Воины - Дэвид Болл 61 стр.


Парень, стоявший за плечом у приятеля, надулся, как будто говоря: «Дамылетчицы».

Первый парень, кажется, был слегка обескуражен.

Ну, может быть, вы будете не против, если мы подсядем за ваш столик и угостим вас?

Волшебные слова. Во всяком случае, здесь и сейчас. Лилиан приподнялась и передвинула стул.

Почему бы и нет?

Бокалы с пивом появились секунду спустя.

Парни оказались довольно приятнымиребята из дивизии, перегоняющей истребители и бомбардировщики с заводов. Эм расспрашивала ихсколько самолетов, какие, куда, каково это?а пока летчики отвечали, ела. Летчики, похоже, были не прочь потакать ее капризам, хотя и не могли избавиться от снисходительного видаподумать только, девушка хочет летать на быстроходных самолетах! Как мило!

Это нетрудно было игнорировать. Любая летчица из ВАСП могла бы рассказать историю о том, как она болтала с каким-нибудь парнем в баре, слушала, как он разливается соловьем насчет крутых самолетов, а под конец сообщает: «Завтра, золотце, я отплываю в Европу». А потомна следующий день видела ошарашенную физиономию этого самого парня, заметившего, как она забирается на кокпит своего самолета неподалеку от него. И каждый раз это было все так же смешно.

Лилиан придвинулась поближе к Джимутому парню, который первым заговорил с ними,и предложила:

Может, ваши друзья захотят к нам присоединиться? Мы бы вместе славно повеселились.

Пара парней и так уже присоединилась к компании, но остальные по-прежнему сидели за другим столиком, негромко разговаривая и потягивая пиво. Они не обращали особого внимания на смешанную компанию, не считая одного парня, круглолицего, с зачесанными назад волосами. Он не снимал куртку, невзирая на то, что в помещении становилось все теплее.

Ухмыльнувшись, Джим наклонился к ней и понизил голос.

Я думаю, вы заставляете кое-кого из тех парней нервничать.

Мы же сейчас не в воздухе,промурлыкала Лилиан.С чего бы им нервничать? Мы не собираемся врезаться в них.

Эм отвела глаза. «Это просто шутка»,сказала она себе.

Джим кивнул в сторону угрюмого пилота.

Фрэнк чуть не выскочил из бара обратно, когда увидел, что вы здесь сидите.

Что, он так боится бедных маленьких нас?удивилась Лилиан. Остальные рассмеялись. Угрюмый пилот за другим столиком, Фрэнк, казалось, еще глубже зарылся в собственную куртку.

Джим пожал плечами.

Ему же хуже. Верно?

Эм согласилась. Если кого-то колотит при виде женщин-пилотов, так это их проблемы, а не ее.

Эм нужно было докопаться до разгадки. Рапорт о происшествии был недоступен, значит, надо покопаться в бортжурналах, выясняя, кто еще летал в тот день. Кто поднимался в воздух одновременно с Мэри.

Эм дошла до оперативного отдела, большого квадратного здания, типового сборно-разборного сооружения неподалеку от взлетно-посадочной полосы, на следующий день, в районе обеда, когда было меньше вероятности на кого-нибудь напороться. И действительно, все разошлись, только секретарша, женщина в штатской одежде, была на месте. Эм прихватила с собой свой бортовой журнал, чтобы выглядеть более официально; она собиралась объяснить свое появление тем, что она, дескать, на базе новенькая и ей нужно занести в журнал следующий полет и вообще узнать, куда ей направляться. Секретарша отправила ее в соседнюю комнату. Там Эм обнаружила знакомую картину: карты, пришпиленные к стене, доски с написанными мелом инструкциями, таблицы с расписаниями полетов и шкафы, выстроившиеся вдоль одной из стен.

Каждому пилоту, вернувшемуся с летного поля, полагалось заполнить полетный лист, хранящийся здесь, в оперативном отделе. Полетный лист Мэрии листы всех, кто поднимался в воздух в тот день и мог столкнуться с ней,должен был находиться где-то здесь. Девушка потерла свои счастливые пенни, на удачу, и принялась за работу.

Удача оказалась на ее стороне: на папках были надписаны даты, и расставлены они были по порядку. Быстро пролистывая их, Эм наткнулась на папку из толстого картона с заполненными бланками за тот день. Девушка отнесла папку на пустой стол у стены и принялась изучать ее содержимое, мысленно реконструируя, как выглядела площадка стоянки самолетов в тот день.

