Теперь я ясно представляю себе, как он выглядит, но абсолютно уверена, что не знала этого человека и никогда его не видела.
Дактилоскопист собрал свои инструменты и вышел, но тут же снова просунул голову в дверь.
За ним приехали,сообщил он, указывая на труп.Его уже можно забирать?
Да,кивнул инспектор Хардкасл.Вы пока присядьте, мисс Пебмарш.
Он усадил ее на стул в углу. В комнату вошли двое мужчин. Вынос тела покойного мистера Карри был произведен быстро и профессионально. Хардкасл проводил их до калитки, затем вернулся и сел рядом с хозяйкой дома.
Это необычное дело, мисс Пебмарш,сказал он.Я бы хотел снова пробежаться с вами по основным пунктам и проверить, правильно ли я их понимаю. Поправьте меня, если я ошибусь. Вы не ожидали сегодня гостей, вы не делали никаких запросов насчет страховки, вы не получали никаких уведомлений о визите представителя страховой компании. Это верно?
Абсолютно.
Вы не нуждались в услугах машинистки-стенографистки, вы не звонили в бюро «Кэвендиш» и не просили прислать сюда одну из сотрудниц к трем часам.
Снова все верно.
Когда вы ушли из дому, примерно в час тридцать, в этой комнате находилось только двое часовчасы с кукушкой и высокие напольные часы. Других здесь не было.
Если быть до конца точной, то я не могу подтвердить под присягой это заявление,осторожно отозвалась мисс Пебмарш.Будучи слепой, я могла не обратить внимания на отсутствие или присутствие в комнате чего-либо необычного. Последнее время, когда я могу с уверенностью судить об обстановке гостиной,это раннее утро, когда я вытирала здесь пыль. Тогда все было на своих местах. Я обычно сама убираю эту комнату, так как уборщицы часто небрежны с безделушками.
Вы выходили из дому сегодня утром?
Да. В десять я, как всегда, пошла в институт Ааронберга. Я работаю там до четверти первого. Вернулась я примерно без четверти час, приготовила на кухне яичницу-болтунью и чашку чаю и снова ушла, как уже говорила, в половине второго. Кстати, я поела в кухне и в гостиную не входила.
Ясно,кивнул Хардкасл.Итак, вы утверждаете, что сегодня в десять утра здесь еще не было не принадлежащих вам часов и, следовательно, они появились позже.
Относительно этого можете справиться у моей уборщицы, миссис Кертин. Она приходит сюда около десяти и уходит примерно в двенадцать. Ее адресДиппер-стрит, 17.
Благодарю вас, мисс Пебмарш. Теперь я хотел бы, чтобы вы сообщили мне все предположения и подозрения, которые приходят вам в голову. Сегодня, в неизвестное время, сюда принесли четыре экземпляра не принадлежащих вам часов. Стрелки их были установлены на тринадцати минутах пятого. Это время говорит вам о чем-нибудь?
Тринадцать минут пятогоМисс Пебмарш покачала головой.Нет, ни о чем.
Тогда перейдем к убитому. Кажется невероятным, что его впустила в дом и оставила здесь ваша уборщица, если только вы не предупредили ее, что ожидаете гостя, но об этом мы узнаем от нее. Предположим, этот человек пришел повидать вас по деловому или личному поводу. Между часом тридцатью и двумя сорока пятью его закололи. Возможно, он пришел навестить вас, но вы говорите, что ничего об этом не знаете. Может быть, он имел отношение к страхованию, но здесь вы снова не в силах нам помочь. Дверь была не заперта, поэтому он смог войти, устроиться в гостиной и поджидать здесь васно почему?
С ума можно сойти!раздраженно воскликнула мисс Пебмарш.Значит, вы думаете, что этот как его Карри принес часы с собой?
Но здесь нет никаких признаков тары,заметил Хардкасл.Едва ли он мог принести в карманах четыре экземпляра. Теперь, мисс Пебмарш, подумайте как следует. Вызывает ли у вас эта история какие-нибудь ассоциации или предположения, связанные, возможно, с часами или, скажем, со временем четыре тринадцать?
Женщина покачала головой:
Я бы сказала, что это дело рук сумасшедшего или кого-то, пришедшего не по адресу. Но даже это не объясняет всего. Нет, инспектор, я не в силах вам помочь.
В комнату заглянул молодой констебль. Хардкасл вышел с ним в холл и оттуда к калитке, где поговорил с ожидающими там полицейскими.
Можете отвезти молодую леди домой,сказал он.Ее адресПалмерстон-роуд, 14.
