Майк опять ощутил приступ ярости. И опять усилием воли подавил ее, вернее смог управлять ею. На этот раз это произошло как бы само собой. Он повернулся к Симпсону. Когда он заговорил, он не кричал. Он просто позволил микрофону доносить его слова в любой уголок школы.
Так будет Америка, ты, безвольный осел. Будет. Затем, обращаясь уже к толпе:По словам Мелиссы Мэйли, мы сейчас живем в мире, где правят бал короли и дворяне. И они превратили всю Центральную Европугде сейчас и наш дом, наш и наших детейв бушующий огненный ад. Мы окружены Огненным Кольцом. Ну, так мне и раньше доводилось бороться с лесными пожарами. Как и многим другим в этом зале. И самый лучший способ борьбы с пожарамиэто пустить встречный пал. Вот мое простое предложение. Я говорю: мы начинаем Американскую революцию на сто пятьдесят лет раньше срока!
Перед Майком, на расстоянии не более трех шагах от трибуны, буквально все поднялись на ноги и аплодировали. И не только кричали и хлопали, но и топали ногами. Он чуть не рассмеялся, увидев выражение испуга на лице Эда Пьяццы. Директор явно был обеспокоен тем, что стенды, висящие по стенам, могут обрушиться, но его волнение было безмолвным.
На такое Майк даже и не надеялся. Хотя в глубине души и ожидал. Он знал, что эти люди, черт побери, намного лучше, чем какая-то высокомерная большая шишка вроде Джона Симпсона.
А вот то, чего он, конечно, не ожидал и на что не надеялсяпрозвучало сразу после этого. Он услышал голос Мелиссы Мэйли за спиной, взявшей микрофон. Мелиссе было далеко за пятьдесят, и говорила она с самоуверенностью женщины, которая преподавала всю свою сознательную жизнь.
Мэр Дрисон, я хотела бы выдвинуть Майкла Стирнса на пост председателя комитета по чрезвычайным обстоятельствам.
Майк остановился как вкопанный и обернулся, его челюсть отвисла. Аплодисменты толпы усилились. Сквозь шум он услышал, как Эд Пьяцца поддержал учительницу.
Тут же за спинойи ты, Брут? раздался зычный голос Фрэнка Джексона:Предлагаю выдвижение кандидатур на пост председателя прекратить.
Заявление Фрэнка вызвало еще больше аплодисментов. Голова Майка закружилась, как волчок. Такого он просто не ожидал.
Выдвижение кандидатур закрыто! объявил мэр твердо. Приступаем к голосованию.
Майк ошеломленно уставился на него. Дрисон улыбался, как чертенок.
Поскольку выборы проходят на безальтернативной основе, я думаю, проблем с голосованием не будет.
Он вытащил молоток из-под полки под и ударил по столешнице трибуны.
Кто за?
Лес рук вскинулся на фоне непрекращающихся оглушительных приветственных возгласов. Как в тумане, Майк обнаружил, что смотрит на Джона Симпсона и его жену. Ему сразу полегчало, когда он увидел, что они были злы, как разъяренные мастиффы.
Ну, слава Богу. По крайней мере, не единогласно.
* * *
Спустя несколько мгновений Майк оказался опять у трибуны, где его встретили улыбающиеся Мелисса Мэйли и Эд Пьяцца. А Генри Дрисон торжественно вручил ему молоток. Не успел он опомниться, как стал председательствующим на заседании города.
Эта задача сама по себе не представляла особой трудности. Майк был председателем на многих собраниях Союза горняков. Шахтеры славились своей особой интерпретацией 'Справочника Г. Роберта по парламентской процедуре', который они дополнили своими, порой весьма неожиданными формами.
Нет, проблема была лишь в том, что он пока не осознал реальности его новой должности. Но почти сразу он перестал беспокоиться о том, что нужно делать, а просто сосредоточился на выборе тех, с кем он собирался делать что-то.
Так не пойдет, народ, напористо сказал он. Вы уже назвали сотню человек для комитета, и я не сомневаюсь, что половина из них будет избрана. Я не возражаю против этого, но все равно мне нужен работоспособный комитет, реально способный помочь. Пятьдесят человек не нужны для этого. Мне нужно э-э-э
Мелисса Мэйли пришла ему на помощь:Вам нужен кабинет министров.
Он бросил на нее укоризненный взгляд, но она ответила ему веселой улыбкой.
