Мошенник все рассчитал. Паб «Одноглазый адмирал» располагался всего в трех кварталах от «Фиолетового Будды», поэтому Джинглзу понадобится четверть часа, чтобы добраться сюда. До «Веселого тролля» было добрых полмили, и мистера Брисби можно не ждать раньше, чем через час. Если все правильно провернуть, то эти двое не пересекутся, и сегодня Тоби ждет невиданный улов. Ах, как удачно, что громила Стил со своим дружком заявились именно сюда!
Тоби как раз предавался мечтам о предстоящем барыше, когда в каморку забрался коренастый человек с выпученными, как у жабы, глазами.
Выкладывай, Проказа, без предисловий потребовал он. Что там про Сэмми?
Тоби пропустил мимо ушей обидную кличку и зачастил:
Где он самя не знаю. Но только что меня о нем расспрашивали двоебывший полицейский Эдуард Стил и его приятель, мастер Пустельга, частный сыщик. Вынюхивали, на кого он работает и не терял ли этот кто-то чего-нибудь ценного.
И что ты ответил?
Клянусь, ничего, Джинглз! Я же все понимаю. Я же ради Ты передай Королю, что это я их нашел, обязательно передай, Джинглз.
Пучеглазый полез в карман и вытащил пять серебряных фунтов.
Не беспокойся, Король узнает о твоей помощи. Держи.
Деньги исчезли в лохмотьях мнимого прокаженного.
Завтра в полдень эти двое придут сюда за ответом, сказал он. С деньгами. Я им небылиц наплету и денежки заберу, ты уж позволь, Джинглз, не спеши наваливаться Я в долгу не останусь.
Здоровяк покачал головой.
Жадность тебя когда-нибудь погубит, Проказа.
Так договорились?
Но Джинглз ушел, так и не ответив. Несмотря на род занятий, он считал себя щепетильным человеком. Выполнить просьбу Тоби пучеглазый бандит не мог. Он не собирался ждать завтрашнего полудня, имея четкие указания на такой случай. Глубокая ночь не была для него помехой, и уже через три часа Джинглз имел на руках скупую, но точную информацию о сыщиках. Один из них жил за городом, и искать его сегодня не имело смысла. Зато другой квартировал в Лондоне, и шанс застать его дома был велик. Оставалось действовать.
Тем временем Тоби дождался второго гостя. Мистер Брисби был очень высок и в крошечном чуланчике с низким потолком вынужден был слегка пригибаться. При этом гость невероятным образом сохранял благородную осанку и надменный вид. На вид ему было около пятидесяти. Благородная седина, нос с легкой горбинкой, в которой Тоби наметанным глазом различил следы давнего перелома, делали его похожим на пожилую хищную птицу, виденную Тоби на картинке в детстве. Плебейская фамилия Брисби была явно позаимствована из справочника и не обманула Тоби, чуявшего аристократа за милю.
Брисби пришел не один, а с мрачным субъектом в темном костюме и низко надвинутом на глаза котелке, который тот не снял даже в чулане.
У вас есть информация, мистер Вильямс?
Да, сэр. Именно так, сэр!
Тоби захотелось вытянуться в струнку перед этим Брисби. Если Стила или Джинглза он просто побаивался, то этот седой джентльмен почему-то внушал Тоби леденящий страх. Тип, пришедший вмести с мистером Брисби, не добавлял спокойствия.
Я вас внимательно слушаю.
Сыщики Эдуард Стил и мастер Пустельга спрашивали о человеке, потерявшем позавчера маленькую вещицу.
Мастер Пустельга? Брови джентльмена поползли вверх. Как же я сразу не подумал А он не сказал, какую именно вещицу имеет в виду?
Я спросил, сэр. Но мастер Пустельга так и ответил«миниатюрную». Я подумал, что это может быть то, что вы ищете.
Да, скорее всего, вы правы. Брисби погрузился в свои мысли. Надо же, как тесен наш маленький Лондон. Значит, мышь у него. Я всегда знал, что ничего на свете не происходит случайно и все заранее предопределено.
Вы сказали «мышь», сэр? Любопытство взяло верх над страхом. Тоби Вильямс по прозвищу Проказа уже прикидывал, кому сможет продать новые ценные сведения. Что за такая бесценная мышь?
Брисби посмотрел на Тоби слегка рассеянно, будто только что вспомнил о его существовании. Но взгляд пожилого джентльмена быстро прояснился.
