья очень хорошо помнила мисс Медоуз  такая милая пожилая леди, как минимум старушкой ее не назовешь, очень активная и с чувством юмора.

Томми осторожно согласился. Он знал, что настоящая мисс Медоуз существует  в департаменте тщательно относились к таким деталям.

И как поживает дорогая мисс Медоуз? Томми печально сообщил, что она покинула этот мир, и миссис Перенья сочувственно поцокала и издала все полагающиеся случаю звуки, сделав печальное лицо.

Вскоре она снова без умолку говорила. Она уверена, что у нее есть комната, которая подойдет мистеру Медоузу. Очаровательный вид на море. Она полагает, что мистер Медоуз очень правильно уехал из Лондона. Она понимает, что сейчас там очень тоскливо, и, конечно, после такой эпидемии гриппа

Все еще не умолкая, миссис Перенья повела Томми вверх по лестнице, показала ему несколько комнат и назвала стоимость за неделю. Томми изобразил ужас. Миссис Перенья объяснила, что цены просто невероятно взлетели. Томми сказал, что его доходы, к несчастью, упали, а еще налоги и все прочее

Миссис Перенья застонала и произнесла:

 Эта ужасная война

Томми согласился и сказал, что, по его мнению, этого типа, Гитлера, повесить мало. Он сумасшедший, вот он кто, сумасшедший!

Миссис Перенья согласилась и сказала, что с продовольствием трудно, и что мясники с трудом достают мясо, а потроха и субпродукты практически исчезли, и что из-за этого очень тяжело вести хозяйство, но поскольку мистер Медоуз родственник мисс Медоуз, то она будет брать с него на полгинеи меньше.

Томми протрубил отступление, пообещав подумать, и миссис Перенья преследовала его до ворот, тараторя еще сильнее, чем прежде, и выказывая такую игривость, что Томми даже испугался. Да, она была по-своему красивой женщиной. Ему стало интересно, какова ее национальность. Конечно же, не чистокровная англичанка. Фамилия ее была испанской или португальской, но это была фамилия мужа, а не ее собственная. Возможно, подумал он, она ирландка, но у нее не было резкого ирландского акцента. Но живость и энтузиазм были вполне себе ирландскими.

В конце концов они договорились, что мистер Медоуз въедет на следующий день.

Томми назначил свой приезд на шесть часов. Миссис Перенья вышла ему навстречу, дала несколько указаний по поводу его багажа служанке с дебильным лицом, которая пялилась на Томми, разинув рот, а потом проводила его в комнату, которую она называла салоном.

 Я всегда представляю моих гостей друг другу,  сказала миссис Перенья, лучезарно улыбаясь в ответ на подозрительные взгляды пяти постояльцев.  Это наш новый гость, мистер Медоуз. Миссис ОРурк.  Чудовищная женщина-гора с глазками-пуговками и усиками одарила его лучезарной улыбкой.

 Майор Блетчли.  Майор смерил Томми оценивающим взглядом и механически кивнул.

 Мистер фон Дейним.

Молодой человек, очень скованный, светловолосый и синеглазый, встал и поклонился.

 Мисс Минтон.  Пожилая женщина, вся в бусах, вязавшая что-то цвета хаки, улыбнулась и хихикнула.

 И миссис Бленкенсоп.  Еще одна вязальщица. Женщина подняла лохматую темноволосую голову, отрываясь от задумчивого созерцания шапочки-шлема.

У Томми перехватило дыхание, комната пошла кругом

Миссис Бленкенсоп! Таппенс! Это было невозможно, невероятно  но в салоне «Сан-Суси» сидела и вязала Таппенс.

Он встретился с нею взглядом. Глаза ее были вежливыми, чужими и отстраненными.

Томми не мог не восхищаться ею.

Таппенс!

Глава 2

Томми не помнил, как пережил этот вечер. Но он не позволял себе слишком часто смотреть в сторону миссис Бленкенсоп. К обеду пришли еще три постояльца «Сан-Суси»  супружеская чета средних лет, мистер и миссис Кайли, и молодая мать, миссис Спрот, которая приехала со своей маленькой дочкой из Лондона и явно тяготилась вынужденным проживанием в Лихэмптоне. Ее усадили рядом с Томми; она периодически сверлила его взглядом глаз бледно-крыжовенного цвета и, слегка пригнусавливая, спрашивала:

 Как вы думаете, теперь там стало безопасно? Ведь все возвращаются туда, не правда ли?

