Волчица и пряности. Том VI - Исуна Хасэкура 14 стр.


Холо, взявшись за руки с бродячей комедианткой  той самой, с которой разговаривала на берегу,  плясала на удивление ладно, будто до того они вдвоём долго разучивали танец. Две красивые девушки легко кружились под одобрительный свист и рукоплескания.

Будто не выдержав такого напора, костёр, сложенный из деревяшек в виде башенки, рухнул, и огненный фонтан искр взметнулся в воздух, как от вздоха злого божества.

На лице Холо  напряжённом, пылающем от жара  играла странная улыбка, и при взгляде на неё отчего-то кровь стыла в жилах: танец, удивительно красивый, по-настоящему завораживал, но отчасти, возможно, дело было в том, что плясала девушка так, словно хотела забыться.

Праздники и хороводы предназначены для того, чтобы отметить смену года либо же усмирить гнев богов или духов. Лоуренс решил, что именно поэтому в пляске Холо ему почудилось нечто бесовское, и протянул руку к бочонку с бренди, да так и застыл на месте.

Он ведь только-только осознал, как много она делала ради него. А что, если эта самоотверженность не исчерпывалась готовностью разгадывать загадки и вместе преодолевать трудности?

 Быть не может

Он вновь посмотрел на Холо. Девушка полностью отдалась танцу, словно хотела показать всем вокруг, что веселится напропалую, и в этот самый момент её фигурка показалась Лоуренсу совсем маленькой и хрупкой.

Если он всё верно понял, то что за глупость выходит!

Соображает он куда медленнее Холо и порой с трудом успевает за её мыслью, но ведь верно и обратное: порой именно Волчица делает поспешные выводы и берёт на себя слишком много.

Лоуренс вновь отхлебнул из бочонка, и крепкий напиток обжёг горло.

Он поднялся на ноги, но присоединиться к танцующим и не подумал. Если уж на то пошло, упрямый торговец отправился разузнать кое-что важное  ради Холо.

Кол уже лежал навзничь в кругу лодочников, возглавляемых Рагусой. Подходя к ним, Лоуренс махнул рукой, Рагуса приветственно приподнял чашу с вином.

Какая же Холо глупышка! Уж Лоуренс это докажет.

 Ха-ха-ха! Гора Роэф?

 Д-да Хорошее место, это верно! Каждый год оттуда сплавляю добрую древесину. Лес, что растёт в верховьях, отправляют в южные страны, и там уже из него делают столы для королевских дворцов! Как тебе такое, а, молодой торговец?  И мужчина попытался подлить вина из своего кожаного бурдюка в бочонок Лоуренса.

Бочонок  не ведро, поэтому дело шло не споро: дрожали и руки лодочника, державшие кожаный бурдюк, и руки Лоуренса. Всё больше вина проливалось мимо отверстия в бочонке и струйками орошало землю, но людям вокруг было наплевать. Даже Лоуренс так опьянел, что не обращал на это внимания.

 Ну тогда Так и напиши на этих брёвнах! Что пошлины слишком высокие!  рявкнул Лоуренс и снова приложился к бочонку.  Да-а, так, именно так!

В этот же момент его с силой хлопнули по спине, и всё вино вылилось изо рта на землю. Еле соображая, Лоуренс всё же отметил про себя  отчасти с гордостью, отчасти с иронией,  что даже Холо так не напивалась.

 Но что вы говорили про Роэф?

 Роэф? Славная там была древесина  повторил лодочник и плюхнулся на землю.

 Вот пропойца,  озабоченно пробормотал другой сидящий рядом речник, качая головой.

Лоуренс усмехнулся и обвёл взглядом остальных собутыльников:

 Так вы мне расскажете?

 Ха-ха-ха! Куда мы денемся  уговор есть уговор. А должок с Зонара потом спросим.  Смешливый лодочник с хохотом шлёпнул по голове распластавшегося на земле кормчего, которого называли Зонаром. Мертвецки пьяный мужчина уже давно лежал без чувств.

 Не повезло. Кто ж думал, что ты не только с красоткой в ладах, да ещё и не пьянеешь?

 Да уж, не повезло вам. Но только уговор есть уговор

 Не повезоло Не повесо

 Тебя ведь Роэф интересует?  спросил под конец Рагуса.

Похоже, его особенно не брало: даже лицо не покраснело сильнее обычного. Все остальные либо успели набраться так же, как и Лоуренс, либо уже лежали, не в силах членораздельно говорить. Сам торговец тоже не знал, сколько ещё продержится.