Да, Мелисса. Ну, хорошо. Пусть будет кабинет.
Он решил не спорить в данный момент. Помни, Майкэто просто временный комитет.
Майк оглядел толпу.
Я готов создать э-э-э, кабинетиз людей, избранных в комиссию. Затем решительно и отчаянно:Но есть некоторые люди, которых я сам хотел бы видеть там.
Громкий мужской голос пришел из зала:Кто именно, Майк? Черт, просто называй их, а мы сразу будем голосовать!
Майк решил полностью соблюсти процедуру и поставить это предложение на голосование. И одобрительный рев толпы утвердил его в этом.
Кто за это предложение? Большинство 'за'.
В спортивном зале в первый раз стало тихо. Глаза Майка оглядели толпу.
Первое имя он назвал автоматически, почти не задумываясь.
Фрэнк Джексон.
Несколько десятков шахтеров одобрительно засвистели.
Эд Пьяцца.
Сотни людей зааплодировали, многие из них были подростки из школы. Майк почувствовал своеобразный юмор момента. Не слишком многие директора школ в этом мире заслужили бы такие аплодисменты. Большинство из них не получили бы ничего, кроме негодующих восклицаний.
Его взгляд упал на учителей, сидящих рядом с трибуной. Лицо Майка озарилось озорной улыбкой.
Мелисса Мэйли.
Лицо пожилой учительницы истории застыло от удивления. Ах, какой сладкий реванш.
И Грег Феррара.
Молодой преподаватель естественных наук просто кивнул в знак согласия.
Генри Дрисон.
Мэр начал было протестовать.
Успокойтесь, Генри! На этот раз вам не удастся откосить!
Смех пронесся по залу.
И Дэн Фрост, конечно, когда он поправится.
Майка задумался. Так, хорошо. Нужны еще производственники. Начнем с электростанции. Это ключ ко всему.
Билл Портер.
Лицо управляющего электростанцией стало озабоченно нахмуренным, но он не выразил протеста. Механические мастерские. Очень важно. Я бы предпочел работать с Олли, но его предприятие уж слишком маленькое.
Нат Дэвис.
Еще нужен фермер. Лучшим вариантом, замеченным здесь Майком, был невысокий пожилой мужчина. Пожалуй, то, что нужно.
Вилли Рэй Хадсон.
Его глаза двинулись дальше, сканируя море лиц. Майк был полностью расслаблен сейчас. Он привык принимать решения на ногах, под взглядом общественности.
Черт, как же он забыл. Стержень группы, которая будет уничтожать заразу еще в зародыше. В основном за городом Наконец, он заметил лицо, которое искал. Что в общем, было не трудно, уж слишком это лицо выделялось в толпе.
Доктор Джеймс Николс.
Хорошо. Кто еще? Как и все профсоюзные деятели, Майк был не чужд политиканства. Было бы ошибкой, если бы его кабинет оказался слишком уж единодушным и соглашательским. Мне нужен оппонент. Для приличия.
Его взгляд упал на Джона Симпсона, все еще зло глядящего на него. Взгляд скользнул по нему без остановки. Такого добра не надо. Бесконечные стычки тоже ни к чему.
Когда глаза Майка дошли до упитанного, средних лет мужчины, сидевшего не слишком далеко от Симпсона, ему пришлось сдержаться, чтобы не хихикнуть. Идеально подходит!
И Квентин Андервуд, объявил он громко. Это имя заставило зал мгновенно замолчать. На какое-то время воцарилась полная тишина. Минуту спустя Дэррил громко воскликнул:Бу!
И еще через секунду Гарри Леффертс завопил еще громче:Измена, я говорю измена! Господин председатель не боится заполучить процедуру импичмента на свою жалкую задницу?
Это произвело бурю смеха, которая продолжалась, по крайней мере минуту. На протяжении всего этого времени вновь избранный председатель комитета по чрезвычайным обстоятельствам обменивался непростыми взглядами, завершившимися взаимным поклоном признания, с управляющим угольной шахтой, в которой он раньше работал простым шахтером.
Майк был удовлетворен. Конечно, этот сукин сын упрям и непробиваем. Но никто никогда не говорил, что он был глуп, либо не знал, как добиться своей цели.
Голос Генри Дрисона пришел из-за его спины.
Кто-нибудь еще, Майк?
