Когда в следующий раз соберетесь на опрометчивую охоту за диким зверем, удостоверьтесь, что в вашем револьвере есть патроны.
И с этими словами он вышел за дверь.
За стенами ярко освещенной гостиной поулсоновского дома царила глубокая ночь. Ричард поджидал друга у калитки.
Куда теперь, дружище? спросил он преувеличенно бодрым голосом, скрывая усталость и остатки смущения.
Раз уж нам не вполне удалось мое дело, займемся вашим. Попробуем найти загадочного владельца фигурки.
С чего начнем?
В Сохо есть таверна «Фиолетовый Будда». Не спрашивайте, почему у нее такое название, скорее всего, оно привиделось хозяину в тумане опиумных грез. Место это с определенной репутацией, там собирается всякое отребье: воры, мошенники, скупщики краденого, контрабандисты, беглые каторжники, профессиональные нищие, карточные шулеры и прочий сброд. Приличному человеку делать там нечего, но если нам нужна информация о преступнике, то быстрее всего мы найдем ее в «Фиолетовом Будде».
А тамошняя публика захочет с нами откровенничать? усомнился Ричард.
Обычно она к этому не склонна. Но ошивается там один человек, звать его Тоби Вильямс, который, в бытность мою полицейским, частенько сотрудничал со Скотланд-Ярдом, оказывая мелкие услуги информационного характера. Этот Тоби скользкий тип и блюдет в первую очередь свою выгоду, но если он что-то знает, то может быть нам полезен.
Отлично! обрадовался Ричард. Тогда не будем мешкать. Думаю, в Мэйфэре мы без труда найдем экипаж.
Он огляделся по сторонам в поисках припозднившегося кеба.
Стил задумчиво потер бородку. Его что-то волновало, но бывший полицейский сомневался, стоит ли заводить беседу об этом. Заметив колебания друга, Ричард спросил напрямик:
Что вас беспокоит? Выкладывайте.
Стил отбросил сомнения.
В первую очередь я хочу попросить прощения за то, что там, на набережной, направил на вас оружие.
Пустяки, ведь это безумный Король-Медуза воздействовал на вас! отмахнулся Ричард с большей беспечностью, чем испытывал на самом деле. Он начал понимать, куда клонит приятель. Его магнетические возможности превосходили все, что я видел доселе. Я ведь и сам поддался его чарам. А вот нашей милой спутнице вы отдали револьвер совершенно напрасно. А если бы она выстрелила?
Исключено. Я проверил револьверон не был заряжен. Зато мисс Лидгейт быстро пришла в себя и перестала нас бояться.
Вот это да! Ричард рассмеялся. Ловко это у вас вышло.
В это время на углу они заметили экипаж. Ричард быстро условился с возницей о цене, и джентльмены устроились внутри, чтобы продолжить путь в комфорте. В кебе Стил вернулся к прерванному разговору:
Остался еще один щекотливый вопрос, который я, ценя нашу дружбу, хотел бы уладить.
Ричард весь превратился в слух.
Когда Джек Потрошитель подавил нашу волю и спросил, как мы его нашли, вы показали ему маленький предмет. Я находился довольно близко и разглядел его. Это произошло невольно, уверяю вас.
И что же вы увидели? напрягшись, спросил Ричард.
Миниатюрную фигурку птицы. Несколько раз я видел эту вещицу и раньше, хотя вы старались не держать ее на виду. А сегодня вы ясно дали понять этому монстру, что именно фигурке мы обязаны успехом поисков. И теперь, когда ваш секрет стал мне известен, я считаю бесчестным притворяться, что ничего не знаю. Непонятно, как вы это делаете, но все дело в этой птице. Ведь так?
Поколебавшись секунду, Ричард кивнул. Тайна, которую он хранил всю свою сознательную жизнь, была раскрыта, и не имело смысла унижать себя пустыми запирательствами. Хорошо еще, что человеком, узнавшим ее, был Стил, на которого Ричард мог положиться как на самого себя. Оставались детали, и Ричард, чувствуя даже какое-то облегчение от того, что так долго оберегаемая история нашла своего слушателя, начал свой рассказ.
