Часы - Агата Кристи 2 стр.


Глава 2

Дом 19 по Уилбрэхем-Крезент поступил под контроль закона. Здесь уже находились полицейский врач, фотограф и дактилоскопист, быстро и эффективно выполняющие свою работу.

Наконец прибыл детектив-инспектор Хардкаслвысокий мужчина с бесстрастным лицом и густыми бровями. Оглядевшись вокруг, он убедился, что его распоряжения выполняются должным образом. Бросив взгляд на труп, инспектор обменялся несколькими словами с врачом и затем направился в столовую, где пили чай троемисс Пебмарш, Колин Лэм и стройная девушка с вьющимися каштановыми волосами и большими испуганными глазами. «Довольно хорошенькая»,подумал Хардкасл.

Детектив-инспектор Хардкасл,представился он мисс Пебмарш.

Инспектор немного знал о хозяйке дома, хотя никогда не сталкивался с ней на своем профессиональном поприще. Но он навел о ней справки и выяснил, что она бывшая школьная учительница, преподававшая чтение и письмо по системе Брайля в институте Ааронберга для детей-калек. Казалось невероятным, что в ее чистеньком, аккуратном домике могло произойти убийство, но невероятное случается гораздо чаще, чем принято считать.

Произошло ужасное событие, мисс Пебмарш,сказал инспектор.Боюсь, это явилось для вас большим потрясением. Но мне придется получить от всех вас ясные и точные показания относительно случившегося. Насколько я понял, миссон быстро заглянул в записную книжку, которую протянул ему констебль,Шейла Уэбб обнаружила труп. Если вы разрешите воспользоваться вашей кухней, мисс Пебмарш, мы с мисс Уэбб пройдем туда, так как сможем там спокойно побеседовать.

Хардкасл открыл дверь в кухню и пропустил вперед девушку. Молодой детектив в штатском уже обосновался там за маленьким столиком и что-то писал.

Этот стул выглядит удобным,заметил инспектор, придвигая девушке модернизированный вариант виндзорского стула.

Шейла Уэбб села, испуганно глядя на него. Хардкаслу очень хотелось сказать: «Я не съем вас, дорогая моя», но он сдержался и промолвил:

Не надо волноваться. Мы просто хотим восстановить правильную картину событий. Ваше имя Шейла Уэбб, а ваш адрес?

Палмерстон-роуд, 14за газовым заводом.

Понятно. Полагаю, вы работаете?

Да, машинисткой-стенографисткой в секретарском бюро мисс Мартиндейл.

Его полное названиесекретарское и машинописное бюро «Кэвендиш», не так ли?

Да.

И давно вы работаете там?

Около года. Точнее, десять месяцев.

Ясно. Теперь расскажите мне все о вашем сегодняшнем визите на Уилбрэхем-Крезент, 19.

Дело было так.Теперь Шейла говорила более спокойно.Эта мисс Пебмарш позвонила сегодня в бюро и попросила прислать к ней стенографистку к трем часам. Поэтому, когда я вернулась с ленча, мисс Мартиндейл послала меня сюда.

У вас такой порядок? Я имею в виду, подошла ваша очередь или как принято в вашем бюро?

Нет, мисс Пебмарш вызвала именно меня.

Вот как?Брови Хардкасла взметнулись вверх.Значит, вы работали у нее раньше?

Я у нее никогда не работала,быстро отозвалась Шейла.

Вы в этом уверены?

Да, конечно. Такую женщину нелегко забыть. Все это так странно

Весьма странно. Ладно, сейчас не будем вдаваться в это. Когда вы прибыли сюда?

Должно быть, около трех, потому что часы с кукушкойОна внезапно умолкла. Ее глаза расширились.Очень странно! Тогда я этого не заметила.

Чего не заметили, мисс Уэбб?

Ну часы

Что вы имеете в виду?

Часы с кукушкой пробили три, но все другие часы спешили примерно на час. Непонятно!

В самом деле,согласился инспектор.А когда вы впервые заметили труп?

Когда обошла диван. Он там лежал. Это было ужасно!

Безусловно. Скажите, вы узнали этого человека? Когда-нибудь видели его раньше?

О нет!

Вы вполне в этом уверены? Знаете, он мог выглядеть совсем не так, как при жизни. Подумайте хорошенько. Вы полностью убеждены, что никогда его не видели?

Полностью.

Хорошо. И что же вы сделали?

Что сделала?

Да.

Ну ничего. Я не могла

Понимаю. Вы совсем не притрагивались к нему?

Нет, притрагивалась. Я хотела ну, проверить Но он был совсем холодный, а моя рука испачкалась в крови, такой густой и липкой Это ужасно!Она вздрогнула.