Прежде чем Томми успевал отвечать на эти бесхитростные вопросы, встревала его соседка с другой стороны, дама в бусах:

 Я считаю, что нельзя рисковать ребенком, вашей маленькой миленькой Бетти. Вы никогда не сможете себе простить, если что-то случится, а вы же знаете, что этот самый Гитлер заявил, что скоро он объявит Англии блицкриг, и я уверена, что он применит какой-то новый газ.

Майор Блетчли резко перебил ее:

 Сколько же ерунды болтают про этот самый газ! Эти ребята не будут тратить время на возню с газом. Бризантные заряды и зажигательные бомбы, как в Испании.

Весь стол ввязался в жаркий спор. Таппенс пропищала пронзительным и слегка дурацким голосом:

 Мой сын Дуглас говорит

«Однако  Дуглас!  подумал Томми.  Интересно, почему Дуглас-то?»

После обеда  претенциозной трапезы из нескольких скудных блюд, одинаково безвкусных  все перешли в салон. Вязание возобновилось, и Томми пришлось выслушать длинный и чрезвычайно скучный рассказ майора Блетчли о пребывании на северо-западной границе Пакистана.

Белокурый молодой человек с ярко-голубыми глазами вышел, отдав короткий поклон на пороге комнаты.

Майор Блетчли прервал свой рассказ и легонько ткнул Томми в ребра.

 Этот парень, который сейчас вышел,  он беженец. Сбежал из Германии за месяц до войны.

 Он немец?

 Да. Немецкий еврей. У его отца возникли проблемы из-за критики нацистского режима. Два его брата сидят там в концентрационных лагерях. Так что парень вовремя сделал ноги.

В этот момент в Томми вцепился мистер Кайли, который начал бесконечный рассказ о своем здоровье. Повесть была настолько захватывающей, что Томми удалось избавиться от него лишь незадолго до сна.

На следующее утро Бересфорд встал рано, спустился к выходу и быстро зашагал к пирсу. Он уже возвращался по лужайке, когда заметил знакомую фигурку, возвращавшуюся с другой стороны. Томми приподнял шляпу.

 Доброе утро,  любезно начал он.  Э миссис Бленкенсоп, я полагаю?

Рядом в пределах слышимости никого не было.

 Для тебя доктор Ливингстон,  ответила Таппенс.

 Как ты сюда попала, Таппенс?  прошептал Томми.  Это же чудо  просто чудо!

 Никакое это не чудо. Просто включила мозги.

 Свои, полагаю?

 Ты верно полагаешь. Ты и твой чванливый мистер Грант. Надеюсь, это преподаст ему урок.

 Наверняка,  сказал Томми.  Ну же, Таппенс, рассказывай, как тебе это удалось, я просто сгораю от любопытства.

 Очень просто. Как только Грант упомянул о нашем мистере Картере, я поняла, о чем речь. Я догадалась, что это будет не какая-то жалкая канцелярская работа. Но по его поведению я поняла, что меня к ней не допустят. И я решила обыграть его. Я пошла за шерри, а по дороге сбегала вниз к Браунам и позвонила от них Морин. Велела ей перезвонить мне и проинструктировала, что сказать. Она послушно подыграла мне  отличный визгливый голос; вы слышали все, что она говорила, через всю комнату. Я сыграла свою роль, изобразила досаду, сочувствие, тревогу и, как верная подруга, бросилась на помощь с откровенной досадой на лице. Я хлопнула входной дверью, но на самом деле тихонько притаилась внутри, проскользнула в ванную и открыла дверь между помещениями, заставленную комодом.

 И ты все слышала?

 Все,  самодовольно ответила Таппенс.

 И ничего мне не сказала!  укорил ее Томми.

 Конечно. Я хотела преподать тебе урок. Тебе и мистеру Гранту.

 Он не совсем мистер Грант, и мне придется сказать ему, что ты преподала ему урок.

 Мистер Картер не обошелся бы со мною так низко,  сказала Таппенс.  Не думаю, чтобы разведка сегодня была такой, как в наше время.

 Теперь, когда мы снова в строю, она вернет себе прежний блеск,  сурово заметил Томми.  Но почему ты взяла фамилию Бленкенсоп?

 А почему нет?

 Просто какая-то странная

 Она первой пришла на ум и годится для нижнего белья.

 Ты о чем, Таппенс?

 «Б», дурак. «Б»  Бересфорд. «Б»  Бленкенсоп. Эта буква вышита на моих комбинациях. Патрисия Бленкенсоп. Пруденс Бересфорд. Какого черта ты выбрал фамилию Медоуз? Дурацкая фамилия!

 Начнем с того,  сказал Томми,  что у меня на кальсонах не вышито большой буквы «Б». И во-вторых, не я выбирал фамилию. Мне сказали назваться Медоузом. Мистер Медоуз  джентльмен с приличным прошлым, которое я заучил наизусть.