Под ритмичное покачивание экипажа он поведал другу все, что знал о соколе и его свойствах. Он начал с того, как был найден на брошенном судне посреди океана, затем в красках описал свое противостояние с капитаном Морхаузом, а после этого коснулся тягот жизни в приюте, где любая мало-мальски ценная вещь быстро становилась достоянием более сильных и наглых мальчишек. В конце концов рассказчик остановился на деталях своей сыщицкой карьеры, представших перед Стилом в совсем ином свете, нежели виделись прежде.
Так вот что значит прозвищеПустельга? догадался Стил, когда Ричард показал фигурку сокола поближе. Однако же история ваша просто невероятна.
Тем не менее она правдива от начала до конца.
О, я в этом нисколько не сомневаюсь! Но трудно поверить в наш просвещенный век, что в мире существуют такие поистине мистические предметы, как ваш сокол. Если бы я не знал вас близко и не был осведомлен о ваших успехах, то решил бы, что стал мишенью для розыгрыша.
Ричарду оставалось пожать плечами. Он подавил порыв взять со Стила клятву хранить в секрете услышанное, понимая, что такая просьба оскорбит приятеля. Вместо этого он достал из кармана шкатулку с мышью.
А теперь взгляните сюда, предложил он, вынимая фигурку и выкладывая ее на ладонь рядом с Соколом.
Эдуард внимательно рассмотрел оба предмета.
Сходство очевидно, заключил он. У этой мышки тоже есть какое-то необычное свойство?
Вероятно. Я думал об этом, но понять, в чем оно заключается, пока не удалось.
А как вы разобрались с соколом?
В том-то и дело, что не помню. Я просто знал, как он работает, когда меня нашел капитан Морхауз, а откудаума не приложу.
Стил задумался.
Хозяину мыши ее возможности наверняка известны. Судя по тому, что вы рассказали, он ею очень дорожил и при этом скрывал сам факт ее существования. Даже его доверенное лицоСэмюэл Краббничего не знал до вчерашнего дня.
Вы, скорее всего, правы, но чем это нам поможет?
Пока не знаю. Просто такого рода информация не бывает лишней.
Стил посмотрел в окно.
Эй, да ведь мы уже приехали! воскликнул он. Любезный, остановите возле того заведения на углу.
Последние слова были обращены к вознице. Тот придержал вожжи, и кеб остановился. Друзья сошли и оказались у дверей, вывеска над которыми сообщала любопытным горожанам название заведения«Фиолетовый Будда».
Внутри таверна полностью соответствовала тому представлению, которое Ричард успел о ней составить по рассказам Стила. Это было плохо освещенное и довольно мрачное помещение, уставленное массивными дубовыми столами и скамьями, прибитыми к полу, дабы не ввергать в искушение разошедшихся посетителей.
Впрочем, в данный момент в таверне царило спокойствие. За одним из столов без особого азарта играла в кости компания матросов. Судя по истрепанным бушлатам, морские волки сошли на берег далеко не вчера и позабыли вернуться на родное судно. У каждого на боку висела короткая дубинка. Неподалеку от них деловито избавлялся от грима профессиональный «прокаженный». В дальнем углу дородный, хорошо одетый человек принимал у двух темных личностей какую-то мелкую добычу, дотошно рассматривая ее через увеличительное стекло. Несколько столов было занято угрюмыми людьми, чьи руки еще не успели отвыкнуть от тяжести кандалов, а по шеям уже давно плакала веревка.
Появление в помещении двух джентльменов не прошло незамеченным. Ричард поймал на себе несколько цепких, изучающих взглядов. Однако этим дело и ограничилось. Если у кого-то из завсегдатаев «Фиолетового Будды» и появились лихие мысли в отношении новоприбывших, то массивный револьвер на поясе у Стила изрядно охладил их пыл.
Друзья пересекли зал и заняли стол у окна, для разнообразия окруженный тяжеленными стульями вместо скамеек. Вскоре к ним подошел хозяинстарый однорукий шотландец, внешним видом напоминавший скорее пирата, чем владельца таверны.
Что господам угодно? спросил он, не слишком стараясь придать тону даже малую толику любезности.
Пива, уважаемый, сухо попросил Стил.
Два пива? уточнил хозяин.
Стил демонстративно огляделся по сторонам, как бы пересчитывая своих спутников, и, удостоверившись, что кроме него и Ричарда за столом никого нет, спокойно ответил:
Два.
Хозяин ушел и вскоре вернулся с двумя кружками в единственной руке.
Чего-нибудь еще? спросил он еще менее любезно.