 Да Хотя я бы и про Йойс послушал

 Про Йойс я ничего не знаю. Но о Роэфе даже и расспрашивать незачем. Поднимешься вверх по этой нашей реке Ром, там в неё и впадает Роэф, просто иди вдоль берега.

Лоуренс с досадой подумал, что такие пустяки его не интересуют, а затем задался вопросом: «Что же я, собственно, хотел узнать?» Но вспомнить не смог.

Он был пьян.

Роэф он упомянул лишь для того, чтобы завязать разговор.

 А нет ли чего поинтереснее

 Поинтереснее, говоришь

Рагуса погладил щетинистый подбородок и бросил взгляд на остальных лодочников, но все они, похоже, опьянели окончательно и изрядно клевали носами.

 Вот оно, вспомнил.  Пощипав щетину, Рагуса взял уже прикорнувшего лодочника за плечи и грубо потряс.  Ну-ка, Зонар, вставай! Ты ведь говорил, что недавно взялся за странную работёнку?

 Я а больше не влезет

 Вот дурак. Эй, признавайся, ты ведь взял работу рядом с Реско, что ближе к истоку Роэфа?

Зонар поспорил с Лоуренсом, кто больше выпьет. Оказалось, недавно он изменил жене, и ему крепко от неё досталось. Лоуренс даже забеспокоился, что будет, если он тоже вздумает погулять не с Холо, а с другой девушкой.

 Реско? Хороший город. В горах там залежи меди Да столько, что копни землю  медь брызнет оттуда как вода. А ещё такой выпивки, как там, больше нигде не сыщешь. Припоминаю ещё там есть машины, которые могут сделать тебе любое вино: от совсем слабого до крепчайшего. О, прекрасная медно-рыжая невеста! Да падёт благословение огня и воды на твою гладкую кожу!  вскричал Зонар с закрытыми глазами, а затем затих и больше не шевелился.

Лоуренс не понимал, говорил ли он наяву или во сне. Рагуса по-прежнему грубо тряс его за плечо, но это было бесполезно: мужчина распластался на земле, как морская звезда, глухой ко всему происходящему.

 Ох и пропойца

 Медно-рыжая невеста То есть приспособление для перегонки вина?

 Во-во, именно, перегонный куб! Надо же, знаешь. Иногда приходится такие перевозить по реке. И бренди, которое ты пьёшь, наверняка перегоняли той самой машиной из Реско.

Перегонные кубы делали из тонких медных пластин. Их искусно скрепляли вместе; полученная конструкция отливала красным, и в ней действительно было нечто странно чарующее. Надо полагать, именно женские округлости навели мастера на мысль изогнуть медную реторту столь причудливым образом.

 Ну всё, конец. Теперь он до утра не проснётся.

 Вы говорили про странную сделку

Лоуренс опьянел, и язык у него еле ворочался. Мелькнула мысль: как там Холо? Он огляделся по сторонам, и хотя перед глазами всё плыло, вдруг увидел такое, что хмель разом выветрился.

 Да Странная сделка, значит Ха-ха-ха! Думал я, что она на кошку похожа, и смотрите-ка  и впрямь вылитая.  Рагуса рассмеялся, тоже уставившись в сторону костра: там под бурные рукоплескания плясала Холо.

Она сбросила плащ, мешавший танцевать, и, весело размахивая хвостом, кружилась в хороводе, взявшись за руки с другой плясуньей. На голове у неё красовалась повязка из маленькой шкурки  скорее всего, беличьей,  поэтому и звериные уши, и хвост тоже смотрелись как украшение.

Лоуренс взирал на безрассудную девицу, потеряв дар речи, однако люди вокруг, казалось, ничего не замечали. Он присмотрелся: вторая танцовщица тоже обернула талию лисьей или ещё какой-то шкурой, прицепила себе хвост, а на голову намотала беличий мех.

Дерзость Холо привела его в благоговейный ужас; впрочем, может быть, она просто опьянела и утратила способность здраво рассуждать.

«И что делать, если все узнают правду?»  озабоченно подумал он, но отметил, что девушка танцевала явно с огромным удовольствием.

Кроме того, развевающиеся длинные волосы и взмахи юркого пушистого хвоста будили в душе Лоуренса непонятные чувства  просто колдовство какое-то.

 Так вот, сделка эта  сказал Рагуса, и Лоуренс очнулся.

В городе Реносе Холо спросила, что ему дороже: она или прибыль. Странное дело, он вдруг осознал, что вопрос совсем несложный и над ответом даже думать нечего.