Мэри входила в группу, перегонявшую семь БТ-13 из Ромулуса в Даллас. Изначально она к этой группе не принадлежала. Она остановилась в Ромулусе заночевать после того, как перегнала свой БТ-13. Но у них оказался лишний самолет, а Мэри, как и любой летчице ВАСП, полагалось лететь на том, что дадут, на любом самолете, на который прикажет сесть командир. Таковы были голые факты. Отправная точка. Менее чем через полчаса после взлета Мэри разбилась. Столкновението есть в нем должен был участвовать какой-то самолет из их группы.

Летчицам ВАСГ1 не разрешалось летать в сомкнутом строю. Когда они летели в группе, они летели россыпью, на значительном расстоянии друг от друга, во избежание несчастных случаев. Мэри была единственной летчицей в этой группе, но мужчинам полагалось действовать по тому же принципу и сохранять безопасную дистанцию. Слово «столкновение» не объясняло происшествия, потому что только один самолет ударился об землю и только одни пилот погиб.

У происшествия были свидетелиостальные шесть пилотов, входившие в группу, летевшие вместе с Мэри, когда она разбилась. Эм принялась быстро выписывать имена пилотов и номера самолетов, которые они вели.

Вы что тут делаете?

Эм испуганно вздрогнула и, подняв голову, увидела долговязого мужчину лет сорока с небольшим, в накрахмаленной и безукоризненно отглаженной форме. Он стоял на пороге, сцепив руки, и свирепо смотрел на девушку. На погонах у него красовались серебряные орлы. Видимо, это и был полковник Барнетт. Эм машинально скомкала лист с записями и сунула в карман. Движение получилось слишком заметным. Собравшись с мыслями, девушка вытянулась по стойке «смирно»насколько получилось, потому что мысли ее по-прежнему были в значительной степени заняты этими шестью пилотами.

Эм провела достаточно много времени в авиации сухопутных сил США, чтобы знать, как действуют люди вроде Барнетта: они угрожают и запугивают. Они имеют собственное мнение и не желают слушать ничьих доводов. Ей надо просто не позволять запугать себя.

Заполняю полетный лист, сэр.

Эм предпочла врать покороче и попроще, чтобы полковнику не к чему было прицепиться.

Что-то мне не верится,произнес он, глядя на разложенные на столе листы.

Ситуация сделалась патовой. Эм не закончила и очень хотела добраться до последней пары имен. Но Барнетт, похоже, уходить не собирался.

Именно так сэр,сблефовала Эм.БТ-13 в Даллас.

Последний полетный лист Мэри. Не слишком ли далеко она зашла?

Вы не собираетесь показать мне, что там у вас в кармане?

Список покупок,с бесстрастным видом отозвалась Эм.

Полковник подошел поближе, и Эм стоило немалого труда не отступить.

Это документы за прошлую неделю,заявил он, указывая на листы, которые просматривала Эм.

Да, сэр.

Полковник побагровел, и Эм показалось, что сейчас он примется орать на нее, как сержант на новичка.

Кто вам позволил брать их?

Кто-то должен заговорить об этом. Кто-то должен узнать правду. Эм вскинула голову и посмотрела на полковника.

Сэр, я полагаю, что расследование обстоятельств этой авиакатастрофы завершено преждевременно и что часть информации скрывается.

Рапорт сдан в архив. Разговаривать больше не о чем. Так что убирайтесь отсюда, мисси.

Эти слова разозлили Эм. Возможно, он ожидал, что она упадет духом... возможно, он орал на всех женщин, потому что был уверен, что тогда они испугаются. Эм сделала шаг вперед, чувствуя, что тоже краснеет и вот-вот вспылит.

Почему рапорт спрятан? Я просто хочу знать, что произошло на самом деле.

Я не собираюсь ничего вам объяснять. Вы штатская, и ничего больше.

Так значит, есть что объяснять, сэр?

Если вы не уберетесь отсюда немедленно, я арестую вас за шпионаж! Не думайте, что вас не расстреляют за измену только потому, что вы женщина!

Эм ожидала самых разнообразных угрозчто ей не дадут летать или вовсе вышибут из ВАСП, как говорила Лилиан. Но грозить расстрелом за измену? Что, черт подери, этот Барнетт старается скрыть?