Эдуард невозмутимо отпил из своей кружки и, выдержав длинную паузу, сказал:
Мы ищем приятеля. Его зовут Тоби Вильямс. Если вы окажете любезность и посодействуете в наших поисках, то получите крону.
В подтверждение слов приятеля Ричард достал монету в пять шиллингов и продемонстрировал ее шотландцу. Тот смерил посетителей в высшей степени подозрительным взглядом, очевидно, пытаясь определить, не явились ли эти господа прямиком из Скотланд-Ярда, затем оценил размеры вознаграждения и нашел их, по всей видимости, удовлетворительными. Лицо его расплылось в хитрой улыбке.
Тоби! громко прокричал он, обернувшись в зал. Тоби Вильямс, тебя спрашивают эти господа!
На призыв вскинулся «прокаженный», который в этот момент как раз снимал со щеки накладную язву. Джентльмены, не ожидавшие, что их поиски так быстро увенчаются успехом, уставились на «прокаженного», чем не замедлил воспользоваться однорукий хозяин. Он ловко выхватил крону из пальцев Ричарда и, бодро насвистывая, вернулся за стойку, считая свою миссию исполненной.
Тоби Вильямс быстро содрал с себя остатки грима и подсел к сыщикам. Это был довольно щуплый субъект с бегающими глазками и зияющими прорехами на месте передних зубов. Несмотря на довольно жалкий внешний вид, держался он развязно, если не сказать панибратски.
А, мистер Стил! Давненько не виделись, давненько! Многое переменилось с тех пор. Говорят, вас вышвырнули из полиции? весело осведомился он.
Я действительно больше не работаю в Скотланд-Ярде. Но вас тоже не узнать, мистер Вильямс, парировал Стил, нимало не смутившись. В последний раз, когда мы встречались, вы были облачены в щегольской костюм и имели при себе трость.
Мистер Вильямс жизнерадостно расхохотался.
Точно так! Точно так! ответил он, хлопая ладонью по столу. Прекрасное было время. Но я и теперь преуспеваю, поверьте. На маскарад внимания не обращайте, он приносит до трех фунтов в день.
Он горделиво выпятил подбородок.
А сколько из них вы отдаете констеблю? Сколько-местному главарю?
Щербатая ухмылка Тоби поблеклатема была неприятная.
Но тут в разговор вмешался Ричард. Он без труда раскусил тщеславную натуру мнимого прокаженного и быстро нашел способ расположить его к беседе.
Где вы так виртуозно научились накладывать грим? спросил он с видом крайней заинтересованности.
Как вас звать-то? бесцеремонно спросил его в ответ Тоби.
Мастер Пустельга, с вашего позволения.
Ага, тоже сыщик. Слыхал, слыхал. Тоби покивал. Так вот, дорогой мастер Пустельга, этой науке я за целых шесть фунтов в течение двух недель учился у лучшего актера лондонских мюзик-холлов Впрочем, имя его слишком известно, чтобы называть его вслух.
Скорее всего, «науку» преподал ему никчемный спившийся актеришка за полбутылки джина, но Ричард оставил это соображение при себе. Вместо этого он всем своим обликом изобразил крайнюю степень восхищения.
А где покупаете грим? У мадам Первю или в «Коллет и Ко»?
Прохиндей наверняка не знал, о ком идет речь, но прищурил глаз, оттопырил губу и заявил с видом полного пренебрежения:
У меня свои поставщики.
Что вы говорите! Наверняка вы знаете многих полезных людей!
Это уж конечно.
Стил уловил тактику приятеля и не мешал ему вести «допрос», молча потягивая пиво. Ричард как бы невзначай отставил свою, даже не начатую, кружку таким образом, что она оказалась прямо под носом Тоби Вильямса. Через минуту тот уже отхлебывал из нее.
С такими связями вы наверняка в курсе всех важных событий «ночного» Лондона.
Еще бы! хвастливо ответил Тоби. Знаю все. А ежели чего не знаю, то запросто могу разузнать. Вы ведь за этим пришли? А, мистер Стил? По старой-то памяти.
Проявив, таким образом, завидную проницательность, Тоби откинулся на стуле и взмахом кружки сигнализировал хозяину, что пиво закончилось. Повинуясь кивку Стила, однорукий поспешил к гостям с новой порцией.
Именно так, Тоби. И надеюсь, вы нас не разочаруете, ответил Стил, когда шотландец удалился.