 Очень мило,  сказала Таппенс.  Ты женат или холост?

 Я вдовец,  с достоинством ответил Томми.  Моя жена умерла десять лет назад в Сингапуре.

 Почему в Сингапуре?

 Все мы где-то умираем. Так почему бы и не в Сингапуре?

 Ну, в общем-то, да. Наверное, это самое подходящее место, чтобы умереть. А я вдова.

 И где же умер твой муж?

 А это имеет значение? Вероятно, в доме инвалидов. Полагаю, от цирроза печени.

 Понял. Болезненная тема. А твой сын Дуглас?

 Дуглас служит на флоте.

 Это я слышал прошлым вечером.

 У меня еще два сына. Реймонд  летчик, а Сирил, мой младшенький, в территориальных формированиях.

 А если кто-то проверит наличие этих воображаемых Бленкенсопов?

 Но они не Бленкенсопы. Бленкенсоп  фамилия моего второго мужа. Фамилия моего первого мужа была Хилл. В телефонной книге три страницы Хиллов. Ты не проверишь всех Хиллов, даже если попытаешься.

Томми вздохнул:

 Твоя старая проблема, Таппенс. Ты перебарщиваешь. Два мужа, три сына Это слишком много. Ты запутаешься в подробностях.

 Нет, не запутаюсь. К тому же эти сыновья могут оказаться полезными. Не забывай, я не на службе. Я вольный стрелок. Я делаю это ради развлечения и намерена развлечься по полной.

 Оно и видно,  сказал Томми и мрачно добавил:  На мой взгляд, это сущий фарс.

 Почему это?

 Ну, ты пробыла в «Сан-Суси» дольше меня. Положа руку на сердце, скажи  ты можешь себе представить, чтобы кто-то из тех, кто вчера сидел за столом, мог оказаться опасным вражеским агентом?

 Да, это кажется не слишком вероятным,  задумчиво проговорила Таппенс.  Ну, конечно, тот молодой человек

 Карл фон Дейним. Но ведь полиция проверяет беженцев.

 Думаю, да. Но это как-то можно обойти. Он привлекательный молодой человек, ты сам видел.

 То есть девушки будут ему разбалтывать секреты? Но какие девушки? Тут в округе нет ни генеральских, ни адмиральских дочек. Может, он гуляет с ротным командиром транспортной службы сухопутных войск?

 Тише, Томми. Мы должны серьезно к этому относиться.

 Так я и отношусь серьезно. Просто мне кажется, что мы гоняемся за призраками.

 Слишком рано так говорить,  серьезно сказала Таппенс.  В конце концов, в таком деле очевидного не бывает. А что ты думаешь о миссис Перенья?

 Да,  задумчиво протянул Томми.  Согласен. Тут многое требует объяснений.

 А как мы в смысле, как мы будем взаимодействовать?  деловым тоном осведомилась Таппенс.

 Нас не должны слишком часто видеть вместе,  задумчиво сказал Томми.

 Да, если кто-то поймет, что мы знакомы друг с другом куда лучше, чем прикидываемся, это будет фатально. Нам надо оговорить нашу модель поведения. Я думаю да, преследование  лучший вариант.

 Преследование?

 Именно так! Я преследую тебя. Ты, как можешь, пытаешься от меня отвязаться, но у тебя, как у обычного доброго парня, это не всегда получается. У меня было двое мужей, и я охочусь на третьего. Ты играешь роль преследуемого вдовца. То и дело я буду тебя подлавливать, заставать в кафе, перехватывать на прогулке Все будут хихикать и находить это очень забавным.

 Думаю, сгодится,  согласился Томми.

 Это нечто вроде бородатого анекдота о мужчине, которого преследует женщина,  сказала Таппенс.  Мы окажемся в выгодном положении. Если нас увидят вместе, все только хмыкнут и скажут  глянь-ка на беднягу Медоуза.

Внезапно Томми схватил ее за руку.

 Смотри,  сказал он.  Посмотри  там, впереди.

У угла одного из сараев стоял молодой человек и разговаривал с какой-то девушкой. Оба были очень серьезны и погружены в свой разговор.

 Карл фон Дейним,  тихо сказала Таппенс.  Интересно, кто эта девушка?

 Кто бы она ни была, она просто замечательно хороша.

Таппенс кивнула. Глаза ее задумчиво остановились на смуглом страстном лице, облегающем пуловере, не скрывавшем достоинства фигуры девушки. Та говорила горячо, с нажимом. Карл фон Дейним слушал ее.

 Мне кажется, тебе пора меня покинуть,  прошептала Таппенс.

Назад Дальше