Мышьэто такой могущественный артефакт, о существовании которого вы не должны были прознать. Расплатитесь с ним.
Последние слова были обращены к безмолвному спутнику Брисби. И не успел Тоби ахнуть, как на его шее захлестнулась петля.
Глава 7
Уже под утро сыщики добрались до жилища Стила. Им пришлось долго стучать в двери, закрытые изнутри на засов, прежде чем заспанная хозяйка миссис Мортенсен появилась на пороге.
Долго же вы прогуливались, мистер Стил, ворчливо заметила она, вручив Эдуарду подсвечник. Спасибо, хоть собаку оставили на псарне, а то шуму от вашего Гумбертачто от целой своры.
Стил сдержанно поздоровался. О судьбе верного пса он не стал распространяться, зная, что миссис Мортенсен расстроится не на шутку. Она любила Гумберта за веселый нрав и ворчала скорее для порядка.
Тем временем внимание квартирной хозяйки переключилось на Ричарда, скромно ожидавшего своей очереди.
Здравствуйте, сэр. Вы заночуете у нас?
Только если вы не возражаете! великосветски ответил молодой сыщик и поспешил представиться. Ричард Дрейтон, к вашим услугам.
Хозяйка слегка опустила подбородок, что означало согласие, и друзья вошли в дом. Они наскоро перекусили, и остаток ночи Ричард провел на софе в крошечной гостиной приятеля. Чтобы на ней уместиться, спать пришлось, подтянув ноги, но измотанный последними событиями сыщик таких мелочей уже не замечал.
Он проснулся поздним утром, когда Эдуард вышел из своей комнаты, отдернул тяжелые портьеры и распахнул окно, впуская скупое октябрьское солнце. Стил был уже одет к завтраку, выбрит и вообще выглядел так, будто не провел вчера весь день на ногах, гоняясь за безумным убийцей и слоняясь по бандитским притонам.
У нас встреча, Ричард, не забыли? Через два часа нам нужно быть в «Фиолетовом Будде».
Ричард не без труда встал, разминая затекшее тело. Пока он умывался и приводил себя в порядок, горничная принесла на подносе завтрак. Но едва джентльмены сели за стол, как трапеза была прервана появлением миссис Мортенсен.
Мистер Стил, к вам посетитель.
Эдуард и Ричард удивленно переглянулись. Стил не принимал клиентов на дому, а для частного визита было еще слишком рано.
Он представился?
Вот его карточка.
Стил принял визитку и прочел:
Сэр Артур Генри Уинсли.
Вы его знаете, Эдуард? спросил Ричард.
Первый раз слышу это имя. Посмотрите-ка, наш гость не кто-нибудь, а розенкрейцер! Стил протянул карточку другу. В правом верхнем углу Ричард разглядел эмблемуалую розу, вписанную в крест. Кроме имени и рисунка на карточке ничего не было.
Что ему от вас может быть нужно?
Сейчас узнаем. Миссис Мортенсен, этот господин пришел один?
Со слугой. Очень, доложу вам, мрачный тип.
Что ж, пускай поднимется, решил Стил, с сожалением оглядывая недоеденный завтрак. Нехорошо заставлять ждать представителя древнего ордена.
Гость не стал медлить, и вскоре друзья услышали на лестнице спокойные, неторопливые шаги уверенного в себе человека. В комнату вошел очень высокий, безупречно одетый господин. В его осанке чувствовалась военная выправкапрямая, как шомпол, спина, ни одного лишнего фунта, величавая, если не сказать высокомерная, манера держаться. Поколения титулованных пращурова таковые, несомненно, имелись в родословной гостямогли гордиться таким потомком. Сэру Артуру Уинсли было около пятидесяти, но в его глазах еще не угасло пламя страстей, усмиренных расчетливым разумом и ледяной волей.
Если бы злосчастный Тоби Вильямс, тело которого сейчас плыло вниз по течению Темзы в окружении мусора и нечистот, был жив и оказался случайно здесь, то в утреннем госте он без удивления и особого труда узнал бы мистера Брисби.
Сыщики приветствовали вошедшего. Эдуард представил Ричарда как мастера Пустельгу, зная, что тот не слишком любит раскрывать посторонним свое настоящее имя. Знакомясь, гость едва взглянул на Стила, зато Ричарда смерил слишком долгим и пристальным взглядом, чтобы его можно было объяснить просто вежливым интересом. Это обстоятельство не укрылось от внимания обоих сыщиков.