А это уж зависит от того, не разочаруете ли вы меня, осклабился щедрый на улыбки мошенник.
Ричард слишком устал за сегодняшний день, чтобы торговаться.
Десять фунтов за интересующие нас сведения, сказал он.
Тоби Вильямс прекратил щериться и подался вперед. Глаза его больше не стреляли по сторонам, все внимание сосредоточилось на Ричарде.
Денежки вперед.
Не пойдет. Вы даже еще не знаете, что нам нужно.
Ладно, выкладывайте.
Мы ищем человека. Есть все основания предполагать, что онвесьма влиятельный в определенных кругах господин. Впрочем, не обязательно господин, возможно, это дама. Скорее всего, он возглавляет одно из преступных сообществ Лондона.
Ищете большого босса?
Да. Мы не располагаем сведениями, кто это, но нам доподлинно известно, что на него работает Сэмюэл Крабб.
Знаю Сэмми, только и сказал Вильямс.
Кроме того, продолжил Ричард, переглянувшись со Стилом, мы уверены, что последние два дня этот человек гласно или тайно разыскивает некую маленькую вещицу, похищенную у него позавчера.
Какую вещицу? снова прищурился Тоби.
Миниатюрную, отрезал Ричард.
Тоби поерзал на стуле, отхлебнул пива и наконец сказал:
Вы по адресу, господа. Мне есть у кого навести справки о Сэмми. И о пропавшей вещице я что-то слышал. Но для этого нужно время. И будут расходы.
Я дам вам фунт сейчас, а остальные девять завтра, если до полудня вы сообщите интересующие нас сведения.
Он достал монету и положил перед Тоби.
Где я вас найду?
Встретимся тут же.
Тоби схватил монету и встал.
Тогда я удаляюсь, джентльмены. До скорой встречи.
Но прежде чем мошенник успел улизнуть, Стил поймал его за отворот куртки, притянул к себе и проговорил:
Не пытайтесь нас обмануть, Тоби. Не ищите неприятностей.
Тоби Вильямс сделал оскорбленное лицо, помотал головой, подбросил в руке монету, подмигнул сыщикам и был таков.
Вы считаете, ему можно доверять? спросил Ричард, когда друзья остались одни.
Я предупреждал, что он скользкий тип. Но не волнуйтесь, если можно что-нибудь узнатьТоби сделает это. Не так это и сложно, в конце концов, найти того, кто нам нужен.
Убедили! Тогда пора и нам откланяться. Хозяин, счет!
Друзья покинули «Фиолетового Будду», не обращая внимания на косые взгляды остальных посетителей.
Надеюсь, вы не откажетесь переночевать у меня? сказал Стил, когда они вышли на улицу.
Ричард только теперь осознал, что в Клойстергэм ему сегодня опять не попасть. Перспектива провести вторую ночь подряд в неуютной гостинице пришлась ему не по вкусу. Поэтому предложение Стила поступило весьма кстати.
Буду очень рад.
Тогда поспешим. Я смертельно устал и голоден, как Робин Бобин Барабек.
И сыщики отправились на поиски кеба.
* * *
Мистер Тоби Вильямс, которого редко кто в последнее время называл мистером, был не так прост, как казался. И обладал лучшим актерским талантом, чем могли предположить Ричард и его друг. Но Стил был, бесспорно, прав, утверждая, что своего интереса Тоби не упустит.
Заключив сделку с сыщиками, Тоби не стал метаться по городу с расспросами. В этом не было нужды. Все, что хотели узнать легковерные джентльмены, было ему уже известно.
«Все дороги ведут ко мне. Я большой человек», с гордостью думал Тоби. Он нырнул в чулан в задней части «Фиолетового Будды» и растолкал спавшего на мешках с луком мальчишку.
Вот тебе два пенса, беги в «Одноглазого адмирала» и спроси там Джинглза. Скажешь ему, что Сэмми нашелся и что подробности я сообщу ему лично. Пусть приходит сюда.
Тоби подождал, пока мальчишка кивнет, и продолжил:
Потом отправляйся в гостиницу «Веселый тролль» и отыщи там мистера Брисби. Ему просто скажи, что есть хорошие новости. Мистер Брисби знает, где меня искать. Все понял?
Мальчик снова кивнул.
Повтори.
Заспанный посыльный повторил оба послания, и только после этого Тоби отпустил его. Сам он остался ждать на месте.