Ну-ну, не надо,ласково произнес Хардкасл.Теперь все уже позади. Забудьте о крови. Продолжим. Что произошло дальше?

Я не знаю. Ах да, она вернулась домой.

Вы имеете в виду мисс Пебмарш?

Да. Только тогда я не поняла, что это мисс Пебмарш. Она вошла с хозяйственной сумкой.Шейла подчеркнула слова «хозяйственная сумка», словно нечто неуместное и несуразное.

И что же вы сказали?

Не думаю, чтобы я что-нибудь сказала. Я старалась, но не могла Я чувствовала, что задыхаюсь от страха.Она поднесла руку к горлу.

Инспектор кивнул.

И тогда тогда она спросила: «Кто здесь?»и обошла вокруг дивана. Мне показалось, что она сейчас наступит на него, и я закричала Я не могла остановиться и вылетела из комнаты

Как пробка из бутылки,повторил инспектор описание Колина.

Шейла Уэбб жалобно посмотрела на него.

Простите,довольно неожиданно сказала она.

Не за что. Вы очень хорошо изложили вашу историю. Больше вам незачем об этом думать. О, только одну минуту, почему вы вообще оказались в этой комнате?

Почему?

Да. Вы прибыли сюда, возможно, на несколько минут раньше и, очевидно, позвонили. Но если никто не отозвался, почему вы вошли?

Ах вот оно что. Потому что она велела мне так сделать.

Кто?

Мисс Пебмарш.

Но я думаю, что вы вовсе не говорили с ней.

Так оно и есть. Мне сказала об этом мисс Мартиндейл. Я должна была войти и ждать в гостиной, справа от холла.

Да-а,задумчиво протянул Хардкасл.

Это это все?робко спросила Шейла Уэбб.

Думаю, да. Я бы хотел, чтобы вы подождали здесь еще минут десять. Если что-нибудь выяснится, возможно, мне понадобится расспросить вас об этом. Скажите, у вас есть семья?

Мои родители умерли. Я живу с тетей.

Как ее фамилия?

Миссис Лотон.

Инспектор встал и протянул руку.

Большое спасибо, мисс Уэбб,сказал он.Постарайтесь хорошо отдохнуть и выспаться. После всего случившегося вы очень в этом нуждаетесь.

Девушка застенчиво улыбнулась и вышла в столовую.

Проводи мисс Уэбб, Колин,попросил инспектор.Мисс Пебмарш, могу я пригласить вас сюда?

Хардкасл протянул руку, чтобы помочь мисс Пебмарш, но она уверенным шагом прошла мимо него, прикоснулась к стулу у стены, проверяя, на месте ли он, придвинула его ногой и села.

Хардкасл закрыл дверь. Прежде чем он успел заговорить, мисс Пебмарш резко осведомилась:

Кто этот молодой человек?

Его зовут Колин Лэм.

Это он мне уже сообщил. Но кто он такой? Почему он пришел сюда?

Хардкасл посмотрел на нее с некоторым удивлением:

Он случайно проходил мимо, когда мисс Уэбб выбежала из дома, крича, что произошло убийство. Войдя в дом и убедившись, что это действительно так, он позвонил нам, и мы попросили его подождать здесь.

Но вы назвали его просто Колин.

Вы очень наблюдательны, мисс Пебмарш.«Наблюдательна»не слишком удачный термин по отношению к слепой, но подобрать другой эпитет инспектор не успел.Колин Лэммой друг, хотя мы давно не виделись.Помолчав, Хардкасл добавил:Он морской биолог.

Понятно.

Ну, мисс Пебмарш, я был бы рад, если бы вы сообщили мне что-нибудь об этом удивительном происшествии.

Охотно. Но сообщать особенно нечего.

Полагаю, вы проживаете здесь уже несколько лет?

С пятидесятого года. Я по профессии учительницавернее, была ею. Когда врачи сказали, что ничего не могут поделать с моим слабеющим зрением и что я скоро ослепну, я решила стать специалистом по системе Брайля и другим методам помощи слепым. Я работаю неподалекув институте Ааронберга для слепых и искалеченных детей.

Благодарю вас. Перейдем к сегодняшним событиям. Вы ожидали гостя?

Нет.

Сейчас я прочитаю вам описание убитого, чтобы проверить, не напоминает ли он вам кого-нибудь. Ростпять футов девять-десять дюймов, возрастприблизительно шестьдесят лет, темные с проседью волосы, карие глаза, чисто выбрит, худое лицо, решительный подбородок. Довольно упитанный, но не толстый. Темно-серый костюм, холеные руки. Возможно, банковский клерк, адвокат или кто-нибудь в таком роде. Напоминает вам это описание кого-нибудь из знакомых?