Вернувшись в дом, Хардкасл снова прошел в гостиную. Через открытую дверь в кухню он слышал, как мисс Пебмарш хлопочет у раковины. Инспектор задумчиво остановился в дверном проеме:
Я хотел бы взять с собой эти часы, мисс Пебмарш. Оставлю вам квитанцию.
Конечно берите, инспектор,они ведь мне не принадлежат.
Хардкасл повернулся к Шейле Уэбб:
Можете отправляться домой, мисс Уэбб. Вас отвезут в полицейской машине.
Шейла и Колин поднялись.
Проводи ее до автомобиля, Колин,попросил Хардкасл, садясь за стол и начиная выписывать квитанцию.
Колин и Шейла вышли из дома и зашагали по дорожке. Внезапно Шейла остановилась:
Я забыла перчатки!
Сейчас принесу.
Нет, я помню, куда я их положила. И ведь они уже унесли это.
Она вернулась в дом и вскоре присоединилась к нему.
Проститея вела себя глупо.
На вашем месте каждый вел бы себя так же,успокоил ее Колин.
Хардкасл догнал их, когда Шейла садилась в машину. Когда автомобиль скрылся из виду, он повернулся к констеблю:
Упакуйте как следует часы в гостинойвсе, кроме высоких напольных и часов с кукушкой на стене.
Дав несколько дополнительных указаний, Хардкасл обернулся к другу:
Мне нужно кое-куда съездить. Хочешь со мной?
С удовольствием,ответил Колин.
Глава 4Рассказывает Колин Лэм
Куда мы поедем?спросил я у Дика Хардкасла.
Он ответил, одновременно обращаясь к шоферу:
В секретарское и машинописное бюро «Кэвендиш». Это на Пэлис-стритвверх по Эспланаде и направо.
Хорошо, сэр.
Автомобиль тронулся с места. На улице еще стояла небольшая толпа, жадно наблюдая за происходящим. Рыжий кот по-прежнему торчал на калитке «Дайаны-Лодж». Он уже не умывался, а сидел прямо, изредка помахивая хвостом и созерцая сверху толпу с тем полнейшим презрением к человечеству, которое присуще только кошкам и верблюдам.
Сначала секретарское бюро, потом уборщица,сказал Хардкасл, взглянув на часы.Время идетуже начало пятого.Помолчав, он добавил:Хорошенькая девушка, а?
Весьма,согласился я.
Хардкасл весело посмотрел на меня:
Однако рассказала она довольно странную историю. Чем скорее мы ее проверим, тем лучше.
Надеюсь, ты не думаешь, что она
Он быстро прервал меня:
Меня всегда интересуют люди, которые находят трупы.
Но эта девушка почти обезумела от страха! Если бы ты слышал, как она визжала
Хардкасл бросил на меня еще один лукавый взгляд и повторил, что Шейла Уэбб очень привлекательна.
А чего ради ты сам околачивался на Уилбрэхем-Крезент, Колин? Восхищался изящной викторианской архитектурой? Или у тебя была какая-то цель?
Да, была. Я искал дом 61 и никак не мог его найти. Возможно, он вообще не существует?
Еще как существует. По-моему, здесь восемьдесят восемь номеров.
Но послушай, Дик, когда я дошел до дома 28, Уилбрэхем-Крезент внезапно кончилась.
Это всегда удивляет посторонних. Если бы ты свернул направо на Олбени-роуд, а потом еще раз направо, то очутился бы на другой половине Уилбрэхем-Крезент. Дело в том, что дома здесь построены спиной к спине, а садики примыкают к ним позади.
Понятно,сказал я, усвоив наконец эту своеобразную географию.Как многие лондонские площадки и сады. Например, Онслоу-сквер или Кадоган. Идешь себе по одной стороне площадии вдруг начинается парк. Даже таксистов это часто сбивает с толку. Как бы то ни было, дом 61 существует. Ты не знаешь, кто там живет?
Дай подумать Да, должно быть, архитектор Блэнд.
О боже!вздохнул я.Как скверно.
Значит, тебе не нужен архитектор?
Нет. Я даже не знал, что он там живет. А может, этот Блэнд недавно сюда приехал?
По-моему, он тут родился. Блэнд, безусловно, местный житель и уже давно здесь работает.
Какое разочарование!..
Архитектор из него никудышный,ободрил меня Хардкасл.Он вечно пользуется негодными материалами. Его дома выглядят довольно прилично, пока в них не въезжают жильцы. Тогда все идет вкривь и вкось. Иногда у него бывают крупные неприятности, но этому мошеннику всегда удается выйти сухим из воды.