Чем обязан визиту? спросил Стил, когда с представлениями было покончено.
Гость сел в предложенное кресло и положил ногу на ногу. Спина его при этом осталась прямой и твердой.
Надолго я вас не задержу. У меня всего один вопрос.
Слушаю вас внимательно. Касательно мастера Пустельги можете не волноватьсяон мой коллега и друг, которому я доверяю, как самому себе.
Присутствие мастера Пустельги меня ни в малой степени не смущает, заверил гость. Собственно, мой вопрос адресован именно ему.
Стил удивленно вскинул брови. Ни одна живая душа не могла знать, что Ричард находится у него.
Что же это за вопрос? спросил Ричард.
Нашел ли сокол мышь?
Если бы здесь, в лондонской гостиной, прямо сейчас взорвался артиллерийский снаряд, он бы не произвел такого ошеломляющего и даже отчасти контузящего действия, какое оказали слова сэра Уинсли на Ричарда. Вопрос был задан так буднично, но вместе с тем с такой несокрушимой уверенностью в голосе, что стало яснотаинственный гость не сомневается в ответе. Он знаети знает давноо соколе и его свойствах, знает о поисках мыши и уверен в успешности этих поисков. То, что Ричард держал в тайне всю сознательную жизнь, было извлечено визитером на свет божий так непринужденно и вместе с тем эффектно, как выдергивают кролика из пыльного цилиндра на деревенской ярмарке.
Артур Уинсли сложил руки на колене и спокойно ожидал, когда Ричард оправится от шока.
Перед лицом его хладнокровной убежденности молодой сыщик не нашел иного выхода, как ответить:
Нашел. И добавил с толикой вызова:Мышь у меня.
Великолепно! Гость широко улыбнулся идеальным рядом зубов. Взгляд его при этом оставался неподвижным и ледяным. Я знал, что лучшего специалиста для поиска украденного не найти во всем Лондоне. Могу я получить назад свою вещь?
Вам придется подтвердить свои права на нее, решительно ответил Ричард.
Улыбка сэра Уинсли не исчезла совсем, но сжалась в тонкую полоску.
Хорошо. Какие доказательства вам нужны?
Первым делом я хочу знать, как вы меня нашли.
В этом мне любезно помог словоохотливый мистер Вильямс, промышляющий под личиной прокаженного на перекрестке Пикадилли и Сент-Джеймс-стрит.
Вот жадная скотина! не удержался Стил.
Визитер медленно покивал.
Его алчность была сполна вознаграждена.
Но Тоби не мог знать, что я здесь, заметил Ричард.
Это так, согласился Уинсли. Но он рассказал о том, что видел вас вместе с мистером Стилом, чей адрес найти не так уж и трудно. Я не был уверен, что застану вас у него, хотя и надеялся на это. Вы ведь живете далековато
Откуда вы столько обо мне знаете?
Чтобы рассказать об этом, мне пришлось бы начать слишком издалека.
И все-таки, кто вы и откуда вам известно о соколе?
Я позволю себе не отвечать на этот вопрос, сухо ответил гость и, подумав, добавил:Пока. Со временем вы узнаете это и многое другое.
Ричарда совсем не устраивал такой ответ, и он уже собрался сообщить об этом высокомерному господину, но Стил коснулся его руки, призывая к спокойствию. Имея изрядный опыт по части добычи информации, он решил взять в свои руки рычаги беседы.
Опишите, пожалуйста, свою потерю.
Уинсли вновь улыбнулся.
Металлическая фигурка Мыши, длиной в два с небольшим дюйма. Тяжелая, холодная на ощупь.
Кто вел переговоры от вашего имени и почему теперь пришли вы?
Гость на секунду смешался, тень неуверенности мелькнула в его глазах. Но он быстро овладел собой.
Это был мистер Крабб, мой лучший специалист. Зная его исполнительность и целеустремленность, я должен с прискорбием предположить, что он покинул наш мир, ибо только смерть могла помешать этому достойному человеку выполнить его миссию.
Этот достойный человек не был похож на адепта Розы и Креста, заметил Ричард.
Он им и не являлся. Мистер Крабб работал по найму. Я ответил на ваши вопросы?
Сэр Уинсли начал проявлять нетерпение. Он не оглядывался по сторонам, не смотрел на часы, не порывался вскочить, но определенно стремился поскорее закончить разговор и забрать мышь.