Прежде чем ответить, Миллисент Пебмарш тщательно подумала.

Как будто нет. Конечно, это только общее описание. Ему могут соответствовать многие. Возможно, я видела или случайно встречала этого человека, но он, безусловно, не принадлежит к числу моих близких знакомых.

В последнее время вы не получали писем от кого-нибудь намеревавшегося посетить вас?

Нет.

Отлично. Скажите, вы звонили в секретарское бюро «Кэвендиш» с просьбой прислать вам стенографистку для услуг и

Простите,прервала она,но я не делала ничего подобного.

Вы не звонили в бюро «Кэвендиш» и не просилиХардкасл изумленно уставился на нее.

У меня в доме нет телефона.

В конце улицы есть телефон-автомат,заметил инспектор.

Да, разумеется. Но я уверяю вас, инспектор Хардкасл, что не нуждалась в стенографистке иповторяюне звонила в это бюро ни с какими просьбами.

И вы не просили прислать именно мисс Шейлу Уэбб?

Я никогда раньше не слышала этого имени.

Хардкасл был сбит с толку.

Вы оставили парадную дверь незапертой,заметил он.

Я часто делаю так в дневное время.

Но любой мог войти в дом.

Сегодня кто-то так и поступил,сухо отозвалась женщина.

Мисс Пебмарш, согласно показаниям врача, этот человек умер приблизительно между половиной второго и без четверти три. Где вы находились в это время?

Мисс Пебмарш задумалась.

В половине второго я либо уже ушла, либо собиралась уйти из дому. Мне надо было купить кое-что.

Можете точно описать ваш маршрут?

Дайте вспомнить Я зашла на почту на Олбени-роуд, отправила посылку и купила несколько марок, затем сделала хозяйственные покупки, приобрела «молнии» и булавки в магазине Филда и Рена, потом вернулась сюда. Могу точно сказать, сколько тогда было времени. Мои часы с кукушкой прокуковали три раза, когда я подошла к калитке. Я слышу их с улицы.

А ваши другие часы?

Прошу прощения?

Все ваши другие часы вроде бы спешат на час.

Спешат? Вы имеете в виду высокие напольные часы в углу?

Не только ихвсе остальные часы в гостиной также спешат.

Не понимаю, о каких «остальных часах» вы говорите. В гостиной больше нет никаких часов.

Глава 3

Хардкасл подскочил на стуле:

То есть как это, мисс Пебмарш? А великолепные часы из дрезденского фарфора на каминной полке? А маленькие позолоченные французские часики? А серебряные часы в форме кареты и часы с надписью «Розмари» в углу?

Теперь пришла очередь мисс Пебмарш удивляться:

Или вы, или я сошли с ума, инспектор. Уверяю вас, у меня нет ни часов из дрезденского фарфора, ни часов как вы сказали с надписью «Розмари», ни французских позолоченных часов, ни что там еще?

Серебряные часы в форме кареты,машинально подсказал инспектор.

Таких у меня тоже нет. Если вы мне не верите, можете расспросить женщину, которая приходит сюда убирать. Ее зовут миссис Кертин.

Детектив-инспектор Хардкасл был окончательно сбит с толку. Быстрые ответы и уверенный тон мисс Пебмарш казались весьма убедительными. Обдумав ситуацию, он поднялся:

Не могли бы вы, мисс Пебмарш, пройти со мной в гостиную?

Конечно. Откровенно говоря, мне бы хотелось самой увидеть эти часы.

Увидеть?вырвалось у Хардкасла.

Было бы правильнее сказать «обследовать»,пояснила мисс Пебмарш.Но слепые часто пользуются общепринятыми оборотами речи, которые не всегда соответствуют их возможностям. Когда я сказала «увидеть», я имела в виду, что хотела бы обследовать эти часы при помощи пальцев рук.

Следуя за мисс Пебмарш, Хардкасл вышел из кухни, пересек маленький холл и вошел в гостиную. Находившийся там дактилоскопист при виде инспектора поднял голову.

Я здесь уже заканчиваю, сэр,сказал он.Можете трогать все, что хотите.

Кивнув, Хардкасл поднял маленькие дорожные часы с надписью «Розмари» в углу и передал их мисс Пебмарш. Она тщательно их ощупала.

Вроде это обычные часы в кожаном футляре. Но они не мои, инспектор Хардкасл, и я могу поклясться, что их не было в этой комнате, когда я уходила в полвторого.