Меня это ничуть не соблазняет, Дик. Человек, который мне нужен,столп честности.
Блэнд около года назад получил крупную сумму денегвернее, его жена. Она канадка, приехала сюда во время войны и познакомилась с Блэндом. Ее семья была против их брака и порвала с ней. Но в прошлом году умер ее двоюродный дед, его единственный сын погиб в авиакатастрофе, остальных близких доконала война. В итоге миссис Блэнд осталась его единственной родственницей, и он завещал ей все деньги. Думаю, это спасло Блэнда от банкротства.
Ты как будто все знаешь о мистере Блэнде.
Видишь ли, налоговую инспекцию всегда интересует внезапно разбогатевший человек. Блэнда проверили, не накопил ли он денежки клиентов, но все оказалось в порядке.
Меня, во всяком случае, не интересуют внезапно разбогатевшие,сказал я.Это не входит в сферу моей деятельности.
Вот как? А раньше ты ведь как будто занимался чем-то в таком роде, не так ли?
Я кивнул.
И что же? С этим покончено? Или еще нет?
Это длинная история,уклончиво ответил я.Пообедаем вместе вечером, как собирались, или это дело заменит нам пищу?
Не волнуйся, все в свое время. Самое главноеначать. Нам необходимо выяснить, кто такой мистер Карри. Если мы узнаем, кто он и чем занимался, то сможем придумать недурную идейку насчет того, кому понадобилось отправить его на тот свет.Хардкасл посмотрел в окно.Вот мы и приехали.
Секретарское и машинописное бюро «Кэвендиш» находилось на оживленной улице с величественным названием Пэлис-стрит. Как и другие расположенные там учреждения, бюро помещалось в викторианском доме. На точно таком же доме справа красовалась вывеска: «Эдвин Глен. Фотограф-художник. Специалист по детским, свадебным фотографиям и т.д.». Доказательством служила витрина, полная фотоснимков детей всех возрастовот новорожденных до шестилетних, приманка для любящих матерей. Представлены были и несколько пар молодоженовробкие на вид парни и улыбающиеся девушки. С левой стороны находились старомодные лавчонки торговцев углем, а рядом, на месте снесенных старых домов, выросло великолепное здание с вывеской: «Кафе и ресторан Ориент».
Мы с Хардкаслом поднялись на четыре ступеньки, прошли через открытую дверь и, подчиняясь надписи «Добро пожаловать» на двери справа, вошли в просторное помещение, где три молодые женщины усердно печатали на машинках. Две из них продолжали работать, не обращая внимания на посетителей. Третья, сидящая за столом с телефоном напротив двери, прекратила свое занятие и вопросительно посмотрела на нас. Мне показалось, что она сосет конфету. Придав ей удобное положение во рту, девушка осведомилась:
Чем могу служить?
Судя по голосу, у нее были аденоиды.
Нам нужна мисс Мартиндейл,ответил Хардкасл.
По-моему, она говорит по телефонуВ этот момент послышался щелчок, девушка подняла телефонную трубку, повернула переключатель и сообщила:К вам два джентльмена, мисс Мартиндейл.Обернувшись к нам, она спросила:Могу я узнать ваши фамилии?
Хардкасл,представился Дик.
Мистер Хардкасл, мисс Мартиндейл.Девушка положила трубку и встала.Сюда, пожалуйста.Она подошла к двери с медной табличкой: «Мисс Мартиндейл», открыла ее, объявила: «Мистер Хардкасл»и закрыла за нами дверь.
При виде нас мисс Мартиндейл поднялась из-за стола. Это была деловая на вид женщина лет пятидесяти с прической «помпадур» из рыжеватых волос и быстрыми глазами, которые она переводила с Дика на меня.
Мистер Хардкасл?
Дик вытащил одну из служебных карточек и протянул ей. Я держался на заднем плане, сев на стул у двери.
Мисс Мартиндейл с выражением удивления и некоторого недовольства приподняла рыжеватые брови:
Детектив-инспектор Хардкасл? Чем могу быть вам полезна?
Я пришел получить кое-какие сведения, мисс Мартиндейл. Думаю, вы сумеете помочь мне.
По голосу Дика я понял, что он собирается идти окольным путем и добиться успеха благодаря своему обаянию. Но я сильно сомневался, что это подействует на мисс Мартиндейл. Таких женщин французы метко именуют femme formidable.