Майк хотел было покачать головой, когда новая мысль промелькнула в его голове. Есть еще люди из этого времени. Тысячи и тысячи из них.
Он повернул голову и уставился в угол спортзала. Затем, указывая пальцем, он назвал последнего из членов своего кабинета.
И Ребекка Абрабанель.
* * *
До заката своих дней Майк утверждал, что это было вызвано не более чем логикой и разумом. Но атаковали его сразу же. Не успело городское собрание разбиться на группы расходящихся людей, как к нему подкрался Фрэнк Джексон.
Я знал это, проворчал его старший друг. Я знал, что все эти громкие слова об Американской революции были просто дымовой завесой. Признайся, Майк. Ты просто спланировал все это, чтобы произвести впечатление на девушку.
С показным большим достоинством Майк проигнорировал насмешку. Со значительно меньшим чувством уверенностии даже с опаскойон смотрел на девушку, о которой шла речь. Она глядела на него, все еще сжимая руку Джудит Рот. Рот Ребекки был полуоткрыт, на лице выражение ошеломления и удивления. Но было что-то еще, чем просто удивление в ее глазах, подумал он. Или, может быть, он просто надеялся.
Ох, да ладно тебе! одернул он себя. Но слова прозвучали как-то неубедительно.
Глава 8
Майк и его 'кабинет' провели свою первое заседание через час, в классе Мелиссы Мэйли. Майк неожиданно для себя вдруг начал что-то мямлить. Пытаясь подбирать слова и путаясь в них.
Ради Бога, молодой человек! отрезала Мелисса. Не стесняйтесь и говорите своими словами. Если вы хотите меня, как единственную женщину в комнате, не считая Ребекки, попросить быть секретарем комитетаговорите прямо. Для этого не нужно петь по нотам.
Майк посмотрел на нее с опаской. Мелисса Мэйли была высокой стройной женщиной. Ее волосы были подстрижены очень коротко, и их цвет соответствовал консервативному серому пиджаку и длинному платью, в которые она была одета. Ее карие глаза пронизывали насквозь, как он их еще помнил по давно минувшим дням, когда он, запинаясь, излагал заученный урок. Она на сто процентов выглядела учительницей. И это не было позой. Мелисса Мэйли была известна остротой языка среди учителей и требованием жесткой дисциплины среди школьников.
Она была также известна в Грантвилле, как наиболее беззастенчивый и безжалостный либерал. Безответственно радикальный, по мнению многих. Будучи студентом колледжа, она была участником движения за гражданские права. Арестовывалась два раза. В штате Миссисипи и в штате Алабама. Затем, уже молодой школьной учительницей, она выступала против войны во Вьетнаме. И опять два ареста. В Сан-Франциско и в Вашингтоне, округ Колумбия. Первый арест стоил ей ее первой преподавательской работы. Второй арест лишил следующей. Родившаяся и воспитанная в аристократической семье Бостона, она нашла себе должность преподавателя только в маленьком городке в Западной Вирджинии, потому что никто не хотел нанимать ее в крупных городах. В первый же год в недавно основанной средней школе она уговорила нескольких школьниц присоединиться к ней в походе на Вашингтон с требованием закона о равных правах. Разразившийся скандал ушел вверх, требуя ее увольнения. Она чудом удержалась на своей работе, но продолжала ходить по тонкому льду.
Мелисса не бросила отстаивать свои принципы. В следующем году ее снова арестовали. На это раз она была осуждена за участие в одном из пикетов Американского союза горняков во время крупной общенациональной забастовки в 1977-78 годах. Когда ее выпустили, шахтеры организовали в ее честь домашнюю вечеринку в школьном кафетерии. Половина учащихся появилась там вместе со своими родителями. Несмотря на строгий запрет, Мелисса даже смогла присоединиться к некоторым из шахтеров на стоянке, чтобы выпить с ними.
Мелисса Мэйли, обрела, наконец, свой дом. Но дух ее по-прежнему был несгибаем, а язык острым.
Видите ли, Мелисса, пробормотал Майк, Я, конечно, понимаю, что это наглость с моей стороны. Но мы должны вести точный протокол заседаний, и
Мелисса расплылась в улыбке. Это выражение не часто видели на ее лице. Во всяком случае, Майк такого не помнил. Но это было как солнце, отразившееся в глыбе льда.