Между тем Ричард ему не верил. Он не сомневался, что всезнающий джентльмен пытается их обмануть, но уличить его пока не удавалось. Он точно описал мышь, был в курсе миссии Крабба, но все это мог знать и тот, кто долгое время охотился за предметом, изучал хозяина и планировал кражу. Нужно было задать такой вопрос, ответить на который мог лишь истинный хозяин мыши.
Из какого дерева сделан ларец для фигурки?
Из красного, не моргнув глазом, ответил сэр Уинсли.
Ричард удовлетворенно кивнул, и по его реакции гость понял, что допустил промашку. Он досадливо поджал губы, сверкнул глазами, но не стал унижаться попытками исправить положение. Что толку гадать, когда не знаешь ответ. Он просто молчал, предоставив Ричарду сделать следующий ход. И мастер Пустельга не заставил себя упрашивать.
Какую сумму посулил мне ваш посланец? спросил он.
Сэр Артур Генри Уинсли решил, что достаточно поиграл втемную и пора открывать карты.
Я дам вам вчетверо больше! сказал он твердо. Сколько бы он ни назначил. Прямо сейчас.
Ричард, которому еще два дня назад предложенные Краббом пятьсот фунтов казались неоправданно большой суммой, сейчас даже не удивился. Он верил, что Уинсли может дать и больше, намного больше, но деньги его уже не интересовали. Его занимало другое.
Какое у нее свойство?
Удивление гостя проявилось лишь в легком движении брови.
Вам не откажешь в сообразительности, молодой человек.
Ричард пропустил комплимент мимо ушей.
Каким талантом наделяет мышь своего владельца?
В дальнейшем так и осталось неясным, думал ли сэр Уинсли открыть тайну Ричарду или намеревался уклониться от ответа, но прежде, чем он успел что-то сказать, с улицы донеслись громкие крики, раздался резкий свист, а следом и звуки потасовки.
Стил первым оказался у окна и выглянул наружу. Открывшаяся ему картина не оставляла сомнений в серьезности происходящего. Это была не простая уличная драка, каких любой лондонец навидался на своем веку. Несколько человек сцепились прямо на пороге дома. Двое здоровяков в черных костюмах, вооруженные короткими ротанговыми дубинками, обороняли парадное крыльцо от троицы бродяг с кастетами. Один «чернокостюмник» уже лежал на мостовой с залитым кровью лицом, «кастеты» наседали.
Эдуард прикрыл створки и защелкнул шпингалет.
Господа, я должен вас ненадолго оставить, сказал он. Необходимо приготовиться к встрече новых гостей. Надеюсь, вы меня простите.
С этими словами он скрылся в спальне. Не успели Ричард и сэр Уинсли обменяться удивленными взглядами, как на лестнице раздался топот, и в комнату вломился человек в низко надвинутом котелке.
Сэр, они нас выследили! закричал он с порога.
В следующий миг за его спиной бесшумно возникла коренастая фигура, и удар в затылок опрокинул нового гостя на пол. В дверном проеме стоял пучеглазый бандит. На обеих его руках сверкали стальные кастеты, надетые поверх перчаток. Внизу у парадного продолжалась возня, сопровождавшаяся возмущенно-испуганными криками миссис Мортенсен, но пучеглазый, видимо, был уверен в исходе схватки и полностью сосредоточился на людях в комнате.
Мне нужна мышь, сказал он просто, но в голосе его слышалась неприкрытая угроза.
Сэр Уинсли не утратил самообладания, хотя в лице потерявшего сознание спутника лишился последней поддержки. Он смерил холодным взглядом пучеглазого и повернулся к Ричарду.
Не совершите ошибки. Этому человеку нельзя отдавать предмет. Он непосвященный. Никто не должен знать о нем.
А что произойдет, если узнает? спросил Ричард, чтобы потянуть время.
Начнется хаос. Предметы могут принадлежать лишь избранным.
Не валяйте дурака, мистер, вмешался пучеглазый, поочередно подтягивая перчаткикастеты при этом красноречиво звякнули друг о друга. Если вы не отдадите то, за чем я пришел, добром, я пересчитаю все ваши косточки и заберу это силой.
Поосторожнее в выражениях, приятель, произнес Стил, выходя из своей комнаты с двумя взведенными револьверами в руках. Вы без приглашения вторглись в мою квартиру, намусорили, он кивнул на лежащего без движения «котелка», так извольте хотя бы теперь вести себя прилично.