Эм онемела, и боевой дух напрочь покинул ее. Она вышла, забрав свой бортовой журнал, как и велел Барнет, понурившись и не глядя на него. Хотя больше всего ей хотелось плюнуть в полковника. Краем глаза Эм заметила, как он ухмыляется, как будто одержал победу над ней. Запугивает женщину и считает, что это делает его крутым. Когда она добралась к выходу из здания, в глазах ее стояли слезы. Эм гневно смахнула их.

Отойдя подальше, она остановилась, чтобы перевести дыхание. Эм скрестила руки на груди и подождала, пока кровь перестанет бурлить в жилах. Она запрокинула голову и посмотрела в небо.

День был облачный, с низким потолком, пронизывающий ветер пах снегом. Отвратительная погода для полетов. Но она готова была хоть сию секунду подняться в воздух, на любом, самом дрянном учебном самолете, лишь бы только убраться отсюда.

Один из уроков, который усваиваешь быстро, гласит: старайся подружиться с наземным обслуживающим экипажем. Некоторые учебные самолеты, на которых они летали, знавали лучшие времена, и чтобы они продолжали бегать, требовалась масса работы. И задушевная беседа с механиком помогала куда лучше, чем жалобы. Даже если обломки самолета Мэри еще где-то здесь их должны были собрать ради алюминия и запчастей,Эм знала, что не сможет по ним определить, что случилось, не видя места крушения. Надо поговорить с ремонтной командой.

Лилиан сказала, что БТ-13, на котором летела Мэри, занималась команда сержанта Билла Джекоба. Он должен был знать много всего такого, что не вошло в документы, и, может, даже способен был сказать ей, что же произошло. Если она сумеет подлизаться к нему. Эм подкрасила губы, заколола волосы и погладила свои счастливые пенни.

По пути к ангару она старалась совладать с дурным настроением, укротить гнев и настроиться на лесть. «Привет! Вы не против поболтать со мной насчет небольшой авиакатастрофы, которая стряслась тут у вас на прошлой неделе?» Эм никогда не была сильна в лести и умасливаниидо Лилиан ей было далеко.

Главные двери ангара были распахнуты настежь, пропуская внутрь дневной свет, чтобы внутри было посветлее. Девушка остановилась в дверях, ожидая, пока глаза привыкнут к полумраку. В ангаре стоял Б-24; два из четырех его моторов были наполовину разобраны. Двое парней трудились над ними, время от времени перебрасываясь парой слов, прося какой-нибудь инструмент или советуясь. Из радиоприемника доносилась мелодия Дюка Эллингтона.

В этом ангаре, с его атмосферой грязной и тяжелой работы, с несущейся бодрой мелодией и дружеским перешучиванием механиков, было на удивление уютно. Это могла бы быть ремонтная мастерская любого аэропортаесли бы не тот факт, что ремонтировали здесь самолет-бомбардировщик.

Эм огляделась по сторонам, выискивая, кто здесь за старшегоей нужен был сержант Джекоб. Она заметила в дальнем углу дверь и направилась туда. Внутри обнаружилось то, что, быть может, она и искала: большой стол, заваленный бумагами и папками-планшетами. Эм готова была поспорить, что все эти бумагизаявки, инвентарные ведомости и тому подобное. Может быть, здесь найдется и заявка на ремонт БТ-13, пострадавшего в столкновении на прошлой неделе?

Эм уже готова была нырнуть в эти груды бумаг, когда послышался мужской голос:

Чем могу помочь, мисс?

В дверях стоял какой-то мужчина в армейском рабочем комбинезоне и фуражке. Собрав воедино все свои запасы обаяния, Эм выпрямилась и улыбнулась. Должно быть, она в своих брюках и рубашке выглядела для него как силуэт на фоне окна, потому что вид у мужчины был пораженный. Он взглянул на знаки различия у нее на воротнике, на нарукавную нашивку на куртке и понял, кто она такая, хотя и не знал ее имени.

Сержант Джекоб?улыбнувшись, спросила Эм.

Так точно, мэм.

Улыбка Эм сделалась шире.

Здравствуйте. ЯЭмили Андерсон, из Ньюкасла.Она взмахнула рукой, указывая куда-то себе за плечо.Мне сказали, что вы, быть может, можете мне помочь.

Сержант расслабилсявероятно, решил, что она всего лишь зашла попросить немного смазки или пожаловаться на скрипящий фонарь кабины.