«Нет, пожалуй, это говорит во мне хмель»,  быстро поправился торговец, хотя и понимая, что перед самим собой оправдываться нет никакого смысла.

Ну да ладно. Лоуренс стукнул себя по макушке, пытаясь унять головокружение, и прислушался к рассказу Рагусы.

 Видишь ли, не первый раз уже перевозим деньги для одной гильдии. Я почему заинтересовался твоей историей? Потому что боюсь вот чего: вдруг его Зонара-то нашего, втянули в тёмное дело? Это ж та самая гильдия, что купила медные монеты. Не по себе мне становится от всего этого.

Зачастую перевозкой денег между странами занимаются государственные чиновники, а таких заказчиков можно по пальцам пересчитать. Даже если они проворачивают какие-то махинации на медных рудниках, благополучие городов, которые кормят эти рудники, окажется под угрозой, если торговцы не договорятся работать с ними вместе.

Рагуса говорил приглушённым голосом. Ещё бы: гильдия, которая даёт ему работу, замешана в тёмном деле. Продажных чиновников и взяточников лодочник повидал на своём веку немало, потому-то не мог пропустить мимо ушей обнаруженную торговцем странность.

У Лоуренса перед глазами всё расплывалось, и он еле выговаривал слова, но в голове сразу прояснилось, когда он услышал рассказ Рагусы.

 Выходит, это как письма мясников?

В деревеньках мясники каждый день ездят закупать свинину или баранину, поэтому заодно передают чужие письма. Так и лодочники: постоянно плавают по реке туда и обратно, почему бы им не передавать чужие деньги?

 Так вот, как только в отделение гильдии «Джин» города Кэльбе доставляют вексель, полученный в Реско, перевозчику тут же вручают свидетельство о том, что отказываются его принимать.

 Свидетельство об отказе?  Тут Лоуренс протрезвел окончательно.

Вместо того чтобы перевозить полные мешки денег, люди возят с собой бумагу, указывающую уплатить такую-то сумму такому-то человеку в таком-то краю. Саму бумагу и эту схему называют векселем, а свидетельство об отказе  подтверждение того, что вексель отказываются обналичить.

Однако странно, что и говорить: зачем же постоянно посылать векселя, если известно, что оплачивать их не станут?

 Вот и я говорю, что это ни в какие ворота не лезет! Ему раз за разом поручают передать векселя, которые никто не оплачивает. Тут явно что-то замышляется.

 Подождите, может быть, есть причина

 Причина?

 Да Перевозят ведь вексель, то есть деньги, а цена их непостоянна. Если за то время, пока их их везут, курс поменяется то и оплачивать вексель не захотят.

Рагуса пристально смотрел на Лоуренса.

Странствующий торговец  человек свободный: были бы деньги  тогда можно уехать куда душе угодно, купить там любые товары, а затем продать их где вздумается. Про лодочников такого не скажешь: они зарабатывают на хлеб перевозкой товаров по одной и той же реке. Без милости владельцев груза они быстро окажутся на мели, даже если река глубокая. У лодочников птичьи права, потому их постоянно ущемляют, заставляют соглашаться на сомнительные перевозки, а если что не так, утопят в той же реке.

Конечно, плавать по воде приятнее, но зато с повозкой можно отправиться на все четыре стороны, и никто тебе не хозяин.

 Так вот, думается мне, что не о чем тут волно  не договорив, Лоуренс клюнул носом и зевнул во всю глотку.

Во взгляде Рагусы, устремлённом на него, читалось недоверие, но наконец лодочник шумно вздохнул:

 Гм. Сложно в мире всё устроено.

 Хоть и говорят, что неведение  грех знать всё на свете невозможно.

Веки налились свинцовой тяжестью, и через оставшиеся щёлочки почти ничего уже было не разглядеть. Лоуренс смог уловить только то, что Рагуса уселся на землю, и подумал: когда ж и тот утомится наконец? Но лодочник вместо этого погладил по голове спящего рядышком Кола.

 Да уж. Ха, а я ещё посмеялся над пареньком, хотя сам-то нисколько не лучше. Хоть он и повёлся на стопку ничего не стоящих бумаг, но, выучившись, наверняка будет умнее меня, да?

Мальчика напоили так, что он лежал на земле без чувств.

Во взгляде Рагусы читалось искреннее сожаление  пожалуй, если бы Кол не заплатил за проезд на судне, то он бы этим воспользовался, чтобы оставить мальчишку у себя.