О, не волнуйтесь так, сказала она. Конечно, как же без подробных протоколов. И снова улыбка. Мы же с вами отцы-основатели. И матери-основательницы. Это не деловообще не иметь точных записей для потомков. Я знаюя же учитель истории. Историки будущего будут вечно проклинать нас
Улыбка исчезла. Прищурившиеся глаза Мелиссы обвели всех собравшихся в комнате. Выражение ее лица ясно давало понять, какого мнения она о важности протоколов.
Когда ее глаза достигли Ребекки, Мелисса резко нахмурилась. Молодая еврейская беженка, нервно сложив руки на коленях, сидела на самом краешке сиденья. Отодвинувшись на несколько футов от председательского места.
Мелисса встала и повелительно указала пальцем на место рядом с ее собственным стулом. Девочка, заявила она, передвинь свой стул сюда. Немедленно.
Если у Ребекки и были какие-либо трудности с бостонским акцентом Мелиссы, все еще ярко выраженным после всех этих лет, она не никак не выказала этого. Поспешно, как и тысячи школьниц до нее, она выполнила команду.
Мелисса ободрительно улыбнулась ей.
Послушная девочка. Запомни: Вместе мы сила, порознь падем.
Мелисса оглядела мужчин.
А теперь, не сделать ли вам что-нибудь полезное? Она указала на ряд длинных столов у задней стенке. Расставьте их вместе в центре комнаты. Это будет длинный стол для заседаний. Затем уберите эти дурацкие стулья в сторону и принесите удобные кресла. Эд вам покажет, где их взять. Продолжим после этого. Можете также покомпактнее расставить остальную мебель.
Она отвернулась и быстро зашагала к шкафу.
А я, тем временем, продемонстрирую вам чудеса современной техники. И через плечо, с усмешкой:Нашли стенографистку. Ха!
Следующие несколько минут были заполнены бурной деятельностью. Когда заседание возобновилось, большой и дорогой на вид магнитофон занимал видное место в центре 'стола для заседаний'.
Мелисса включила его, продиктовала дату и время, и повернулась к Майку.
Прошу, господин председатель.
Майк откашлялся.
Ладно. Я хотел бы начать с вопроса об этом так называемом 'учредительном собрании'. Это, конечно, важно, и в долгосрочной перспективе даже более чем важно. Но у нас сейчас есть слишком много неотложных дел, чтобы тратить на это время комитета.
Уголком глаза, он заметил, как нахмурилась Мелисса, и торопливо продолжил:Так что я хочу предложить создать небольшой подкомитет, работающий над этим. А когда они придут с определенными предложениями, мы сможем их обсудить. До тех пор остальные сосредоточатся на не терпящих отлагательства вопросах.
По мне, так звучит хорошо, сказал Нат Дэвис, Сам я не знаю, с чего начать, так или иначе. Но не с этой проблемы. Кого вы предлагаете в подкомитет?
Первые два имени Майк назвал мгновенно. Мелисса и Эд. Она учитель истории, а Эд специалист по гражданским делам. Пауза. Но двоих маловато.
Присутствующие переглянулись. Мелисса прервала тишину.
Вилли Рэй. Он сталкивался с представителями государственной службы чуть ли не с каменного века. Его практический опыт нам пригодится, хоть он и не профессиональный политик, впрочем, как и все остальные.
Все улыбнулись, кроме Хадсона, который засмеялся в открытую.
И доктор Николс должен принять участие.
Глаза Николса расширились.
Почему я? спросил он. Я ничего не знаю о конституционном праве.
Он склонил голову. Жест был наполовину насмешливым, наполовину подозрительным.
Если это потому что только я
Разумеется, это только потому, что вы единственный чернокожий человек в этой комнате! отрезала Мелисса. Ее глаза посмотрели с вызовом на Николса, а затем и на других мужчин. Нужно набираться опытавсем нам! Я не предлагаю доктора в качестве какого-то символа. Просто это хорошая и простая причина для взгляда со стороны тех, чей исторический опыт отличается от нашего. А знает ли он какой-либо закон или нет, неважно. Я подозреваю, что доктор Николс не будет столь же самодовольным, как все остальные и проявит вековую мудрость своего народа.
Майк не был уверен, что он согласен со всеми доводами Мелиссы. В целом, да. Но он понял, что будет чувствовать себя немного более уверенным, зная, что Николс примет участие в формировании их новой конституции.