Благодарю вас.

Инспектор поставил часы на место и осторожно взял с каминной полки маленькие часы из дрезденского фарфора.

Будьте с ними поаккуратнее,предупредил он, вручая часы мисс Пебмарш.Они хрупкие.

Миллисент Пебмарш ощупала и эти часы своими чувствительными пальцами, потом покачала головой:

Должно быть, очаровательные часики, но, к сожалению, тоже не мои. Где, говорите, они стояли?

На правой стороне каминной полки.

Там должен стоять один из пары китайских подсвечников,сказала мисс Пебмарш.

Да,подтвердил Хардкасл,подсвечник здесь, но его передвинули ближе к краю.

Вы сказали, что здесь есть и другие часы?

Еще две штуки.

Хардкасл вернул на место фарфоровые часики и протянул мисс Пебмарш французские позолоченные часы. Она быстро обследовала их и отдала инспектору.

Нет. Это тоже не мои.

Хардкасл показал ей и серебряные часы, которые женщина также не признала своими.

Кроме этих, в гостиной есть только высокие напольные часы в углу у окна

Совершенно верно.

и часы с кукушкой на стене около двери.

Хардкасл не слишком твердо знал, что ему говорить дальше. Он испытующе взглянул на стоящую перед ним женщину, как бы желая еще раз убедиться, что она не в состоянии ответить на его взгляд. Мисс Пебмарш слегка нахмуриласьона выглядела растерянной.

Просто не могу понять,резко сказала она.

Мисс Пебмарш протянула руку, уточняя свое местонахождение, и опустилась на стул. Хардкасл посмотрел на стоящего у двери дактилоскописта.

Вы проверили эти часы?спросил он.

Я все проверил, сэр. На позолоченных часах нет отпечатков, но на такой поверхности их и не могло быть. То же самое с фарфоровыми. Но на кожаных и серебряных часах отпечатки также отсутствуют, а это не вполне естественно. Между прочим, ни одни из этих часов не были заведены, и все стояли, показывая одно и то же времятринадцать минут пятого.

А остальные предметы в гостиной?

На них имеются три-четыре различных типа отпечатковпо-моему, все женские. Содержимое карманов убитого лежит на столе.Он кивнул, указывая на маленькую кучку предметов.

Хардкасл наклонился и осмотрел их. Бумажник с семью фунтами и десятью шиллингами, немного мелочи, шелковый носовой платок без меток, коробочка с желудочными таблетками и визитная карточка. Инспектор прочитал текст:

М-р Р.Х. Карри

Столичная и провинциальная страховая компания

Лондон, Денверс-стрит, 7.

Хардкасл снова подошел к дивану, где сидела мисс Пебмарш:

Вы ожидали визита из страховой компании?

Разумеется, нет.

Из Столичной и провинциальной страховой компании,уточнил инспектор.

Мисс Пебмарш покачала головой:

Никогда о ней не слышала.

И вы не намеревались оформить в ближайшее время какую-нибудь страховку?

Нет. Я застрахована от пожара и ограбления в страховой компании «Юпитер», которая имеет здесь филиал. Страховать жизнь я не сочла нужным, так как у меня нет ни семьи, ни близких родственников.

Понятно. Скажите, вам что-нибудь говорит фамилия Карримистер Р.Х. Карри?Хардкасл внимательно наблюдал за женщиной, но не заметил никакой реакции.

Карри?переспросила мисс Пебмарш и покачала головой.Не слишком распространенная фамилия, верно? Нет, не думаю, чтобы я ее слышала. Это фамилия убитого?

Вполне возможно,ответил Хардкасл.

Немного поколебавшись, мисс Пебмарш неуверенно начала:

Вы хотите, чтобы я э-э ощупала

Инспектор быстро ее понял:

Да, мисс Пебмарш, если вас это не очень затруднит. Я не особенно компетентен в таких вопросах, но, возможно, ваши пальцы дадут вам более правильное представление о внешности убитого, чем мое описание.

Хорошо,согласилась мисс Пебмарш.Конечно, это малоприятная процедура, но, если вы думаете, что она в состоянии вам помочь, я охотно это сделаю.

Благодарю вас. Если позволите вас проводить

Взяв мисс Пебмарш под руку, инспектор обошел с ней вокруг дивана, помог ей опуститься на колени и мягко поднес ее руку к лицу мертвеца. Женщина держалась спокойно, не обнаруживая никаких эмоций. Ее пальцы скользнули по волосам, ушам, задержавшись на момент за левым ухом, ощупали линии носа, рта и подбородка. Затем она покачала головой и встала:

Назад Дальше