Я окинул взглядом комнату. На стене, над столом мисс Мартиндейл, висела целая коллекция фотографий с подписями. На одной из них я узнал миссис Ариадну Оливер, автора детективных романов, с которой я был немного знаком. На карточке виднелась надпись, сделанная четким уверенным почерком: «Искренне ваша Ариадна Оливер». Надпись «Благодарный вам Гарри Грегсон» украшала фотографию автора триллеров, скончавшегося лет шестнадцать тому назад. Внизу фотоснимка Мириам Хогг, специализировавшейся на сентиментальных любовных историях, было написано: «Всегда ваша Мириам». Сексуальная литература была представлена фотографией лысеющего, робкого на вид мужчины, подписанной крошечными буквами: «С благодарностью. Арманд Левин». Большинство мужчин курили трубку и были облачены в твидовые костюмы, женщины выглядели преувеличенно серьезными и старательно кутались в меха.
Пока я осматривался, Хардкасл приступил к расспросам:
Кажется, у вас работает девушка по имени Шейла Уэбб?
Да. Но боюсь, ее сейчас нет. По крайней мереНажав кнопку звонка, мисс Мартиндейл заговорила с девушкой в наружном офисе:Эдна, Шейла Уэбб вернулась?
Еще нет, мисс Мартиндейл.
Женщина положила трубку.
Шейла ушла по вызову,объяснила она.Я подумала, что она уже могла вернуться. Возможно, Шейла пошла в отель «Кроншнеп» в конце Эспланадыу нее там вызов на пять часов.
Понятно,кивнул Хардкасл.Можете ли вы рассказать мне что-нибудь о мисс Шейле Уэбб?
Не слишком много,ответила мисс Мартиндейл.Она работает здесь дайте вспомнить по-моему, почти год. С работой справляется вполне удовлетворительно.
А вы знаете, где она работала до того, как поступила к вам?
Если необходимо, думаю, что могу узнать, инспектор Хардкасл. Насколько я помню, Шейла раньше работала в Лондоне, и ее прежние наниматели дали ей отличную рекомендацию. Кажется, она служила в какой-то деловой фирме,возможно, в агентстве по продаже недвижимости,хотя я в этом не уверена.
Вы говорите, что она хорошо справляется с работой?
Полностью отвечает всем требованиям,ответила мисс Мартиндейл, не склонная расточать похвалы.
Но не высший класс?
Я бы так не сказала. Шейла довольно хорошо образована, работает достаточно быстро. Она внимательная и аккуратная машинистка.
Вы знаете ее лично, не считая ваших служебных отношений?
Нет. Кажется, она живет со своей тетей.Мисс Мартиндейл внезапно забеспокоилась.Могу я спросить, инспектор Хардкасл, почему вы задаете мне эти вопросы? Девушка попала в какую-то беду?
Ну, не совсем так, мисс Мартиндейл. Вы знаете мисс Миллисент Пебмарш?
Пебмаршповторила мисс Мартиндейл, наморщив рыжие брови.Ну конечно! Ведь сегодня Шейла Уэбб ходила именно к мисс Пебмарш. Она должна была явиться к ней в три часа.
Как был сделан вызов?
По телефону. Мисс Пебмарш позвонила, сказала, что ей требуется машинистка-стенографистка, и просила прислать мисс Шейлу Уэбб.
Именно Шейлу Уэбб?
Да.
В какое время происходил этот разговор?
Мисс Мартиндейл немного подумала.
Звонили прямо ко мне. Значит, это было время ленча. По-моему, примерно без десяти два. Во всяком случае, до двух. Ах да, я же записала у себя в блокноте. Это было в час сорок девять.
С вами говорила сама мисс Пебмарш?
Мисс Мартиндейл казалась слегка удивленной:
Полагаю, что да.
Но вы не узнали ее голос? Вы не были знакомы с ней лично?
Нет, не была. Она представилась как мисс Миллисент Пебмарш, дала мне свой адрес на Уилбрэхем-Крезент и, как я уже говорила, попросила прислать к трем часам мисс Шейлу Уэбб, если та свободна.
Показания были ясными и четкими. Я подумал, что из мисс Мартиндейл вышел бы отличный свидетель.
Может, вы будете любезны объяснить мне, что произошло?с нетерпением спросила она.
Понимаете, мисс Мартиндейл, мисс Пебмарш отрицает, что она вам звонила.
Мисс Мартиндейл удивленно посмотрела на него:
В самом деле? Как странно!
С одной стороны, вы говорите, что телефонный разговор имел место, но с другойчто не можете определить, звонила ли вам именно мисс Пебмарш.