Авиакатастрофа на прошлой неделе,произнесла Эм.В которой погибла летчица ВАСП. Не могли бы вы рассказать мне, что произошло?

Улыбка девушки сделалась напряженной. Ее вежливость была всего лишь маской.

Джекоб проскользнул мимо, стараясь встать между гостьей и столом, где лежали жизненно важные бумаги. Он принялся разбирать их, но заметно было, что действует он наобум.

Мне ничего об этом не известно.

Вы забирали самолет. И видели место катастрофы.

Там все было всмятку. Я не могу вам сказать, что произошло.

А другой самолет? Он сильно пострадал?

Сержант взглянул на нее.

Откуда вы знаете, что там был другой самолет?

Я слыхала, что это было столкновение. Кто вел второй самолет? Можете вы сказать хотя бы это?

Извините, ничем не могу помочь.

Сержант покачал головой, словно отмахиваясь от назойливой мухи.

Сержант Джекоб, Мэри Кин была моим другом.

Когда сержант взглянул на девушку, взгляд его был усталым и полным жалости.

Мэм, пожалуйста. Не надо в это лезть. Вы ничего не исправите.

Мне нужно знать, что произошло на самом деле.

Самолет разбился. Просто разбился. Такое происходит постоянно. Хоть мне и тошно об этом говорить, но такова жизнь.

Эм покачала головой.

Мэри была хорошим пилотом. Что-то должно было произойти.

Джекоб отвел взгляд.

Она выключила мотор.

Что?!

Она потеряла часть крылаи нипочем не могла выйти из пике. Но прежде чем самолет ударился об землю, она успела выключить мотор, так что он не загорелся. И самолет не сгорел. Она понимала, что происходит, и выключила мотор.

Мэри, сидя в кокпите, потерявшая после столкновения контроль над своей машиной, спокойно выключила зажигание, понимая все это время, что она, возможно...

Полагаете, мне от этого должно полегчать?поинтересовалась Эм.

Нет. Извините, мэм. Просто вы правы. Она была хорошим пилотом.

Тогда почему вы...

Тут их внимание привлек перепуганный крик из ангара:

Держи его! Падает! Лови!и зловещий скрежет металла об бетон. Джекоб метнулся прочь из кабинета, проверять, что там творит его команда.

Эм была не гордая. Она прошерстила бумаги на его столе, пока сержант был занят.

Тот факт, что Мэри попала в авиакатастрофу и погибла, стал для Эм менее значимым, чем то, как все себя вели из-за этого. Почему все нервничают? Почему все настороже? Как пилот, буксирующий мишени и опасающийся, как бы желторотые артиллеристы не врезали вместо мишени по нему. Все, кто знал, что случилось, не желали об этом говорить, не хотели, чтобы она кого-то расспрашивала о происшествии, и из шкуры вон лезли, чтобы замять историю. Что скрывали все эти люди? Или что они защищали?

При такой постановке вопроса ответить на него оказалось нетрудно: второго пилота. Они защищали пилота, который остался в живых после столкновения.

Эм принялась копаться в заявках на ремонт. Самолет Мэри разбился, но второйнет. Но он должен был получить повреждения, а это должно было отразиться в бумагах. Эм принялась просматривать даты, выискивая нужную. И нашла еезаявку на ремонт поврежденного БТ-13. Девушка быстро достала листок с фамилиями, которые она успела выписать из полетных листов. К тому моменту, как Барнетт помешал ей, она переписала только половину. Так что у нее было только пятьдесят процентов вероятности успеха. Орел или решка?

Орел. Сравнив выписанные номера самолетов с номером в заявке, она нашла то, что искала. Фрэнк Милликен. Второго пилота звали Фрэнк Милликен.

Эм вышла из кабинета в ангар. Джекоб стоял у крыла Б-24 и орал на парня, который, судя по всему, отвинтил и уронил пропеллер. Может, он и посмотрел на девушку с подозрением, но сделать он ничего не мог, верно?

Эм зашагала прочь, глядя прямо перед собой, и не дала сержанту возможности остановить себя.

Ты знаешь Фрэнка Милликена?спросила она у Лилиан по возвращении в казарму.

Только по имени. Он из третьей транспортной группы. Кстати, он был одним из вчерашней Джимовой компании клоунов.

Эм попыталась вспомнить имена, сопоставить их с лицами, с теми парнями, которые с нею разговаривали.

Назад Дальше