 Каноническое право изучает?

 Что? Да Кажется.

 Сложная наука. А пришёл бы ко мне, и учиться бы ничему не пришлось: я бы и так кормил его три нет, два раза в день.

Честность Рагусы заставила Лоуренса улыбнуться: в самом деле, только опытные работники получают еду трижды на дню.

 Кажется, у него своя цель,  поделился торговец.

Рагуса впился в него взглядом:

 Ты что это, переманить его пытался, пока меня не было?

Лодочник явно оценил мальчика, потому и разозлился не на шутку.

Впрочем, неудивительно: Рагуса уже в летах, ему пора подыскать себе ученика и обучить ремеслу лодочника, чтобы было кому оставить собственное судно. Да и будь сам Лоуренс постарше на пару лет, наверняка попытался бы хитростью удержать Кола при себе.

 Я его не переманивал. Но выяснил, что у него серьёзные намерения.

Обиженно сопя, Рагуса сложил руки на груди и промычал что-то невнятное.

 А нам остаётся Ну разве что по малости помогать ему, рассчитывая на что-нибудь в ответ,  пробормотал Лоуренс и икнул.

Упрямый лодочник расхохотался громогласно, как и подобает матёрому речнику:

 Ха-ха-ха! И то верно. Что ж мне делать? Если объяснит мне, что там за история с медными монетами, то, пожалуй, поблагодарю его.

 Он и сам этого хочет.

 Ну а ты чего? Не подсказал ему?  Рагуса придвинулся к Лоуренсу, будто предлагая тайную сделку.

Торговец только пожал плечами:

 Если бы я сам хоть что-то понял. Помочь-то ему тоже хотелось бы, так что подсказкой убил бы двух зайцев Да только вот  увы

Даже Лоуренс не прочь был оставить мальчика при себе, представься такая возможность. Эта мысль посетила его, когда они вместе шли вдоль берега, но затем он передумал. В конце концов, брать ученика ему ещё рано, к этому он пока не готов.

Псу с набитым брюхом не стоит бросаться на кость, даже если её услужливо положили перед ним

Лоуренс усмехнулся про себя.

 О том и речь. Три ящика медных монет  большая разница. Такой тяжёлый груз можно везти только по воде, и тогда я бы узнал об этом, уж поверь. А может, в бумаге написали неверно?

Теперь и Рагуса с трудом выговаривал слова: наконец-то и его огромное тело поддалось хмелю.

 Может быть и такое. Одной буквой ошиблись Помню, было дело  угря и золотую монету перепутали, большой конфуз вышел.

 Кто его знает, вдруг так оно и есть. Ах да Вспомнилась мне одна похожая история. Слышал, много лет на поиски потратили, да так и не нашли.

 Что же?

Лоуренс совсем поплыл: его тело и разум теперь будто существовали отдельно друг от друга. Кажется, он повернулся к Рагусе, но перед глазами была лишь чернота. Откуда-то издалека доносилось: «Роэф у самого истока Реско».

И ещё, кажется, что-то такое про кости пса, сторожившего врата самого ада.

Вот ведь чушь какая.

Во сне у Лоуренса сложилось впечатление, что речь идёт о какой-то сказке.

И как в сказке, он вдруг провалился в темноту.

Действие 5

Нос щекотал сладковатый аромат, к которому примешивался запах чего-то горелого. Неужели передержали на огне медовый хлеб? Посмотреть бы на горе-булочника, что допустил такой промах.

Однако вскоре Лоуренс понял, что пахнет не горелой выпечкой. Просто сам запах напоминал об огне, да к тому же несло и звериным духом.

 Мм

Он открыл глаза и увидел над собой звёздное небо. В чёрной выси белела луна  ещё не полноликая, но почти такая же прекрасная, и Лоуренсу показалось, что он лежит под водой.

Оказалось, кто-то заботливо накинул на него покрывало, поэтому торговец не дрожал от холода, но в теле была странная тяжесть.

«Наверное, оттого что пил до упаду»,  решил он и думал уже встать, но тут кое-что заметил.

Лоуренс осторожно приподнял голову и откинул покрывало. Прямо у него на груди сладко спала Холо, лицо её было перемазано сажей.

 Так вот оно что

Похоже, вчера она повеселилась вволю.

Красивая чёлка чуть обгорела, и, когда Холо выдыхала, в нос ударяло палёным. К этому запаху примешивался её собственный аромат, а также звериный душок от хвоста  вот что учуял во сне Лоуренс.

Назад Дальше